msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 09:50:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-24 09:53:17+0200\n"
"Last-Translator: hector\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MonoDevelop Gettext addin\n"
#: ../llum/gtk-gui/MainWindow.cs:40
msgid "Llum"
msgstr "Llum"
#: ../llum/XmlrpcClient.cs:152
msgid "Conexión al servidor con éxito"
msgstr "Conexión al servidor con éxito"
#: ../llum/XmlrpcClient.cs:156
msgid "Conexión al servidor fallida"
msgstr "Conexión al servidor fallida"
#: ../llum/XmlrpcClient.cs:700
msgid ""
"The XML file generated by Gescen/Itaca contains errors. Importation failed"
msgstr ""
"El fichero XML generado por Gescen/Itaca contiene errores. La importación ha "
"fallado"
#: ../llum/XmlrpcClient.cs:704
msgid "The XML file could not be sent to the server."
msgstr "El fichero XML no se pudo enviar al servidor."
#: ../llum/XmlrpcClient.cs:708
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: ../llum/XmlrpcClient.cs:717
msgid "XML parsing error."
msgstr "Error parseando XML."
#: ../llum/XmlrpcClient.cs:722
msgid "The XML file doesn't exist"
msgstr "El fichero XML no existe"
#: ../llum/LoginWidget.cs:17
#: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:83
#: ../llum/PasswordListWidget.cs:118
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: ../llum/LoginWidget.cs:18
#: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:109
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:272
#: ../llum/PasswordListWidget.cs:119
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../llum/LoginWidget.cs:19
#: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:188
msgid "Enter your user and password"
msgstr "Introducir usuario y contraseña"
#: ../llum/LoginWidget.cs:21
msgid "Classroom Server"
msgstr "Servidor de aula"
#: ../llum/LoginWidget.cs:22
msgid "Center Server"
msgstr "Servidor de centro"
#: ../llum/LoginWidget.cs:48
msgid "Connected to LDAP as: "
msgstr "Conectado a LDAP como: "
#: ../llum/LoginWidget.cs:100
msgid "User and/or password are incorrect."
msgstr "Usuario y/o contraseña incorrecta."
#: ../llum/LoginWidget.cs:106
msgid "There was an error trying to connect to the n4d(XMLRPC) server"
msgstr "Hubo un error intentando conectar al servidor n4d (XMLRPC)"
#: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:139
msgid "Connect to"
msgstr "Conectar a"
#: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:16
#: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:81
#: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:103
msgid "Enter old password"
msgstr "Introducir antigua contraseña"
#: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:24
#: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:88
#: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:110
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden"
#: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:44
msgid "Change Own Password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:73
msgid "Could not change password."
msgstr "No se pudo cambiar la contraseña."
#: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:94
msgid "Change your password"
msgstr "Cambie su contraseña"
#: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:114
msgid "Enter your old password:"
msgstr "Introducir su antigua contraseña:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:146
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Introducir su nueva contraseña:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:178
msgid "Re-enter your new password:"
msgstr "Vuelva a introducir la nueva contraseña"
#: ../llum/SearchUser.cs:192
#: ../llum/FreezeWidget.cs:98
msgid "There was an error connecting to the n4d(XMLRPC) server"
msgstr "Hubo un error conectando al servidor n4d(XMLRPC)"
#: ../llum/SearchUser.cs:219
msgid "Search User"
msgstr "Buscar Usuario"
#: ../llum/SearchUser.cs:228
#: ../llum/DeleteUserWidget.cs:64
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:213
#: ../llum/PromoteUserWidget.cs:53
#: ../llum/DemoteUserWidget.cs:65
#: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:90
msgid "User ID"
msgstr "ID Usuario"
#: ../llum/SearchUser.cs:241
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:57
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:81
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../llum/SearchUser.cs:253
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:464
#: ../llum/DeleteUserWidget.cs:73
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:151
#: ../llum/PromoteUserWidget.cs:62
#: ../llum/DemoteUserWidget.cs:74
#: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:99
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGroupWidget.cs:117
#: ../llum/PasswordListWidget.cs:117
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../llum/SearchUser.cs:260
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:493
#: ../llum/DeleteUserWidget.cs:80
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:182
#: ../llum/PromoteUserWidget.cs:69
#: ../llum/DemoteUserWidget.cs:81
#: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:106
msgid "Surname"
msgstr "Apellido"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:89
msgid "Search user"
msgstr "Buscar Usuario"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:107
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:105
msgid "Search filter:"
msgstr "Buscar filtro:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:177
msgid "Edit User"
msgstr "Editar Usuario"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:204
msgid "Promote User/s"
msgstr "Promocionar Usuario/s"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:231
msgid "Demote User/s"
msgstr "Revocar permisos"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:258
msgid "Delete User/s"
msgstr "Borrar Usuario/s"
#: ../llum/EditUser.cs:89
msgid "Belongs to"
msgstr "Pertenece a"
#: ../llum/EditUser.cs:102
#: ../llum/FreezeWidget.cs:36
msgid "Available groups"
msgstr "Grupos disponibles"
#: ../llum/EditUser.cs:198
#: ../llum/EditUser.cs:281
msgid "Group modification successful"
msgstr "Modificación de grupo correcta"
#: ../llum/EditUser.cs:313
msgid "Personal data changed successfully"
msgstr "Cambio de la información personal correcta"
#: ../llum/EditUser.cs:357
msgid "User password changed successfully"
msgstr "Contraseña de usuario cambiada correctamente"
#: ../llum/EditUser.cs:362
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "La contraseña no puede estar vacia"
#: ../llum/EditUser.cs:377
msgid "NIA edited succesfully"
msgstr "NIA editado correctamente"
#: ../llum/EditUser.cs:382
#: ../llum/EditUser.cs:398
msgid "There was an error trying to edit this user"
msgstr "Hubo un error intentando editar este usuario"
#: ../llum/EditUser.cs:393
msgid "NIF edited successfully "
msgstr "NIF editado correctamente "
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:197
msgid "User details"
msgstr "Detalles del usuario"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:218
msgid "User ID#"
msgstr "ID del usuario #"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:229
msgid "label6"
msgstr "label6"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:250
msgid "User ID"
msgstr "ID del usuario #"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:261
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:179
msgid "label3"
msgstr "label3"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:282
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:293
msgid "label8"
msgstr "label8"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:342
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:303
msgid "NIA"
msgstr "NIA"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:371
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:334
msgid "DNI"
msgstr "DNI"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:419
msgid "Identification Number"
msgstr "Numero de identificación"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:592
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduzca la nueva contraseña"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:622
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Vuelva a introducir la contraseña"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:661
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:675
msgid "Edit user personal data"
msgstr "Editar la infomación personal del usuario"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:775
msgid "Edit user groups"
msgstr "Editar los grupos del usuario"
#: ../llum/DeleteUserWidget.cs:115
msgid ""
"The following users were removed from the to-be-deleted list for security "
"reasons"
msgstr ""
"Los siguientes usuarios se han retirado de la lista de borrado por razones de "
"seguridad"
#: ../llum/DeleteUserWidget.cs:125
#: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:83
msgid "Deleting users..."
msgstr "Borrando usuarios..."
#: ../llum/DeleteUserWidget.cs:179
#: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:133
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:133
msgid "Deletion successful"
msgstr "Borrado correcto"
#: ../llum/DeleteUserWidget.cs:181
msgid "Go back"
msgstr "Atrás"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteUserWidget.cs:79
msgid "Delete Users"
msgstr "Borrar usuarios"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteUserWidget.cs:94
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:102
msgid "The follwing users are going to be deleted:"
msgstr "Los siguientes usuarios van a ser borrados:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.ProgressWindow.cs:23
msgid "ProgressWindow"
msgstr "ProgressWindow"
#: ../llum/AddUser.cs:23
#: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:42
#: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:108
#: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:23
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:25
#: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:93
msgid "Students"
msgstr "Alumnos"
#: ../llum/AddUser.cs:24
#: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:43
#: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:131
#: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:24
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:26
#: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:108
msgid "Teachers"
msgstr "Profesores"
#: ../llum/AddUser.cs:25
#: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:44
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: ../llum/AddUser.cs:34
msgid "Add User"
msgstr "Añadir usuario"
#: ../llum/AddUser.cs:91
#: ../llum/AddUser.cs:115
#: ../llum/AddUser.cs:137
msgid "User created successfully"
msgstr "Usuario creado satisfactoriamente"
#: ../llum/AddUser.cs:96
#: ../llum/AddUser.cs:120
#: ../llum/AddUser.cs:142
msgid "Error creating user: "
msgstr "Error creando usuario: "
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:131
msgid "Add user"
msgstr "Añadir usuario"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:244
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:368
msgid ""
"* NIA/DNI fields are optional, but if present, they will help the "
"re-importation process"
msgstr ""
"* Los campos de NIA/DNI son opcionales, pero si estan presentes, ayudarán al "
"proceso de reimportación"
#: ../llum/PromoteUserWidget.cs:101
msgid ""
"The following users were removed from the to-be-promoted list as they don't "
"belong to the teachers group"
msgstr ""
"Los siguientes usuarios se han retirado de la lista de usuarios a promocionar "
"porque no pertenecen al grupo de profesores"
#: ../llum/PromoteUserWidget.cs:121
msgid "There was an error when promoting"
msgstr "Hubo un error promocionando"
#: ../llum/PromoteUserWidget.cs:123
msgid "Users successfully promoted to admins"
msgstr "Usuarios promocionados a administradores de aula correctamente"
#: ../llum/gtk-gui/llum.PromoteUserWidget.cs:79
msgid "Promote Users"
msgstr "Promocionar Usuarios"
#: ../llum/gtk-gui/llum.PromoteUserWidget.cs:94
msgid "The following users are going to be promoted:"
msgstr "Se promocionarán a los siguientes usuarios:"
#: ../llum/SearchGroupWidget.cs:70
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:87
msgid "Search Group"
msgstr "Buscar Grupo"
#: ../llum/SearchGroupWidget.cs:77
#: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:57
msgid "Group ID"
msgstr "ID del Grupo"
#: ../llum/SearchGroupWidget.cs:86
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:247
#: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:64
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGroupWidget.cs:148
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:74
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:164
msgid "Edit Group"
msgstr "Editar Grupo"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:191
msgid "Promote Users from Group/s"
msgstr "Promocionar Usuarios de grupo/s"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:218
msgid "Demote Users from Group/s"
msgstr "Revocar permisos a usuarios del grupo/s"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:245
msgid "Delete Group/s"
msgstr "Borrar Grupo/s"
#: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:272
msgid "Delete Users from Group/s"
msgstr "Borrar Usuarios del grupo/s"
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:120
#: ../llum/PasswordListWidget.cs:54
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:139
msgid "Users in this group"
msgstr "Usuarios en este grupo"
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:155
#: ../llum/FreezeWidget.cs:60
msgid "Available users"
msgstr "Usuarios disponibles"
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:224
msgid "Description changed succesfully"
msgstr "Descripción cambiada correctamente"
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:229
msgid "There was an error changing group description"
msgstr "Hubo un error cambiando la descripcion del grupo"
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:300
msgid "Users were removed from this group successfully"
msgstr "Usuarios fueron retirados del grupo correctamente"
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:303
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:396
msgid "The following errors were returned: "
msgstr "Los siguientes errores fueron devueltos: "
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:393
msgid "Users were added to this group successfully"
msgstr "Los usuarios fueron añadidos al grupo correctamente"
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:411
msgid "Changing User passwords..."
msgstr "Cambiando contraseñas de usuarios..."
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:441
msgid "Passwords were successfully changed"
msgstr "Las contraseñas se han cambiado correctamente"
#: ../llum/EditGroupWidget.cs:447
msgid "Some errors were found when changing passwords:"
msgstr "Se encontraron algunos errores cambiando contraseñas:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:149
msgid "Group Details"
msgstr "Detalles del grupo"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:169
msgid "Group GID#"
msgstr "GID de grupo #"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:199
msgid "Group GID"
msgstr "GID de grupo"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:209
msgid "label5"
msgstr "label5"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:308
msgid "Edit Description"
msgstr "Editar Descripción"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:403
msgid "Change password to every user in this group:"
msgstr "Cambiar la contraseña a todos los usuarios de este grupo:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:427
msgid "Enter password:"
msgstr "Introduzca la contraseña:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:457
msgid "Re-enter password:"
msgstr "Vuelva a introducir la contraseña:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:511
#: ../llum/gtk-gui/llum.FreezeWidget.cs:332
msgid "Edit Users"
msgstr "Editar Usuarios"
#: ../llum/DemoteUserWidget.cs:26
msgid "Some errors where found when executing the demoting operation:"
msgstr "Se encontraron algunos errores revocando permisos:"
#: ../llum/DemoteUserWidget.cs:35
msgid "Users were succesfully demoted"
msgstr "Los permisos fueron revocados correctamente"
#: ../llum/DemoteUserWidget.cs:113
msgid ""
"The following users were removed from the to-be-demoted list as they don't "
"belong to the teachers group"
msgstr ""
"Los siguientes usuarios se han retirado de la lista de usuarios para revocar "
"permisos puesto que no pertenecen al grupo de profesores"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DemoteUserWidget.cs:79
msgid "Demote Users"
msgstr "Revocar permisos"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DemoteUserWidget.cs:94
msgid "The following users are going to be demoted:"
msgstr "Se revocarán los permisos a los siguientes usuarios:"
#: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:129
msgid "Deleting groups and users..."
msgstr "Borrando usuarios y grupos..."
#: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:131
msgid "Deleting groups only..."
msgstr "Borrando grupos..."
#: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:200
msgid "Errors were found when deleting groups:"
msgstr "Hubo errores borrando los grupos:"
#: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:206
msgid "Group Deletion successful"
msgstr "Borrado de grupos correcta"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:87
msgid "Delete Groups"
msgstr "Borrar Grupos"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:127
msgid "Delete users belonging to those groups"
msgstr "Borrar los usuarios "
#: ../llum/AddGroupWidget.cs:32
msgid "Groups cannot end with a numerical character"
msgstr "Los grupos no pueden terminar en caracteres numéricos"
#: ../llum/AddGroupWidget.cs:68
msgid "Add Group"
msgstr "Añadir Grupo"
#: ../llum/AddGroupWidget.cs:117
msgid "Group successfully added"
msgstr "Grupo añadido correctamente"
#: ../llum/AddGroupWidget.cs:119
msgid "An error was found when adding group:"
msgstr "Hubo un error mientras se añadia el grupo:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGroupWidget.cs:97
msgid "Add group"
msgstr "Añadir grupo"
#: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:37
msgid "You must create a group before adding generic users"
msgstr "Ha de crear grupos antes de añadir usuarios genéricos"
#: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:54
msgid "Add Generic Users"
msgstr "Añadir Usuarios Genericos"
#: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:126
msgid "Creating generic users..."
msgstr "Creando usuarios genericos..."
#: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:163
msgid "The following users were created:"
msgstr "Los siguientes usuarios han sido creados:"
#: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:269
msgid "User sample:"
msgstr "Ejemplo de usuario:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:136
msgid "Add generic users"
msgstr "Añadir usuarios genericos"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:154
msgid "Add users to this group"
msgstr "Añadir usuarios a este grupo"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:188
msgid "Users template"
msgstr "Plantilla de usuarios"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:214
msgid "Number of users to create"
msgstr "Numero de usuarios a crear"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:253
msgid "Generic name"
msgstr "Nombre generico"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:303
msgid "Random password"
msgstr "Contraseña aleatoria"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:322
msgid "Same as user name"
msgstr "Igual que el nombre de usuario"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:341
msgid "Same password for every user"
msgstr "Misma contraseña para todos los usuarios"
#: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:370
msgid "Password generation"
msgstr "Generación de contraseñas"
#: ../llum/PasswordListWidget.cs:37
#: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:83
msgid "Get password list"
msgstr "Listado de contraseñas"
#: ../llum/PasswordListWidget.cs:120
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:143
#: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:120
msgid "All users"
msgstr "Todos los usuarios"
#: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:182
msgid "Generate list"
msgstr "Generar lista"
#: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:202
msgid ""
"Important: Student list is the only list up to date. \n"
"Once a teacher manually changes his/her password, it's no longer updated in "
"these lists."
msgstr ""
"Importante: La lista de alumnos es la única que se encuentra "
"actualizada. En el momento que un profesor cambia su propia contraseña, ese cambio no "
"se refleja en las listas."
#: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:19
msgid "User Deletion tool"
msgstr "Borrado de usuarios"
#: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:25
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:28
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:50
msgid "You are about to delete every student. Are you sure?"
msgstr "Está a punto de borrar a todos los alumnos. ¿Está seguro?"
#: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:54
msgid "You are about to delete every teacher. Are you sure?"
msgstr "Está a punto de borrar a todos los profesores. ¿Está seguro?"
#: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:58
msgid "You are about to delete every user. Are you sure?"
msgstr "Está a punto de borrar a todos los usuarios. ¿Está seguro?"
#: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:137
msgid "There was an error when deleting users"
msgstr "Hubo un error mientras se borraban usuarios"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:79
msgid "Delete every user"
msgstr "Borrar todos los usuarios"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:130
msgid "Users to delete"
msgstr "Usuarios a borrar"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:142
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteHomeWidget.cs:142
msgid "* You will be asked to confirm this action"
msgstr "* Se le pedirá confirmar esta acción"
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:23
msgid "Import Gescen/Itaca file"
msgstr "Importación Gescen/Itaca"
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:50
msgid "Importable"
msgstr "Importable"
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:207
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:250
msgid "Importing users and groups..."
msgstr "Importando usuarios y grupos..."
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:220
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:277
msgid "Importation successful"
msgstr "Importación correcta"
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:226
#: ../llum/GescenImportWidget.cs:295
msgid "Importation failed"
msgstr "Importación fallida"
#: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:107
msgid "Gescen Importation"
msgstr "Importación de Gescen"
#: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:122
msgid "Select GESCEN/ITACA file:"
msgstr "Seleccionar ficher de GESCEN/ITACA:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:133
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un fichero"
#: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:195
msgid "Importation Mode:"
msgstr "Modo de importación:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:206
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:231
msgid "Clear selection"
msgstr "Borrar seleccion"
#: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:247
msgid "Complete"
msgstr "Completado"
#: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:330
msgid ""
"This is a list of users from previous Gescen/Itaca importations that were not "
"found in the current xml.\n"
"Do you want to delete them?"
msgstr ""
"Esta es una lista de usuarios de importaciones previas de Gescen/Itaca que no "
"se encuentran en el actual xml.\n"
"¿Quiére borrarlos?"
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:21
msgid "Clear user's /home"
msgstr "Limpiar /home de usuarios"
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:27
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:51
msgid "You are about to clear every student's home. Are you sure?"
msgstr "Está a punto de limpiar todos los /home de los alumnos, ¿está seguro?"
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:55
msgid "You are about to clear every teacher's home. Are you sure?"
msgstr ""
"Está a punto de limpiar todos los /home de los profesores, ¿está seguro?"
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:59
msgid "You are about to clear every other's home. Are you sure?"
msgstr ""
"Está a punto de limpiar todos los /home de los usuarios pertenecientes a "
"others, ¿está seguro?"
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:64
msgid "You are about to clear every user's home. Are you sure?"
msgstr ""
"Está a punto de limpiar todos los /home de todos los usuarios, ¿está seguro?"
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:78
msgid "Cleaning /home directories..."
msgstr "Limpiando los directorios /home..."
#: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:137
msgid "There was an error when deleting homes"
msgstr "Hubo un error limpiando los /home"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteHomeWidget.cs:79
msgid "Clear /home contents tool"
msgstr "Limpieza de los /home"
#: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteHomeWidget.cs:130
msgid "Group of homes to delete"
msgstr "Grupo de /home a borrar"
#: ../llum/FreezeWidget.cs:30
msgid "Freeze Users"
msgstr "Congelar usuarios"
#: ../llum/FreezeWidget.cs:47
msgid "Frozen groups"
msgstr "Grupos Congelados"
#: ../llum/FreezeWidget.cs:71
msgid "Frozen users"
msgstr "Usuarios congelados"
#: ../llum/FreezeWidget.cs:226
msgid "Groups have been frozen successfully"
msgstr "Congelación de grupos correcta"
#: ../llum/FreezeWidget.cs:228
msgid "The following groups couldn't get frozen:"
msgstr "Los siguientes grupos no pudieron ser congelados:"
#: ../llum/FreezeWidget.cs:259
msgid "Groups have been unfrozen successfully"
msgstr "Los grupos se han descongelado correctamente"
#: ../llum/FreezeWidget.cs:261
msgid "The following groups couldn't get unfrozen:"
msgstr "Los siguientes grupos no pudieron ser descongelados:"
#: ../llum/FreezeWidget.cs:291
msgid "Users have been frozen successfully"
msgstr "Los usuarios han sido congelados correctamente."
#: ../llum/FreezeWidget.cs:293
msgid "The following users couldn't get frozen:"
msgstr "Los siguientes usuarios no pudieron ser congelados:"
#: ../llum/FreezeWidget.cs:323
msgid "Users have been unfrozen successfully"
msgstr "Los usuarios han sido descongelados correctamente"
#: ../llum/FreezeWidget.cs:325
msgid "The following users couldn't get unfrozen:"
msgstr "Los siguientes usuarios no pudieron ser descongelados:"
#: ../llum/gtk-gui/llum.FreezeWidget.cs:121
msgid "Freeze Manager"
msgstr "Gestor de Congelación"
#: ../llum/gtk-gui/llum.FreezeWidget.cs:229
msgid "Edit Groups"
msgstr "Editar los grupos"
#: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:19
#: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:68
#: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:159
msgid "Reset passwords"
msgstr "Restablecer contraseñas"
#: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:29
msgid "Resetting passwords..."
msgstr "Restableciendo contraseñas de usuarios..."
#: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:104
msgid "Passwords changed successfuly"
msgstr "Contraseña de usuario cambiada correctamente"
#: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:108
msgid "There was an error when changing passwords"
msgstr "Hubo un error mientras se cambiaban las contraseñas"
#~ msgid "Llum - Lliurex User Manager"
#~ msgstr "Llum - Lliurex User Manager"