# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: childsplay\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-09 16:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-12 14:42+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,40,-1,-1\n" #: ../lib/packid.py:483 msgid "(max two per word), you can play the last level which is a maze." msgstr "" "(màxim dos per paraula), podreu jugar l'últim nivell, que és un laberint." #: ../SPMainCore.py:269 ../SPMainCore.py:348 #, python-format msgid "Activity : %s" msgstr "Activitat: %s" #: ../gui/AdminGui.py:276 msgid "All the data was stored succesfully." msgstr "Totes les dades s'han emmagatzemat amb exit." #: ../SPHelpText.py:101 ../lib/find_char_sound.py:199 ../lib/flashcards.py:344 msgid "Alphabet" msgstr "Alfabet" #: ../lib/fallingletters.py:109 msgid "Alphabet/Keyboardtraining" msgstr "Alfabet/Entrenament amb el teclat" #: ../SPHelpText.py:81 msgid "Aquarium mouse training, difficulty: *" msgstr "Aquari, entrenament amb el ratolí, dificultat: *" #: ../lib/flashcards.py:329 msgid "" "At the start of the game, a photograph of an animal is shown, above the " "picture the name of the animal is written." msgstr "" "Al començar el joc, es mostra una fotografia d'un animal , i damunt la " "targeta hi ha el nom de l'animal escrit." #: ../lib/billiard.py:310 msgid "Balls" msgstr "Boles" #: ../lib/billiard.py:247 msgid "Billiard" msgstr "Billar" #: ../lib/billiard.py:243 msgid "Billiard Game" msgstr "Joc de billar" #: ../SPHelpText.py:84 msgid "Billiard, difficulty: **/***" msgstr "Billar, dificultat: **/***" #: ../SPMainCore.py:159 msgid "Childsplay_sp - educational activities" msgstr "Childsplay, jocs educatius" #: ../SPocwWidgets.py:202 msgid "Childsplay_sp information" msgstr "Informació del Childsplay_sp" #: ../SPgdm.py:71 msgid "Childsplay_sp login" msgstr "Entrada del Childsplay_sp" #: ../SPocwWidgets.py:171 msgid "Childsplay_sp question" msgstr "Pregunta del Childsplay_sp" #: ../SPocwWidgets.py:245 msgid "Childsplay_sp results diagram" msgstr "Diagrama de resultats de Childsplay_sp" #: ../lib/pong.py:541 msgid "Choose the game to play:" msgstr "Seleccioneu el joc amb què voleu jugar:" #: ../lib/memory.py:172 ../lib/memorylower.py:172 ../lib/memorynumbers.py:157 #: ../lib/memoryupper.py:170 msgid "Classic memory game where you have to find pairs of cards." msgstr "El joc clàssic de memòria on heu de trobar les parelles de les cartes." #: ../lib/soundmemory.py:177 msgid "Classic memory game where you have to find pairs of sounds." msgstr "Joc clàssic de memòria on heu de trobar parelles de sons." #: ../windows/get_helptext.py:134 msgid "Click image to enlarge" msgstr "Cliqueu en la imatge per a ampliar-la" #: ../lib/fallingletters.py:103 ../lib/memory.py:179 ../lib/memorylower.py:178 #: ../lib/memorynumbers.py:163 ../lib/memoryupper.py:176 #: ../lib/soundmemory.py:183 msgid "Correctness is more important than speed" msgstr "La correcció és més important que la velocitat" #: ../SPMainCore.py:689 #, python-format msgid "Current activity : %s" msgstr "Activitat actual: %s" #: ../SPocwWidgets.py:172 msgid "Do you really want to quit ?" msgstr "Estàs segur que vols eixir?" #: ../lib/flashcards.py:332 msgid "" "Each part of the screen can also be clicked on to make the animal scream, " "his name or initial spoken." msgstr "" "En la pantalla podeu prémer icones per a mostrar els sorolls de l'animalet, " "el seu nom o la inicial del seu nom." #: ../SPocwWidgets.py:467 msgid "Exercises" msgstr "Exercicis" #: ../SPHelpText.py:36 msgid "" "Failed to get the dbase data, try to run childsplay_sp first to setup the " "dbase" msgstr "" "No s'han pogut obtindre les dades de la base de dades, proveu d'executar el " "Childsplay_sp primer per a crear la base de dades" #: ../lib/fallingletters.py:87 msgid "Fallingletters" msgstr "CauenLletres" #: ../lib/packid.py:625 msgid "Find all the letters in the right order." msgstr "Trobeu totes les lletres en l'orde correcte." #: ../lib/find_char_sound.py:175 msgid "Find the characters" msgstr "Trobeu els caràcters" #: ../lib/findsound.py:96 msgid "Findsound" msgstr "Troba el so" #: ../lib/fishtank.py:192 msgid "Fishtank" msgstr "Aquari de peixos" #: ../lib/flashcards.py:324 msgid "Flashcards" msgstr "Targetes" #: ../SPHelpText.py:89 msgid "Flashcards, difficulty: *" msgstr "Memòria de cartes, dificultat: *" #: ../SPHelpText.py:102 ../lib/pong.py:378 msgid "Fun" msgstr "Divertit" #: ../lib/packid.py:496 msgid "Fun/Alphabet" msgstr "Divertit/Alfabet" #: ../lib/billiard.py:272 msgid "Fun/Miscellaneous" msgstr "Divertit/Mescla" #: ../lib/fishtank.py:214 msgid "Fun/Mousetraining" msgstr "Divertit/Entrenament amb el ratolí" #: ../SPMainCore.py:581 #, python-format msgid "Generated by Childsplay_sp version %s for the %s activity" msgstr "Generat per Childsplay_sp versió %s per a l'activitat %s" #: ../SPHelpText.py:40 msgid "" "Give your login name in the box and hit the login button. Alternatively you " "can just hit the login button and run Childsplay_sp in anonymous mode." msgstr "" "Poseu el vostre nom d'usuari al quadre i premeu la tecla de retorn o el botó " "'entra'. O podeu prémer el botó 'entra' i executar el Childsplay_sp de forma " "anònima." #: ../windows/get_helptext.py:138 msgid "Goal of the activity" msgstr "Objectiu de l'activitat " #: ../SPMainCore.py:393 msgid "Hit the 'space' key or a mousebutton to skip the countdown" msgstr "" "Premeu la tecla espaiadora o el botó del ratolí per a parar el compte arrere" #: ../SPMenu.py:119 msgid "" "If the menu consist of more layers, sub menus, you can always get back to " "the main menu by using the 'exit' button." msgstr "" "Si el menú consta de més capes, submenús, sempre podeu tornar arrere al menú " "principal utilitzant el botó d'eixir. " #: ../SPHelpText.py:29 msgid "" "If you start the GUI for the first time there's no username and password set " "so you should just hit the 'Login' button.\n" " You will get a warning message telling you to set as soon as possible a " "username and password.\n" "You can set a username and password in the GUI.\n" " Go to 'Settings' -> 'Set password'." msgstr "" "Quan s'inicia la interfície gràfica d'usuari, no hi ha nom d'usuari ni " "contrasenya, per tant heu de prémer el botó 'Entra'.\n" "Tindreu un missatge d'alerta dient-vos que creeu l'usuari i la contrasenya " "al més prompte possible.\n" "Podeu crear l'usuari i la contrasenya en la interfície gràfica de " "l'usuari. \n" "Aneu a 'Paràmetres' -> 'Establix contrasenya'." #: ../lib/fishtank.py:202 msgid "" "In the last level the fish needs to be clicked two times while they try to " "escape." msgstr "" "Al darrer nivell el peix necessita que premeu dos vegades mentres intenta " "escapar." #: ../lib/fallingletters.py:97 msgid "" "In the last two levels the uppercase and lowercase are mixed but you don't " "have to match the case only the letter" msgstr "" "Als dos últims nivells les majúscules i les minúscules estan barrejades però " "no hi feu cas, només han de concordar les lletres" #: ../lib/pong.py:362 msgid "In the multiplayer modes, the one who has 11 points wins." msgstr "En els modes de més d'un jugador, guanya qui obté 11 punts." #: ../lib/pong.py:365 msgid "In this file you can set a number of options to change the game play." msgstr "" "En este fitxer podeu configurar una sèrie d'opcions per a canviar el " "funcionament del joc." #: ../SPCoreButtons.py:50 msgid "Info" msgstr "Informació" # Netscape_4.7->Dialog Caption:_ISRES.DLL #: ../windows/get_helptext.py:149 msgid "Information" msgstr "Informació" #: ../SPHelpText.py:54 msgid "" "It seems that we cannot use the sound card right now and because this " "activity is all about sound, we just quit. This problem can also be caused " "by another application which uses the soundcard right now." msgstr "" "Sembla que no podeu utilitzar la targeta de so ara i com que esta activitat " "és tota de sons, hem d'eixir de l'activitat. Este problema el pot causar una " "altra aplicació que empra la targeta de so ara." #: ../SPHelpText.py:85 msgid "Keyboard training, difficulty: *" msgstr "Entrenament amb el teclat, dificultat: *" #: ../SPHelpText.py:98 msgid "Keyboardtraining" msgstr "Entrenament amb el teclat" #: ../SPHelpText.py:100 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../lib/find_char_sound.py:184 msgid "Listen to the sound and click on the character to which it belongs." msgstr "Escolteu el so i feu clic en el caràcter al qual pertany." #: ../lib/findsound.py:105 msgid "Listen to the sound and click on the image to which it belongs." msgstr "Escolteu el so i feu clic en la imatge a la qual pertany." # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../SPgdm.py:121 msgid "Login" msgstr "Entra" #: ../SPHelpText.py:78 msgid "Lower case characters memory, difficulty: */**" msgstr "Memòria de lletres minúscules, dificultat: */**" #: ../lib/memorylower.py:162 msgid "LowercaseMemory" msgstr "Memòria de lletres minúscules" #: ../SPHelpText.py:96 msgid "Math" msgstr "Matemàtiques" #: ../SPHelpText.py:95 ../lib/memory.py:163 ../lib/memory.py:190 #: ../lib/memorynumbers.py:169 ../lib/soundmemory.py:189 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: ../SPHelpText.py:76 msgid "Memory, difficulty: */**" msgstr "Memòria, dificultat: */**" #: ../lib/memorylower.py:184 ../lib/memoryupper.py:182 msgid "Memory/Alphabet" msgstr "Memòria/Alfabet" #: ../SPMenu.py:109 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: ../SPHelpText.py:103 ../lib/findsound.py:117 msgid "Miscellaneous" msgstr "Mescla" #: ../SPHelpText.py:99 msgid "Mousetraining" msgstr "Entrenament amb el ratolí" #: ../lib/pong.py:361 msgid "Multi player - Play against another player." msgstr "Més d'un jugador - Jugueu contra un altre jugador." #: ../lib/pong.py:360 msgid "Multi player against the computer - Try to defeat the computer." msgstr "Més d'un jugador contra l'ordinador - Intenteu guanyar a l'ordinador." # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll #: ../SPocwWidgets.py:160 msgid "No" msgstr "No" #: ../SPocwWidgets.py:368 msgid "No data available for this level" msgstr "No hi ha dades disponibles per a este nivell" #: ../SPHelpText.py:80 msgid "Numbers memory, difficulty: */**" msgstr "Memòria de nombres, dificultat: */**" #: ../lib/memorynumbers.py:147 msgid "NumbersMemory" msgstr "Memòria de nombres" #: ../SPocwWidgets.py:196 ../SPocwWidgets.py:234 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: ../lib/flashcards.py:330 msgid "On the left the initial of the animal name is shown." msgstr "A l'esquerra es mostra la inicial del nom de l'animal ." #: ../lib/packid.py:471 msgid "Packid" msgstr "Packid" #: ../SPHelpText.py:88 msgid "Packid, difficulty: **/***" msgstr "Packid, dificultat: **/***" #: ../SPCoreButtons.py:51 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../lib/pong.py:348 msgid "Pong" msgstr "Pong" #: ../SPHelpText.py:86 msgid "Pong classic tennis game, difficulty: *" msgstr "Pong, joc de tennis clàssic, dificultat: *" #: ../lib/puzzle.py:293 msgid "Put all the pieces in the correct order." msgstr "Poseu totes les peces en l'orde correcte." #: ../SPHelpText.py:97 ../lib/puzzle.py:284 ../lib/puzzle.py:307 msgid "Puzzle" msgstr "Trencaclosques" #: ../SPHelpText.py:87 msgid "Puzzle, difficulty: */**" msgstr "Trencaclosques, dificultat: */**" #: ../SPCoreButtons.py:49 msgid "Quit" msgstr "Ix" #: ../SPocwWidgets.py:240 msgid "Save" msgstr "Guarda" #: ../SPocwWidgets.py:400 #, python-format msgid "Scores reached in level %s" msgstr "Puntuació aconseguida al nivell %s" #: ../windows/get_helptext.py:128 msgid "Screenshot\n" msgstr "Captura de pantalla\n" #: ../SPMenu.py:118 msgid "" "Select an activity and click on the button, the activity will be started." msgstr "Seleccioneu una activitat i premeu el botó, la activitat començarà." #: ../windows/get_helptext.py:125 msgid "Short description\n" msgstr "Descripció curta\n" #: ../lib/pong.py:359 msgid "Single play - Hit the ball against the wall." msgstr "Un jugador - Colpeja la bola contra la paret." #: ../SPHelpText.py:82 msgid "Sound association, difficulty: *" msgstr "Associació de sons, dificultat: *" #: ../SPHelpText.py:83 msgid "Sound association, difficulty: */**" msgstr "Associació de sons, dificultat: */**" #: ../SPHelpText.py:77 msgid "Sound memory, difficulty: */**" msgstr "Memòria de sons, dificultat: */**" #: ../lib/soundmemory.py:168 msgid "Soundmemory" msgstr "Memòria de sons" #: ../SPMainCore.py:385 #, python-format msgid "Starting level %s" msgstr "S'està començant el nivell %s" #: ../SPMainCore.py:515 msgid "Stopping timers, please wait..." msgstr "S'estan parant els temporitzadors, espereu..." #: ../lib/flashcards.py:327 ../lib/packid.py:479 ../lib/pong.py:356 msgid "The aim of the game:" msgstr "L'objectiu del joc:" #: ../lib/puzzle.py:292 msgid "The aim of this activity" msgstr "L'objectiu de l'activitat" #: ../lib/billiard.py:255 ../lib/fallingletters.py:95 #: ../lib/find_char_sound.py:183 ../lib/findsound.py:104 #: ../lib/fishtank.py:200 ../lib/memory.py:171 ../lib/memorylower.py:171 #: ../lib/memorynumbers.py:156 ../lib/memoryupper.py:169 #: ../lib/soundmemory.py:176 msgid "The aim of this activity:" msgstr "L'objectiu de l'activitat:" #: ../lib/pong.py:357 msgid "The classic pong game where you must hit a ball with your bat." msgstr "El joc clàssic del pong on heu de colpejar una bola amb un bat." #: ../lib/find_char_sound.py:186 ../lib/find_char_sound.py:193 msgid "The faster you find all the characters the better your score will be." msgstr "Com més ràpid trobeu els caràcters més puntuació tindreu." #: ../lib/billiard.py:260 ../lib/billiard.py:266 msgid "" "The fewer hits you need to get the ball in the hole, the more points you get." msgstr "" "Com menys colps necessiteu per a introduir la bola en el forat, més punts " "obtindreu." #: ../lib/pong.py:364 msgid "" "The game has a configuration file called 'pongrc', located in the ." "childsplay directory of your homedirectory." msgstr "" "El joc té un fitxer de configuració «pongrc», ubicat en el directori ." "childsplay del vostre directori personal." #: ../lib/packid.py:614 msgid "" "The last level is only available when you finish the first three levels " "without errors." msgstr "" "El últim nivell sols és accessible qua acabeu els tres primers nivells sense " "errades." #: ../lib/billiard.py:259 msgid "The longer you hold the left button the harder it will hit the ball." msgstr "Com més temps premeu el botó esquerre, més fort colpejarà la bola." #: ../gui/AdminGui.py:197 msgid "The table 'activity_options' doesn't exist in the dbase" msgstr "La taula 'activity_options' no existix a la base de dades" #: ../lib/packid.py:626 msgid "The word to find is: " msgstr "La paraula a buscar és: " #: ../lib/flashcards.py:331 msgid "" "Then the animal name is spoken ('the dog'), and the animal makes his cry " "('woof' 'cui-cui' etc.)." msgstr "" "Llavors s'escolta el nom de l'animal ( 'gos') , i l'animalet fa el seu " "soroll ( 'guau' , cuac-cuc' etc. )" #: ../lib/packid.py:481 msgid "There are thee levels with three words each." msgstr "Hi ha tres nivells amb tres paraules cadascun d'ells." #: ../lib/pong.py:358 msgid "There are three modes to choose from:" msgstr "Hi ha tres modes a triar:" #: ../gui/AdminGui.py:274 #, python-format msgid "" "There was a problem while replacing the rows in the database.\n" "The exception was:\n" "%s" msgstr "" "Hi ha hagut un problema mentres es reemplaçava la fila a la bases de dades.\n" "L'excepció ha sigut:\n" "%s" #: ../SPMainCore.py:877 #, python-format msgid "" "There was an error in %s. Please check the logs and inform the developers" msgstr "" "Hi ha hagut en error en %s. Comproveu els registres i informeu els " "desenvolupadors" #: ../SPHelpText.py:46 msgid "" "There was an error in the database this can be caused by many things but " "most of the time it's caused by the fact that your version of the database " "doesn't match the version of the program. I will backup your original " "database and then replace it with a new one. The original database is now " "called sp.db_back and it's placed in %s" msgstr "" "Ha ocorregut un error a la base de dades, que pot produir-se a causa de " "molts motius però la major part de les vegades està provocat pel fet que la " "versió de la base de dades no concorda amb la versió del programa. Es farà " "una còpia de seguretat de la base de dades original i es reemplaçarà per una " "altra de nova. La base de dades original s'anomena ara sp.db_back i està " "col·locada en %s" #: ../SPMainCore.py:544 #, python-format msgid "This activity belongs to the category: %s" msgstr "L'activitat pertany a la categoria: %s" #: ../lib/billiard.py:278 ../lib/fallingletters.py:115 #: ../lib/find_char_sound.py:205 ../lib/findsound.py:123 #: ../lib/fishtank.py:220 ../lib/flashcards.py:350 ../lib/memory.py:196 #: ../lib/memorylower.py:190 ../lib/memorynumbers.py:175 #: ../lib/memoryupper.py:188 ../lib/packid.py:502 ../lib/pong.py:384 #: ../lib/puzzle.py:313 ../lib/soundmemory.py:195 msgid "This activity has %s levels" msgstr "Esta activitat té %s nivells" #: ../SPHelpText.py:61 msgid "" "This database table holds the values used when displaying the results graph " "in an activity.\n" "The column 'MU-value' holds an integer between 0 and 10 indicating the " "average score.(the dark blue line).\n" "The column 'SIGMA-value' holds an integer between 0 an 100 indicating the " "standard deviation in percentage, probably always 50. (the light blue box)\n" "\n" "Click on the row you want to alter and then click on the field you wish to " "edit.\n" "You cannot edit the 'Activity name' field.\n" "Use the 'Save' button to store the changes in the database." msgstr "" "Esta taula de la base de dades conté els valors utilitzats quan es mostren " "els resultats gràfics en les activitats.\n" "La columna 'MU-value' conté un valor enter entre 0 i 10 que indica la " "puntuació mitjana. (la línia blau fosc).\n" "La columna 'SIGMA-value' conté un valor enter entre 0 i 100 que indica la " "desviació estàndard en percentatge, probablement 50. (la caixa blau clar).\n" "\n" "Premeu en la fila que voleu canviar i premeu en el camp que voleu editar.\n" "No podeu editar el camp 'Nom de l'activitat'.\n" "Utilitzeu el botó 'Guarda' per a guardar els canvis a la base de dades." #: ../lib/flashcards.py:328 msgid "This is a game to teach the alphabet to very little childrens." msgstr "Este és un joc per a ensenyar l'alfabet als xiquets més menuts." #: ../SPMenu.py:117 msgid "This is the menu used to select an activity." msgstr "Este és el menú utilitzat per a seleccionar una activitat." #: ../SPMainCore.py:541 msgid "Tip:" msgstr "Consell:" #: ../windows/get_helptext.py:142 msgid "Tips" msgstr "Consells" #: ../lib/packid.py:480 msgid "Try to 'eat' all the letters in the appropriated order." msgstr "Intenteu «menjar-vos» totes les lletres en l'orde adequat." #: ../lib/packid.py:484 msgid "Try to find the way out while eating the fruits for extra points and" msgstr "" "Tracteu de trobar l'eixida mentres vos mengeu els fruits per a obtindre " "punts addicionats i" #: ../lib/fishtank.py:201 msgid "Try to remove the fish by clicking on them with the mouse." msgstr "Intenteu traure el peix fent-hi clic damunt amb el ratolí." #: ../windows/get_helptext.py:146 msgid "Type of activity" msgstr "Tipus d'activitat" #: ../lib/fallingletters.py:96 msgid "Type the falling letters on the keyboard before they hit the ground." msgstr "Teclegeu les lletres que cauen abans que toquen el terra." #: ../SPHelpText.py:79 msgid "Upper case characters memory, difficulty: */**" msgstr "Memòria de lletres majúscules, dificultat: */**" #: ../lib/memoryupper.py:160 msgid "UppercaseMemory" msgstr "Memòria de lletres majúscules" #: ../lib/billiard.py:258 msgid "Use the right mousebutton to aim and the left button to hit the ball." msgstr "" "Fes servir el botó dret del ratolí per a apuntar i l'esquerre per a disparar " "la bola." #: ../lib/pong.py:506 msgid "Use these keys on your keyboard to control the bat." msgstr "Utilitzeu estes tecles de l'ordinador per a controlar el bat." #: ../SPMainCore.py:265 #, python-format msgid "User: %s" msgstr "Usuari: %s" #: ../SPgdm.py:103 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../lib/flashcards.py:338 msgid "When a letter is hit on the keyboard, a corresponding animal is shown." msgstr "" "Quan les lletres d'un animal es premen en el teclat , l'animalet " "corresponent es mostra." #: ../lib/find_char_sound.py:185 msgid "" "When you can't find the correct character after a certain period of time a " "box will be drawn around it." msgstr "" "Quan no pugueu trobar el caràcter correcte després d'un cert període de " "temps, es dibuixarà un quadre al voltant del caràcter." #: ../lib/packid.py:482 msgid "When you have finished all the levels, without making to much mistakes" msgstr "Quan hàgeu acabat amb tots els nivells, sense cometre massa errades" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # For the time being #: ../SPocwWidgets.py:155 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../lib/memory.py:181 ../lib/puzzle.py:298 msgid "" "You can add your own images by placing them in the following directory: " msgstr "Podeu afegir les vostres imatges posant-les al directori:" #: ../lib/memory.py:173 msgid "You can hit the 'graph' button to see your results per level." msgstr "" "Podeu prémer el botó de 'gràfics' per a veure els resultats per nivells." #: ../lib/billiard.py:256 msgid "You have to make the blue ball enter the hole (in level 1)" msgstr "Has d'aconseguir que la bola blava entre en el forat (nivell 1)" #: ../lib/billiard.py:450 msgid "You won!!" msgstr "Has guanyat!" #: ../SPMainCore.py:599 #, python-format msgid "" "Your image is saved at:\n" "%s" msgstr "" "La vostra imatge s'ha guardat a :\n" "%s" #: ../lib/flashcards.py:360 msgid "" "Your language, %s, is not supported.\n" " I will now switch to English" msgstr "" "El vostre idioma, %s, no té suport.\n" "Canviaré ara a l'anglés " #: ../lib/flashcards.py:364 msgid "" "Your language, %s, is supported but you must install\n" " the 'alphabet_sounds_%s' package.\n" " Look for it in your GNU/Linux distro or at www.schoolsplay.org.\n" " I will now switch to English" msgstr "" "El vostre idioma, %s ,té suport però cal que instal·leu el paquet " "'alphabet_sounds_%s'.\n" "Busqueu-lo a la vostra distribució GNU/linux o a www.schoolsplay.org.\n" "Canviaré ara a l'anglés " #: ../lib/billiard.py:257 msgid "and the red ones in levels 2 and 3." msgstr "i sols les roges en el nivells 2 i 3." #: flashcards_names.py:16 msgid "badger" msgstr "teixó" #: flashcards_names.py:48 msgid "bear" msgstr "ós" #: flashcards_names.py:31 msgid "beaver" msgstr "castor" #: flashcards_names.py:62 msgid "bee" msgstr "abella" #: flashcards_names.py:14 msgid "bison" msgstr "bisó" #: flashcards_names.py:18 msgid "blackbird" msgstr "merla" #: flashcards_names.py:73 msgid "bull" msgstr "bou" #: flashcards_names.py:50 msgid "camel" msgstr "camell" #: flashcards_names.py:38 msgid "chimp" msgstr "ximpanzé" #: flashcards_names.py:61 msgid "cow" msgstr "vaca" #: flashcards_names.py:15 msgid "crow" msgstr "corb" #: flashcards_names.py:35 msgid "cuckoo" msgstr "cucut" #: flashcards_names.py:59 msgid "deer" msgstr "cérvol" #: flashcards_names.py:25 msgid "doe" msgstr "conilla" #: flashcards_names.py:66 msgid "dog" msgstr "gos" #: flashcards_names.py:65 msgid "dolphin" msgstr "dofí" #: flashcards_names.py:40 msgid "donkey" msgstr "ase" #: flashcards_names.py:39 msgid "dromedary" msgstr "dromedari" #: flashcards_names.py:64 msgid "duck" msgstr "ànec" #: flashcards_names.py:29 msgid "elephant" msgstr "elefant" #: flashcards_names.py:36 msgid "ferret" msgstr "fura" #: ../windows/get_helptext.py:152 #, python-format msgid "filename: %s" msgstr "nom de fitxer: %s" #: flashcards_names.py:9 msgid "fly" msgstr "mosca" #: flashcards_names.py:26 msgid "fox" msgstr "rabosa" #: flashcards_names.py:58 msgid "frog" msgstr "granota" #: ../lib/packid.py:485 msgid "funny sounds :-)" msgstr "punts extra i sons divertits :-)" #: flashcards_names.py:6 msgid "gander" msgstr "oca" #: flashcards_names.py:44 msgid "giraffe" msgstr "girafa" #: flashcards_names.py:53 msgid "goat" msgstr "cabra" #: flashcards_names.py:21 msgid "gorilla" msgstr "goril·la" #: flashcards_names.py:51 msgid "grasshopper" msgstr "llagosta" #: flashcards_names.py:63 msgid "hen" msgstr "gallina" #: flashcards_names.py:27 msgid "hippopotamus" msgstr "hipopòtam" #: flashcards_names.py:10 msgid "hornet" msgstr "vespa" #: flashcards_names.py:8 msgid "horse" msgstr "cavall" #: flashcards_names.py:41 msgid "iguana" msgstr "iguana" #: flashcards_names.py:34 msgid "kangaroo" msgstr "cangur" #: flashcards_names.py:47 msgid "koala" msgstr "coala" #: flashcards_names.py:70 msgid "lark" msgstr "alosa" #: flashcards_names.py:33 msgid "lion" msgstr "lleó" #: flashcards_names.py:57 msgid "marmot" msgstr "marmota" #: flashcards_names.py:69 msgid "mountaingoat" msgstr "cabra de les Rocalloses" #: flashcards_names.py:32 msgid "mouse" msgstr "ratolí" #: flashcards_names.py:49 msgid "nandou" msgstr "nyandú" #: flashcards_names.py:46 msgid "orca" msgstr "orca" #: flashcards_names.py:7 msgid "otter" msgstr "Llúdria" #: flashcards_names.py:13 msgid "owl" msgstr "mussol" #: flashcards_names.py:12 msgid "peacock" msgstr "paó" #: flashcards_names.py:72 msgid "penguin" msgstr "pingüí" #: flashcards_names.py:71 msgid "pig" msgstr "porc" #: flashcards_names.py:56 msgid "pigeon" msgstr "colom" #: ../lib/billiard.py:438 ../lib/billiard.py:451 msgid "points" msgstr "punts" #: flashcards_names.py:42 msgid "quetzal" msgstr "quetzal" #: flashcards_names.py:68 msgid "rabbit" msgstr "conill" #: flashcards_names.py:24 msgid "ram" msgstr "moltó" #: flashcards_names.py:52 msgid "rat" msgstr "rata" #: flashcards_names.py:19 msgid "rooster" msgstr "gall" #: flashcards_names.py:60 msgid "seagull" msgstr "gavina" #: flashcards_names.py:30 msgid "tiger" msgstr "tigre" #: flashcards_names.py:22 msgid "tucan" msgstr "tucà" #: flashcards_names.py:43 msgid "turkey" msgstr "titot" #: flashcards_names.py:17 msgid "vulture" msgstr "voltor" #: flashcards_names.py:28 msgid "wallaby" msgstr "ualabi" #: flashcards_names.py:20 msgid "wapiti" msgstr "uapití" #: flashcards_names.py:55 msgid "whale" msgstr "balena" #: flashcards_names.py:54 msgid "wildboar" msgstr "senglar" #: flashcards_names.py:67 msgid "wombat" msgstr "uombat" #: flashcards_names.py:45 msgid "xanthia" msgstr "palometa" #: flashcards_names.py:37 msgid "yak" msgstr "iac" #: flashcards_names.py:23 msgid "zebra" msgstr "zebra" #: flashcards_names.py:11 msgid "zebu" msgstr "zebú" #~ msgid " Points !!" #~ msgstr " punts!" #~ msgid "" #~ "'See-you-in-court' copyright on it, please let me know and i will remove " #~ "it" #~ msgstr "«No cal anar al jutjat», informeu-me i ho suprimiré" #~ msgid "A suite of educational games for young children." #~ msgstr "Un paquet de jocs educatius per a infants." #~ msgid "" #~ "All the games have there own help page, just start a game and hit the" #~ msgstr "" #~ "Tots els jocs tenen la seua pròpia ajuda, simplement inicieu un joc i" #~ msgid "" #~ "All the sounds and pictures as well as the fonts used by childsplay and " #~ "the games" #~ msgstr "" #~ "Tots els sons i dibuixos com els tipus de lletra utilitzats per childsplay" #~ msgid "Backspace or Delete key will remove your input" #~ msgstr "Amb la tecla de Suprimir o d'anar arrere esborrareu l'entrada" #~ msgid "Childsplay and all the games are licensed with the GNU-GPL." #~ msgstr "" #~ "Childsplay i tots els jocs estan llicenciats sota la llicència GNU-GPL." #~ msgid "" #~ "Childsplay comes with a few standard games, so you might want to check" #~ msgstr "Childsplay ve amb uns pocs jocs estàndard, però podeu trobar" #~ msgid "Click on a picture and listen to the sound." #~ msgstr "Feu clic en un dibuix i escolteu el so." #~ msgid "Comments, bugs, ideas and other things of interest, send email to:" #~ msgstr "" #~ "Si teniu comentaris, informes d'error, idees i altres coses interessants, " #~ "escriviu a:" #~ msgid "Congratulations," #~ msgstr "Felicitats," #~ msgid "Credits:" #~ msgstr "Crèdits:" #~ msgid "Difficulty : 2 - 4 years" #~ msgstr "Dificultat: 2-4 anys" #~ msgid "Difficulty : 2-3 years" #~ msgstr "Dificultat: 2-3 anys" #~ msgid "Difficulty : 2-5 years" #~ msgstr "Dificultat: 2-5 anys" #~ msgid "Difficulty : 3-5 years" #~ msgstr "Dificultat: 3-5 anys" #~ msgid "Difficulty : 4+ years." #~ msgstr "Dificultat: 4+ anys." #~ msgid "Difficulty : 4-6 years" #~ msgstr "Dificultat: 4-6 anys" #~ msgid "Difficulty : 4-7 years" #~ msgstr "Dificultat: 4-7 anys" #~ msgid "Difficulty : 5-8 years" #~ msgstr "Dificultat: 5-8 anys" #~ msgid "Difficulty : 6-7 years." #~ msgstr "Dificultat: 6-7 anys." #~ msgid "Difficulty : 6-9 years" #~ msgstr "Dificultat: 6-9 anys." #~ msgid "Due to the size of the module, mostly pictures and sounds, it's" #~ msgstr "" #~ "A causa de la grandària del mòdul, sobre tot imatges i sons, està separat " #~ "en" #~ msgid "Failled to save your diploma to %s" #~ msgstr "No s'ha pogut guardar el vostre diploma en %s" #~ msgid "" #~ "For additional game-modules : http://childsplay.sourceforge.net/plugins." #~ "html" #~ msgstr "" #~ "Per a més mòduls del joc: http://childsplay.sourceforge.net/plugins.html/" #~ msgid "For example: 2 ? 2 = 4 --> +" #~ msgstr "Per exemple: 2 ? 2 = 4 --> +" #~ msgid "For updates and info: http://childsplay.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "Per a actualitzacions i informació: http://childsplay.sourceforge.net/" #~ msgid "Hit (Y)es or (N)o" #~ msgstr "Prem (S)í o (N)o" #~ msgid "How fast are you?" #~ msgstr "Quan ràpid eres?" #~ msgid "If you get a 'bash: letters-trans.py: command not found' error you" #~ msgstr "Si obteniu un error «bash: letters-trans.py: command not found»," #~ msgid "If you hit a wrong letter you hear a 'bummer' sound." #~ msgstr "Si t'equivoques de lletra escoltaràs un so d'error." #~ msgid "If you installed childsplay with the provided 'Makefile'," #~ msgstr "" #~ "Si heu instal·lat el childsplay amb el «Makefile» que es proporciona," #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you start the GUI for the first time there's no username and password " #~ "set so you should just hit the 'Login' button.\n" #~ " You will get a warning message telling you to set as soon as possible a " #~ "username and password. NiUlYNe You can set a username and password in the " #~ "GUI.\n" #~ " Go to 'Settings' -> 'Set password'." #~ msgstr "" #~ "Si és la primera vegada que inicies la interfície gràfica, no hi ha " #~ "establert cap usuari ni contrasenya, així que simplement prem el botó " #~ "«Iniciar sessió». NiUlYNe Rebràs un missatge d'avís indicant-te que has " #~ "d'establir un usuari i contrasenya tan aviat com sigui possible.\n" #~ "Pots establir un usuari i contrasenya en la interfície gràfica.\n" #~ " Veu Opcions» -> «Establir contrasenya»." #~ msgid "" #~ "If you think that something is used without permission or you have a " #~ msgstr "" #~ "Si penses que s'està utilitzant alguna cosa teua sense permís o tens un " #~ "Copyright " #~ msgid "In every level there are one or more letters left out of the word." #~ msgstr "" #~ "En cadascun dels nivells hi ha una o més lletres que no estan en la " #~ "paraula." #~ msgid "" #~ "It's using a plug-in system for the games, so childsplay is basically a" #~ msgstr "Utilitza un sistema de connectors per als jocs, així childsplay és" #~ msgid "Learning the multiplication tables." #~ msgstr "Aprenent les taules de multiplicar." #~ msgid "Learning to type simple words with examples and pictures." #~ msgstr "Aprendre a teclejar paraules senzilles amb exemples i dibuixos." #~ msgid "Multitable" #~ msgstr "Multitaula" #~ msgid "" #~ "Multitable, as part of the childsplay project, \n" #~ "declares that %s has passed the multiplication\n" #~ "tables exam by finishing %d exercises in a time\n" #~ "of %d minutes and %d seconds.\n" #~ "\n" #~ "Date: %s" #~ msgstr "" #~ "Multitaula que forma part del projecte childsplay, \n" #~ " declara que %s heu passat la taula de multiplicació \n" #~ " examen havent finalitzat %d exercicis en un temps \n" #~ " de %d minuts i %d segons. \n" #~ "\n" #~ "Data: %s " #~ msgid "Number of levels : 1" #~ msgstr "Nombre de nivells: 1" #~ msgid "Number of levels : 2" #~ msgstr "Nombre de nivells: 2" #~ msgid "Number of levels : 3" #~ msgstr "Nombre de nivells: 3" #~ msgid "Number of levels : 4" #~ msgstr "Nombre de nivells: 4" #~ msgid "Pick a table" #~ msgstr "Escriu en la taula" #~ msgid "Please give your name: " #~ msgstr "Per favor, escriviu el teu nom: " #~ msgid "Saved your diploma to %s" #~ msgstr "S'ha guardat el vostre diploma en %s" #~ msgid "Second level" #~ msgstr "Segon nivell" #~ msgid "Shutting down....." #~ msgstr "S'està desconnectant....." #~ msgid "Sorry, you failed the exam :-(" #~ msgstr "Ho lamente, has suspés l'examen :-(" #~ msgid "" #~ "The exercises can be somewhat difficult, but the aim is to understand" #~ msgstr "" #~ "Els exercicis poden ser una mica difícils, però l'objectiu és entendre" #~ msgid "" #~ "The game consist of two levels. The first level holds the tables 1 till " #~ "10." #~ msgstr "" #~ "El joc consta de dos nivells. El primer nivell conté taules de 1 a 10." #~ msgid "The last level just shows you the picture and dashes." #~ msgstr "L'últim nivell només et mostra el dibuix i guions." #~ msgid "" #~ "The second level is a multiplication tables exam where you have to finish " #~ "50 exercises within 8 minutes." #~ msgstr "" #~ "El segon nivell consta de taules de multiplicació on heu de finalitzar 50 " #~ "exercicis en 8 minuts." #~ msgid "The values of the exam can be changed in the config file." #~ msgstr "Els valors de l'examen es poden canviar en el fitxer config." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This database table holds the values used when displaying the results " #~ "graph in an activity.\n" #~ "The column 'MU-value' holds an integer between 0 and 10 indicating the " #~ "average score.(the dark blue line).\n" #~ "The column 'SIGMA-value' holds an integer between 0 an 100 indicating the " #~ "standard deviation in percentage, probably always 50. (the light blue " #~ "box)\n" #~ " NiUlYNe Click on the row you want to alter and then click on the field " #~ "you wish to edit.\n" #~ "You cannot edit the 'Activity name' field.\n" #~ "Use the 'Save' button to store the changes in the database." #~ msgstr "" #~ "Aquesta taula de la base de dades conté els valors usats en mostrar el " #~ "gràfic de resultats en una activitat.\n" #~ "La columna «Valor-MU» conté un sencer entre 0 i 10 que indica la puntuació " #~ "mitjana (la línia blava fosc).\n" #~ "La columna «Valor-SIGMA» conté un sencer entre 0 i 100 que indica la " #~ "desviació estàndard en percentatge, probablement sempre 50 (la caixa " #~ "blava clar). NiUlYNe \n" #~ "Prem sobre la fila que desitgis modificar i a continuació sobre el camp " #~ "que desitgis editar.\n" #~ "No pots editar el camp «Nomeni de l'activitat».\n" #~ "Usa el botó «Guardar» per emmagatzemar els canvis a la base de dades." #~ msgid "Time left:" #~ msgstr "Temps transcorregut:" #~ msgid "Translation of the words:" #~ msgstr "Traducció de les paraules:" #~ msgid "Try to find the arithmetic operator in simple mathematics exercises." #~ msgstr "" #~ "Intenteu trobar l'operador aritmètic en exercicis senzills de " #~ "matemàtiques." #~ msgid "Try to type the letters and words, there are four levels each one" #~ msgstr "" #~ "Intenteu teclejar les lletres i les paraules. Hi ha quatre nivells " #~ "cadascun" #~ msgid "Use the 'Enter' key to go to the next exercise." #~ msgstr "Empra la tecla 'Retorn' per a anar al següent exercici." #~ msgid "You are a winner" #~ msgstr "heu guanyat" #~ msgid "" #~ "You can click on the right hand buttons to select the table you wich to " #~ "exercise." #~ msgstr "" #~ "Podeu prémer amb els botons drets per a seleccionar la taula que voleu " #~ "practicar." #~ msgid "" #~ "You can try as many times until you hit the right letter (26 times?)." #~ msgstr "" #~ "Podeu intentar-ho tantes vegades com vullgueu fins encertar la lletra (26 " #~ "vegades!)." #~ msgid "You must finish all the tables before you can go to the second level" #~ msgstr "" #~ "Cal que finalitzeu totes les taules per a poder anar al segon nivell" #~ msgid "and type 'letters-trans.py' (without the ' ')." #~ msgstr "i teclejar «letters-trans.py» (sense les « »)." #~ msgid "are free in the public domain or used with permission of the owner." #~ msgstr "" #~ "i pels jocs són de domini públic o s'utilitzen amb el permís de l'autor." #~ msgid "childsplay@users.sourceforge.net" #~ msgstr "childsplay@users.sourceforge.net" #~ msgid "framework where you put in as many games as you like." #~ msgstr "" #~ "bàsicament un entorn de treball on podeu posar tots els jocs que vullgueu." #~ msgid "questionmark again" #~ msgstr "premeu el signe d'interrogació una altra vegada" #~ msgid "" #~ "should look where letters-trans.py is installed and run it from there." #~ msgstr "" #~ "hauríeu de mirar si letters-trans.py està instal·lat i executar-lo des " #~ "d'allà." #~ msgid "slightly more difficult then the previous one." #~ msgstr "una mica més difícil que l'anterior." #~ msgid "split in separate modules instead of levels." #~ msgstr "mòduls diferents en comptes de nivells." #~ msgid "the letters module." #~ msgstr "mòdul de lletres." #~ msgid "the relation between the numbers not the solution." #~ msgstr "la relació entre els números, no les solucions." #~ msgid "the website (see below) for additional games." #~ msgstr "més jocs en el lloc web (vegeu a continuació)." #~ msgid "y" #~ msgstr "s" #~ msgid "you have had the opportunity to translate the words used by" #~ msgstr "heu tingut l'oportunitat de traduir les paraules utilitzades pel"