# Catalan translation of sed. # Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sed package. # Jordi Mallach , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-04 14:26+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: sed/sed.c:125 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Si no es dona cap de les opcions -e, --expression, -f o --file, el primer\n" "argument no-opció es pren com a l'script sed per a interpretar. Tots els " "arguments\n" "restants són noms de fitxers d'entrada; si no s'especifiquen fitxers " "d'entrada,\n" "es llig l'entrada estàndard.\n" "\n" #: sed/sed.c:123 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help mostra este missatge d'ajuda i ix\n" #: sed/sed.c:124 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version mostra la informació de la versió i ix\n" #: sed/sed.c:112 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " inhabilita totes les extensions GNU.\n" #: sed/sed.c:93 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " usa la sintaxi d'expressions regulars de Perl 5 en esta\n" " seqüència.\n" #: sed/sed.c:104 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e script, --expression=script\n" " afig l'script a les ordes que s'executaran\n" #: sed/sed.c:106 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be " "executed\n" msgstr "" " -f fitxer-script, --file=fitxer-script\n" " afig els continguts de fitxer-script a les ordes que " "s'executaran\n" #: sed/sed.c:108 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgstr "" " -i[SUFIX], --in-place[=SUFIX]\n" " edita els mateixos fitxers (fa còpia de seguretat si es\n" " proveïx una extensió)\n" #: sed/sed.c:110 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " especifica la longitud desitjada per a l'ajust de final de\n" " línia per a l'orde «l»\n" #: sed/sed.c:102 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " suprimix la impressió automàtica de l'espai de patrons\n" #: sed/sed.c:114 #, c-format msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " utilitza expressions regulars esteses en l'script.\n" #: sed/sed.c:117 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single " "continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " considera els fitxers com a independents, en compte d'un\n" " llarg flux continu.\n" #: sed/sed.c:120 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and " "flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " carrega una quantitat mínima de dades dels fitxers " "d'entrada\n" " i buida els búfers d'eixida més sovint\n" #: sed/sed.c:273 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "Este programari és lliure; vegeu el codi font per les condicions\n" "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR, fins on ho permeta la llei.\n" #: sed/compile.c:212 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e expressió #%lu, caràcter %lu: %s\n" #: sed/execute.c:650 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: no es pot llegir %s: %s\n" #: sed/compile.c:209 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: fitxer %s línia %lu: %s\n" #: sed/compile.c:170 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": no accepta cap adreça" #: sed/sed.c:131 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Envieu informes d'error a: %s.\n" "Assegureu-vos d'incloure la paraula «%s» en alguna part del camp «Assumpte:».\n" #: sed/sed.c:271 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed versió %s\n" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "La referència cap arere no és vàlida" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de clase de caràcter no vàlid" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "El caràcter de comparació no és vàlid" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "L'expressió regular precedent no vàlida" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "El rang final no és vàlid" #: lib/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expressió regular no vàlida" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memòria exhaurida" #: lib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "Sense parella" #: lib/regcomp.c:660 msgid "No previous regular expression" msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fi prematur de l'expressió regular" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "L'expressió regular és massa gran" #: lib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "Èxit" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida al final" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "«(» o \\( no emparellat" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) no emparellat" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ o [^ no emparellat" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ no emparellat" #: sed/sed.c:98 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... {script-només-si-no-hi-ha-altres-scripts}\n" " [fitxer-entrada]...\n" "\n" #: sed/execute.c:1389 msgid "`e' command not supported" msgstr "l'orde «e» no està suportada" #: sed/compile.c:169 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "«}» no accepta cap adreça" #: sed/sed.c:269 #, c-format msgid "" "based on GNU sed version %s\n" "\n" msgstr "" "basat en GNU sed versió %s\n" "\n" #: sed/compile.c:1644 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "no es troba l'etiqueta per al salt a «%s»" #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "no es pot eliminar %s: %s" #: lib/utils.c:341 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "no es pot reanomenar %s: %s" #: sed/regexp.c:40 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "no es poden especificar modificadors en expregs buides" #: sed/compile.c:173 msgid "command only uses one address" msgstr "l'orde utilitza només una adreça" #: sed/compile.c:171 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "els comentaris no accepten cap adreça" #: sed/execute.c:673 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "no s'ha pogut editar %s: és un terminal" #: sed/execute.c:677 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "no s'ha pogut editar %s: no és un fitxer regular" #: lib/utils.c:143 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s" #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal %s: %s" #: lib/utils.c:220 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "no s'ha pogut escriure %d element a %s: %s" msgstr[1] "no s'han pogut escriure %d elements a %s: %s" #: sed/compile.c:183 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "el caràcter delimitador no és un caràcter d'un byte" #: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387 msgid "error in subprocess" msgstr "error en subprocés" #: sed/compile.c:168 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "s'espera \\ després de «a», «c» i «i»" #: sed/compile.c:184 msgid "expected newer version of sed" msgstr "s'esperava una versió més nova de sed" #: sed/compile.c:167 msgid "extra characters after command" msgstr "hi ha caràcters extra després de l'orde" #: sed/regexp.c:115 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "referència \\%d no vàlida en el costat dret de l'orde «s»" #: sed/compile.c:164 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "no es pot utilitzar +N o ~N com a primera adreça" #: sed/compile.c:185 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "ús de l'adreça de línia 0 invàlid" #: sed/compile.c:172 msgid "missing command" msgstr "cal una orde" #: sed/compile.c:162 msgid "multiple `!'s" msgstr "múltiples «!»" #: sed/compile.c:179 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "múltiples opcions «g» per a l'orde «s»" #: sed/compile.c:178 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "múltiples opcions «p» per a l'orde «s»" #: sed/compile.c:180 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "múltiples opcions numèriques per a l'orde «s»" #: sed/execute.c:1714 msgid "no input files" msgstr "no hi ha fitxers d'entrada" #: sed/regexp.c:39 msgid "no previous regular expression" msgstr "no hi ha una expressió regular prèvia" #: sed/compile.c:181 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "l'opció numèrica per a l'orde «s» no pot ser zero" #: sed/execute.c:1208 msgid "option `e' not supported" msgstr "l'opció «e» no està suportada" #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "error de lectura en %s: %s" #: sed/compile.c:182 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "les cadenes per a l'orde «y» són de longituds diferents" #: sed/sed.c:268 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed versió %s\n" #: sed/compile.c:163 msgid "unexpected `,'" msgstr "«,» inesperada" #: sed/compile.c:166 msgid "unexpected `}'" msgstr "«}» inesperat" #: sed/compile.c:186 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "orde desconeguda: «%c»" #: sed/compile.c:177 msgid "unknown option to `s'" msgstr "opció desconeguda per a «s»" #: sed/compile.c:165 msgid "unmatched `{'" msgstr "«{» no emparellat" #: sed/compile.c:175 msgid "unterminated `s' command" msgstr "orde «s» no terminada" #: sed/compile.c:176 msgid "unterminated `y' command" msgstr "orde «y» no terminada" #: sed/compile.c:174 msgid "unterminated address regex" msgstr "l'expressió regular d'adreça no està terminada" #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" #~ msgstr "S'ha cridat savchar() amb una espenta inesperada (%x)" #~ msgid "Can't find label for jump to `%s'" #~ msgstr "No es troba l'etiqueta per al salt a «%s»" #~ msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp" #~ msgstr "No es poden especificar modificadors en expregs buides" #~ msgid "Cannot use +N or ~N as first address" #~ msgstr "No es pot utilitzar +N o ~N com a primera adreça" #~ msgid "Command only uses one address" #~ msgstr "L'orde utilitza només una adreça" #~ msgid "Comments don't accept any addresses" #~ msgstr "Els comentaris no accepten cap adreça" #~ msgid "Couldn't open file %s: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s" #~ msgid "Couldn't open temporary file %s: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal %s: %s" #~ msgid "Expected \\ after `a', `c' or `i'" #~ msgstr "S'espera \\ després de «a», «c» i «i»" #~ msgid "Extra characters after command" #~ msgstr "Caràcters extra després de l'orde" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" #~ msgstr "ERROR INTERN: Orde errònia %c" #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" #~ msgstr "ERROR INTERN: tipus d'adreça errònia" #~ msgid "Invalid reference \\%d on `s' command's RHS" #~ msgstr "Referència \\%d no vàlida en el costat dret de l'ordre «s»" #~ msgid "Missing command" #~ msgstr "Fa falta una orde" #~ msgid "Multiple `!'s" #~ msgstr "Múltiples «!»" #~ msgid "Unexpected `,'" #~ msgstr "«,» inesperada" #~ msgid "Unexpected `}'" #~ msgstr "«}» inesperat" #~ msgid "Unknown command:" #~ msgstr "Orde desconeguda:" #~ msgid "Unknown option to `s'" #~ msgstr "Opció desconeguda per a «s»" #~ msgid "Unmatched `{'" #~ msgstr "«{» no emparellat" #~ msgid "Unterminated `s' command" #~ msgstr "Orde «s» no terminada" #~ msgid "Unterminated `y' command" #~ msgstr "Orde «y» no terminada" #~ msgid "Unterminated address regex" #~ msgstr "L'expressió regular d'adreça no està acabada" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " add the script to the commands to be executed\n" #~ " -f script-file, --file=script-file\n" #~ " add the contents of script-file to the commands to be " #~ "executed\n" #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" #~ " edit files in place (makes backup if extension " #~ "supplied)\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " #~ "command\n" #~ " -r, --regexp-extended\n" #~ " use extended regular expressions in the script.\n" #~ "%s -s, --separate\n" #~ " consider files as separate rather than as a single " #~ "continuous\n" #~ " long stream.\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ " load minimal amounts of data from the input files and " #~ "flush\n" #~ " the output buffers more often\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" #~ "specified, then the standard input is read.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ús: %s [OPCIÓ]... {script-només-si-no-hi-ha-altres-scripts} [fitxer-" #~ "entrada]...\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " suprimix la impressió automàtica de l'espai de patrons\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " afig el script a les ordes que s'ha d'executar\n" #~ " -f fitxer-script, --file=fitxer-script\n" #~ " afig els continguts de fitxer-script a les ordes que " #~ "s'ha d'executar\n" #~ " -i[sufix], --in-place[=sufix]\n" #~ " edita els mateixos fitxers (fa còpia de seguretat si es\n" #~ " proveïx una extensió)\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " especifica la longitud desitjada per a l'ajust de final " #~ "de\n" #~ " línia per a l'orde «l»\n" #~ " -r, --regexp-extended\n" #~ " usa expressions regulars exteses en el script.\n" #~ "%s -s, --separate\n" #~ " considera els fitxers com independents, en compte d'un " #~ "llarg\n" #~ " flux continu.\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ "\n" #~ " --help mostra este missatge d'ajuda i surt\n" #~ " -V, --version mostra la informació de la versió i surt\n" #~ "\n" #~ "Si no es donen cap de les opcions -e, --expression, -f o --file, el " #~ "primer\n" #~ "argument no-opció es pren com el script sed a interpretar. Tots els " #~ "arguments\n" #~ "restants són noms de fitxers d'entrada; si no s'especifiquen fitxers " #~ "d'entrada,\n" #~ "es llig l'entrada estàndard.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "based on GNU sed version 3.02.80\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "basat en GNU sed versió 3.02.80\n" #~ "\n" #~ msgid "strings for y command are different lengths" #~ msgstr "les cadenes per a l'orde y són de longituds diferents"