# Catalan translation for gfxboot-theme-ubuntu # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the gfxboot-theme-ubuntu package. # Jordi Irazuzta , 2006, 2007. # Jordi Mallach , 2006, 2007. # David Planella , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gfxboot-theme-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-22 01:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-08 12:45+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 12:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. title for accessibility menu #. txt_access msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Opcions d'arrancada" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot loader" msgstr "Carregador d'arrancada" #. label for accessibility menu #. txt_access_brltty msgid "Braille Terminal" msgstr "Terminal braille" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Canvieu el disc d'arrancada" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Continua" #. dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "Hi ha un error al DVD" #. Keep the newlines and spaces after ':'! #. txt_password msgid "" "Enter your password: \n" "\n" "\n" msgstr "" "Introduïu la vostra contrasenya: \n" "\n" "\n" #. label for accessibility menu #. txt_access_all msgid "Everything" msgstr "Totes" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "S'està eixint..." #. label for d-i mode menu #. txt_expert_mode msgid "Expert mode" msgstr "Mode expert" #. Boot option. #. txt_option_free msgid "Free software only" msgstr "Només programari lliure" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "Voleu parar el sistema ara?" #. txt_help msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. label for accessibility menu #. txt_access_v1 msgid "High Contrast" msgstr "Contrast alt" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O error" msgstr "S'ha produït un error d'E/E" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Inseriu el disc d'arrancada %u." #. Installation mode. #. txt_menuitem_ltsp_mythbuntu msgid "Install a Diskless Image Server" msgstr "Instal·la un servidor d'imatges sense disc" #. Installation mode. #. txt_menuitem_lamp msgid "Install a LAMP server" msgstr "Instal·la un servidor LAMP" #. Installation mode. #. txt_menuitem_cli msgid "Install a command-line system" msgstr "Instal·la un sistema de línia d'ordes" #. Installation mode. #. txt_menuitem_minimal msgid "Install a minimal system" msgstr "Instal·la un sistema mínim" #. Installation mode. #. txt_menuitem_minimalvm msgid "Install a minimal virtual machine" msgstr "Instal·la una màquina virtual mínima" #. Installation mode. #. txt_menuitem_server msgid "Install a server" msgstr "Instal·la un servidor" #. Installation mode. #. txt_menuitem_workstation msgid "Install a workstation" msgstr "Instal·la una estació de treball" #. Installation mode. #. txt_menuitem_ltsp msgid "Install an LTSP server" msgstr "Instal·la un servidor LTSP" #. label for accessibility menu #. txt_access_m1 msgid "Keyboard Modifiers" msgstr "Modificadors de teclat" #. label for keymap selection #. txt_keymap msgid "Keymap" msgstr "Mapa de teclat" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Idioma" #. label for accessibility menu #. txt_access_v2 msgid "Magnifier" msgstr "Ampliador" #. label for installation mode selection #. txt_modes msgid "Modes" msgstr "Modes" #. label for accessibility menu #. txt_access_m3 msgid "Motor Difficulties - switch devices" msgstr "Dificultats motrius - dispositius amb botons" #. label for accessibility menu #. txt_access_none msgid "None" msgstr "Cap" #. Installation mode. #. txt_menuitem_oem msgid "OEM install (for manufacturers)" msgstr "Instal·lació OEM (per a fabricants)" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "D'acord" #. label for accessibility menu #. txt_access_m2 msgid "On-Screen Keyboard" msgstr "Teclat en pantalla" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Altres opcions" #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Contrasenya\n" #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Para" #. Shown on main menu to point out that more boot options are on F4. #. txt_modes_help msgid "Press F4 to select alternative start-up and installation modes." msgstr "Premeu F4 per a seleccionar modes alternatius d'inici i instal·lació." #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Torna a iniciar" #. Installation mode. #. txt_menuitem_xforcevesa msgid "Safe graphics mode" msgstr "Mode gràfic segur" #. label for accessibility menu #. txt_access_v3 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_memtest msgid "Test ^memory" msgstr "Comprovació de la ^memòria" #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "Este és un DVD de dos cares. Heu arrancat amb la segona cara.\n" "\n" "Doneu la volta al DVD per a continuar." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Este és el disc d'arrancada %u.\n" "Inseriu el disc d'arrancada %u." #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a suitable boot disk.\n" "Please insert boot disk %u." msgstr "" "Este no és un disc d'arrancada apropiat.\n" "Inseriu el disc d'arrancada %u." #. Installation mode. #. txt_menuitem_driverupdates msgid "Use driver update CD" msgstr "Utilitza el CD d'actualització de controladors" #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Esteu eixint del menú d'arrancada gràfica i\n" "iniciant la interfície en mode text." #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_hd msgid "^Boot from first hard disk" msgstr "^Arranca des del primer disc dur" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_check msgid "^Check CD for defects" msgstr "^Comprova si el CD té defectes" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_edubuntu msgid "^Install Edubuntu" msgstr "^Instal·la LliureX" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_text_edubuntu msgid "^Install Edubuntu in text mode" msgstr "Instal·la LliureX en mode ^text" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_kubuntu msgid "^Install Kubuntu" msgstr "^Instal·la el Kubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_text_kubuntu msgid "^Install Kubuntu in text mode" msgstr "Instal·la el Kubuntu en mode ^text" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_ubuntu msgid "^Install Ubuntu" msgstr "^Instal·la l'Ubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_ubuntu_server msgid "^Install Ubuntu Server" msgstr "Instal·la el ser^vidor d'Ubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_text_ubuntu msgid "^Install Ubuntu in text mode" msgstr "Instal·la l'Ubuntu en mode ^text" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_xubuntu msgid "^Install Xubuntu" msgstr "^Instal·la el Xubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_text_xubuntu msgid "^Install Xubuntu in text mode" msgstr "Instal·la el Xubuntu en mode ^text" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_rescue msgid "^Rescue a broken system" msgstr "^Rescata un sistema no funcional" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_edubuntu msgid "^Try Edubuntu without any change to your computer" msgstr "^Proveu l'Edubuntu sense fer cap canvi al vostre ordinador" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_kubuntu msgid "^Try Kubuntu without any change to your computer" msgstr "^Proveu el Kubuntu sense fer cap canvi al vostre ordinador" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_ubuntu msgid "^Try Ubuntu without any change to your computer" msgstr "^Proveu l'Ubuntu sense fer cap canvi al vostre ordinador" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_xubuntu msgid "^Try Xubuntu without any change to your computer" msgstr "^Proveu el Xubuntu sense fer cap canvi al vostre ordinador" #~ msgid "Directory\n" #~ msgstr "Directori\n" #~ msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n" #~ msgstr "Dispositiu de disc (s'analitzaran tots els discos si és buit)\n" #~ msgid "Domain\n" #~ msgstr "Domini\n" #~ msgid "FTP Installation" #~ msgstr "Instal·lació per FTP" #~ msgid "HTTP Installation" #~ msgstr "Instal·lació per HTTP" #~ msgid "Hard Disk Installation" #~ msgstr "Instal·lació al disc dur" #~ msgid "" #~ "Loading Linux Kernel\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "S'està carregant el nucli Linux\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Loading memtest86\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "S'està carregant el memtest86\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "NFS Installation" #~ msgstr "Instal·lació per NFS" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "Mode normal" #~ msgid "SMB (Windows Share) Installation" #~ msgstr "Instal·lació per SMB (recurs compartit del Windows)" #~ msgid "Server\n" #~ msgstr "Servidor\n" #~ msgid "Start Edubuntu in safe ^graphics mode" #~ msgstr "Inicia l'Edubuntu en el mode ^gràfic segur" #~ msgid "Start Kubuntu in safe ^graphics mode" #~ msgstr "Inicia el Kubuntu en el mode ^gràfic segur" #~ msgid "Start Xubuntu in safe ^graphics mode" #~ msgstr "Inicia el Xubuntu en el mode ^gràfic segur" #~ msgid "Starting..." #~ msgstr "S'està iniciant..." #~ msgid "User (anonymous login if empty)\n" #~ msgstr "Usuari (entrada anònima si és buit)\n" #~ msgid "User (using \"guest\" if empty)\n" #~ msgstr "Usuari (s'utilitzarà «guest» si és buit)\n" #~ msgid "^Install to the hard disk" #~ msgstr "Instal·la al ^disc dur" #~ msgid "^Memory test" #~ msgstr "Comprovació de la ^memòria"