# XaoS NLS file for Spanish language. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Zoltan Kovacs , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xaos\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-21 22:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-06 08:52+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../ui-hlp/render.c:572 msgid " done." msgstr " fet." #: ../ui-hlp/render.c:578 msgid " skipping..." msgstr " s'estan ometent..." #: ../ui/ui.c:379 #, c-format msgid "%s %.2f times (%.1fE) %2.2f frames/sec %c %i %i %i %i " msgstr "%s %.2f vegades (%.1fE) %2.2f imatges/seg %c %i %i %i %i " #: ../ui/ui-drv/win32/ui_win32.c:1373 msgid "About" msgstr "Quant a" #: ../ui/ui-drv/cocoa/AppController.m:197 msgid "About XaoS" msgstr "Quant al XaoS" #: ../ui-hlp/menu.c:285 msgid "Algorithm number:" msgstr "Nombre de l'algoritme:" #: ../ui-hlp/menu.c:933 #, c-format msgid "Algorithm:%i seed:%i size:%i" msgstr "Algoritme: %i llavor:%i grandària:%i" #: ../ui-hlp/menu.c:1424 msgid "All features" msgstr "Totes les característiques" #: ../ui-hlp/menu.c:150 msgid "Always recalculate:" msgstr "Recalcula sempre:" #: ../ui-hlp/menu.c:240 msgid "Amount:" msgstr "Quantitat:" #: ../ui-hlp/menu.c:1399 msgid "An introduction to fractals" msgstr "Una introducció a les fractals" #: ../ui-hlp/menu.c:158 ../ui-hlp/menu.c:223 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: ../ui-hlp/menu.c:1026 msgid "Animation functions" msgstr "Funciones de animación" #: ../ui-hlp/menu.c:987 msgid "Animation root menu" msgstr "Animación menú principal" #: ../ui-hlp/menu.c:1431 msgid "Animations and position files" msgstr "Fitxers d'animacions i de posició" #: ../ui-hlp/menu.c:149 msgid "Antialiasing:" msgstr "Antidentat:" #: ../ui-hlp/menu.c:1324 msgid "Automatic rotation" msgstr "Rotació automàtica" #: ../ui-hlp/menu.c:1346 msgid "Autopilot" msgstr "Pilot automàtic" #: ../ui/ui.c:505 #, c-format msgid "Autopilot:%-4s Plane:%s" msgstr "Pilot automàtic:%-4s Pla:%s" #: ../ui-hlp/menu.c:1301 msgid "Bailout" msgstr "Valor límit" #: ../ui-hlp/menu.c:252 msgid "Bailout:" msgstr "Valor límit:" #: ../ui-hlp/menu.c:1420 msgid "Barnsley's formula" msgstr "Fórmula de Barnsley" #: ../ui-hlp/menu.c:142 msgid "Basename:" msgstr "Nom base:" #: ../engine/btrace.c:294 ../engine/btrace.c:382 msgid "Boundary trace" msgstr "Traça límit" #: ../ui/ui-drv/cocoa/AppController.m:348 msgid "Bring All to Front" msgstr "Porta-ho tot al davant" #: ../ui-hlp/menu.c:151 msgid "Calculate MPEG motion vectors:" msgstr "Calcula els vectors de moviment MPEG:" #: ../ui-hlp/menu.c:1090 msgid "Calculation" msgstr "Càlcul" #: ../ui-hlp/render.c:616 ../ui-hlp/render.c:618 ../ui-hlp/render.c:715 msgid "Calculation finished" msgstr "S'ha finalitzat el càlcul" #: ../ui-hlp/render.c:612 ../ui-hlp/render.c:712 msgid "Calculation interrupted" msgstr "S'ha interromput el càlcul" #: ../ui/ui.c:1668 msgid "Can not allocate buffers" msgstr "No es poden assignar les memòries intermèdies" #: ../ui/ui.c:1734 ../ui/ui.c:1788 msgid "Can not allocate tables" msgstr "No es poden assignar les taules" #: ../ui/ui.c:1699 msgid "Can not create image" msgstr "No es pot crear la imatge" #: ../ui/ui.c:1686 msgid "Can not create palette" msgstr "No es pot crear la paleta" #: ../ui/ui.c:1772 msgid "Can not initialize driver" msgstr "No es pot iniciar el programa de control" #: ../ui-hlp/ui_helper.c:767 msgid "Can not open file" msgstr "No es pot obrir el fitxer" #: ../ui/ui.c:1775 msgid "Can not return back to previous driver" msgstr "No es pot tornar al programa de control anterior" #: ../ui/dialog.c:333 ../ui/dialog.c:427 ../ui/dialog.c:1445 #: ../ui/filesel.c:191 ../ui/ui-drv/cocoa/CustomDialog.m:312 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../ui-hlp/render.c:329 msgid "Cannot create checking buffer!" msgstr "No es pot crear el conductor de comprovacions!" #: ../ui-hlp/render.c:339 ../ui-hlp/render.c:645 msgid "Cannot create context\n" msgstr "No es pot crear el context\n" #: ../ui-hlp/render.c:320 msgid "Cannot create image\n" msgstr "No es pot crear la imatge\n" #: ../ui-hlp/render.c:308 msgid "Cannot create palette" msgstr "No es pot crear la paleta" #: ../ui-hlp/render.c:352 msgid "Cannot open animation file\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer d'animació\n" #: ../ui-hlp/render.c:430 ../ui-hlp/render.c:558 msgid "Cannot open image file" msgstr "No es pot obrir el fitxer d'imatge" #: ../ui-hlp/render.c:130 msgid "Cannot open motion vector file!" msgstr "No es pot obrir el fitxer del vector de moviment" #: ../ui-hlp/render.c:445 msgid "Cannot open pattern file" msgstr "No es pot obrir el fitxer patró" #: ../ui-hlp/play.c:401 msgid "Catalog file not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer del catàleg" #: ../ui-hlp/menu.c:156 msgid "Center:" msgstr "Center:" #: ../ui/ui-drv/cocoa/CustomDialog.m:142 msgid "Choose" msgstr "Tria" #: ../ui-hlp/menu.c:1025 msgid "Clear all lines" msgstr "Despejar todas las líneas" #: ../ui-hlp/menu.c:1022 msgid "Clear line" msgstr "Despejar línea" #: ../ui-hlp/menu.c:1120 msgid "Clear screen" msgstr "Neteja la pantalla" #: ../ui/ui-drv/cocoa/AppController.m:359 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../ui-hlp/menu.c:1127 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../ui-hlp/menu.c:1276 msgid "Color cycling" msgstr "Canvi de color" #: ../ui-hlp/menu.c:1283 msgid "Color cycling speed" msgstr "Velocitat del canvi de color" #: ../ui-hlp/menu.c:168 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../ui-hlp/menu.c:1113 msgid "Command" msgstr "Orde" #: ../ui-hlp/menu.c:989 msgid "Command line options only" msgstr "Sólo pciones de la línea de instrucciones" #: ../ui-hlp/menu.c:1314 msgid "Continuous rotation" msgstr "Rotació contínua" #: ../ui-hlp/menu.c:219 msgid "Coordinates:" msgstr "Coordenades:" #: ../ui/ui-drv/win32/ui_win32.c:1370 ../ui/ui-drv/cocoa/AppController.m:321 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../ui-hlp/ui_helper.c:718 msgid "Could not open examples" msgstr "No s'han pogut obrir els exemples" #: ../ui-hlp/menu.c:1272 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalitzada" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL # 0 #: ../ui/ui-drv/cocoa/AppController.m:318 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: ../ui/ui.c:781 #, c-format msgid "Cycling speed: %i " msgstr "Velocitat del canvi de color: %i " #: ../ui-hlp/menu.c:1063 ../ui-hlp/menu.c:1267 msgid "Default palette" msgstr "Paleta por defecte" #: ../ui/ui-drv/cocoa/AppController.m:327 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../ui/ui.c:1071 msgid "Disable XaoS's builtin GUI" msgstr "Inhabiliteu el GUI incorporat en XaoS" #: ../ui-hlp/menu.c:1333 msgid "Disable dynamic resolution" msgstr "Inhabilita la resolució dinàmica" #: ../ui-hlp/menu.c:1310 msgid "Disable rotation" msgstr "Inhabilita la rotación" #: ../ui-hlp/menu.c:1368 msgid "Disable solid guessing" msgstr "Inhabilita la conversió per proximitat (solid guessing)" #: ../ui/ui.c:438 #, c-format msgid "Disabling: %s. " msgstr "S'està inhabilitant: %s" #: ../ui-hlp/menu.c:1122 msgid "Display fractal" msgstr "Mostra la fractal" #: ../ui-hlp/menu.c:1125 msgid "Display text" msgstr "Mostra el text" #: ../ui/ui.c:1086 ../ui/ui.c:1087 msgid "Driver" msgstr "Programa de control" #: ../ui-hlp/menu.c:1295 msgid "Dynamic resolution" msgstr "Resolució dinàmica" #: ../ui-hlp/menu.c:1342 msgid "Dynamic resolution mode" msgstr "Mode de resolució dinàmica" #: ../ui-hlp/menu.c:269 msgid "Dynamic resolution:" msgstr "Resolució dinàmica:" #: ../ui-hlp/menu.c:1088 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../ui-hlp/render.c:422 msgid "Enabling animation replay\n" msgstr "S'està habilitant l'animació\n" #: ../ui/ui.c:436 #, c-format msgid "Enabling: %s. " msgstr "S'està habilitant: %s. " #: ../ui-hlp/menu.c:164 msgid "End:" msgstr "Fi:" #: ../ui-hlp/render.c:462 ../ui-hlp/render.c:464 ../ui-hlp/render.c:692 msgid "Entering calculation loop!" msgstr "S'està introduïnt el bucle de càlcul!" #: ../ui-hlp/render.c:47 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: ../ui-hlp/menu.c:1439 msgid "Escape time fractals" msgstr "Escapa de les fractals de temps" #: ../ui/ui.c:1064 msgid "Exit now" msgstr "Ix ara" #: ../ui-hlp/menu.c:1304 msgid "Fast julia mode" msgstr "Modo de Julia ràpid" #: ../ui-hlp/menu.c:231 msgid "Fast rotation" msgstr "Rotació ràpida" #: ../ui-hlp/menu.c:1329 msgid "Fast rotation mode" msgstr "Mode de rotació ràpida" #: ../ui-hlp/menu.c:1087 ../ui-hlp/menu.c:1099 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../ui-hlp/ui_helper.c:725 #, c-format msgid "File %s loaded." msgstr "S'ha carregat el fitxer %s." #: ../ui-hlp/ui_helper.c:755 ../ui-hlp/ui_helper.c:774 #: ../ui-hlp/ui_helper.c:847 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "S'ha guardat el fitxer %s." #: ../ui-hlp/play.c:987 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: ../ui-hlp/play.c:454 msgid "File open failed" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" #: ../ui-hlp/menu.c:141 msgid "File to render:" msgstr "Fitxer que es renderitza:" #: ../ui-hlp/menu.c:192 ../ui-hlp/menu.c:196 ../ui-hlp/menu.c:200 #: ../ui-hlp/menu.c:204 ../ui-hlp/menu.c:256 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" #: ../ui-hlp/menu.c:1074 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ../ui-hlp/menu.c:1091 ../ui-hlp/menu.c:1429 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../ui-hlp/menu.c:1364 msgid "Fixed step" msgstr "Pas fixe" #: ../ui-hlp/menu.c:1066 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: ../ui-hlp/menu.c:208 ../ui-hlp/menu.c:296 msgid "Formula:" msgstr "Fórmula:" #: ../ui/ui.c:480 #, c-format msgid "Formula:%s" msgstr "Fórmula:%s" #: ../ui-hlp/menu.c:1190 msgid "Formulae" msgstr "Formulae" #: ../ui-hlp/menu.c:1089 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: ../ui/ui.c:470 #, c-format msgid "Fractal name:%s" msgstr "Nom del fractal:%s" #: ../ui/ui.c:474 #, c-format msgid "Fractal type:%s" msgstr "Tipus de fractal:%s" #: ../ui-hlp/render.c:500 #, c-format msgid "Frame %4i: " msgstr "Imatge %4i:" #: ../ui-hlp/render.c:494 #, c-format msgid "Frame %i skipped." msgstr "S'ha omés la imatge %i." #: ../ui-hlp/menu.c:147 msgid "Framerate:" msgstr "Freqüència de refrescament:" #: ../ui-hlp/render.c:496 #, c-format msgid "Frames %i - %i skipped." msgstr "S'han omés les imatges %i - %i." #: ../ui-hlp/menu.c:291 msgid "Frames per second:" msgstr "Imatges per segon:" #: ../ui-hlp/menu.c:1372 msgid "Guess 2x2 rectangles" msgstr "Endivina els rectangles de 2x2" #: ../ui-hlp/menu.c:1374 msgid "Guess 3x3 rectangles" msgstr "Endivina els rectangles de 3x3" #: ../ui-hlp/menu.c:1378 msgid "Guess 4x4 rectangles" msgstr "Endivina els rectangles de 4x4" #: ../ui-hlp/menu.c:1380 msgid "Guess 5x5 rectangles" msgstr "Endivina els rectangles de 5x5" #: ../ui-hlp/menu.c:1384 msgid "Guess 6x6 rectangles" msgstr "Endivina els rectangles de 6x6" #: ../ui-hlp/menu.c:1386 msgid "Guess 7x7 rectangles" msgstr "Endivina els rectangles de 7x7" #: ../ui-hlp/menu.c:1390 msgid "Guess 8x8 rectangles" msgstr "Endivina els rectangles de 8x8" #: ../ui-hlp/menu.c:1392 msgid "Guess unlimited rectangles" msgstr "Endivina els rectangles sense límit" #: ../ui-hlp/menu.c:144 msgid "Height:" msgstr "Alçària:" #: ../ui/ui.c:1069 ../ui-hlp/menu.c:1097 ../ui-hlp/menu.c:1112 #: ../ui/dialog.c:430 ../ui/dialog.c:1446 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../ui/ui-drv/cocoa/AppController.m:206 msgid "Hide Others" msgstr "Oculta totes les altres" #: ../ui/ui-drv/cocoa/AppController.m:203 msgid "Hide XaoS" msgstr "Oculta el XaoS" #: ../ui-hlp/menu.c:1418 msgid "Higher power Mandelbrots" msgstr "Mandelbrots de potències superiors" #: ../ui-hlp/menu.c:264 msgid "Horizontal position:" msgstr "Posició horitzontal:" #: ../ui-hlp/menu.c:1129 msgid "Horizontal text position" msgstr "Posició horitzontal del text" #: ../ui-hlp/menu.c:148 msgid "Image type:" msgstr "Tipus d'imatge:" #: ../ui-hlp/menu.c:1061 msgid "Include file" msgstr "Inclou el fitxer" #: ../ui-hlp/play.c:977 msgid "Include level overflow" msgstr "Inclou el desbordament de nivell" #: ../ui-hlp/menu.c:1201 msgid "Incoloring mode" msgstr "Mode de color interior" #: ../ui-hlp/menu.c:1427 msgid "Incoloring modes" msgstr "Modes de coloració de l'interior" #: ../ui-hlp/menu.c:808 ../ui-hlp/menu.c:821 msgid "Initialization of color cycling failed." msgstr "Ha fallat l'inici del cicle de color." #: ../ui-hlp/menu.c:300 msgid "Initialization:" msgstr "Inicialització:" #: ../ui-hlp/render.c:299 msgid "Initializing" msgstr "S'està iniciant" #: ../ui-hlp/menu.c:1244 msgid "Inside coloring mode" msgstr "Mode de coloració interior" #: ../ui-hlp/menu.c:1253 msgid "Inside truecolor coloring mode" msgstr "Mode de coloració interior amb el color verdader" #: ../ui-hlp/play.c:874 #, c-format msgid "Internal program error #12 %i\n" msgstr "S'ha produït l'error intern de programa #12 %i\n" #: ../ui-hlp/menu.c:1085 ../ui-hlp/menu.c:1357 msgid "Interrupt" msgstr "Para" #: ../ui-hlp/menu.c:1415 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: ../ui-hlp/menu.c:482 msgid "Invalid viewpoint" msgstr "Punt de visualització invàlid" #: ../ui-hlp/menu.c:1299 msgid "Iterations" msgstr "Iteracions" #: ../ui-hlp/menu.c:180 msgid "Iterations:" msgstr "Iteracions" #: ../ui/ui.c:762 #, c-format msgid "Iterations: %i " msgstr "Iteracions: %i " #: ../ui/ui.c:498 #, c-format msgid "Iterations:%-4i Palette size:%i" msgstr "Iteracions:%-4i Grandària de la paleta:%i" #: ../ui/ui.c:476 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../ui-hlp/menu.c:1229 msgid "Julia mode" msgstr "Mode del Julia" #: ../ui-hlp/menu.c:260 msgid "Julia mode:" msgstr "Mode Julia:" #: ../ui-hlp/menu.c:1263 msgid "Julia seed" msgstr "Llavor del Julia" #: ../ui-hlp/menu.c:1417 msgid "Julia set" msgstr "Conjunt Julia" #: ../ui-hlp/menu.c:131 msgid "Julia-seed:" msgstr "Llavor del Julia:" #: ../ui-hlp/menu.c:1396 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../ui-hlp/menu.c:1078 ../ui-hlp/menu.c:1083 msgid "Letters per second" msgstr "Lletres per segon" #: ../ui/ui.c:724 #, c-format msgid "Letters per second %i " msgstr "Lletres per segon %i " #: ../ui-hlp/menu.c:176 msgid "Letters per second:" msgstr "Lletres per segon:" #: ../ui-hlp/menu.c:1012 msgid "Line" msgstr "Línea" #: ../ui-hlp/menu.c:1011 msgid "Line drawing functions" msgstr "Funciones para dibujar líneas" #: ../ui-hlp/menu.c:1158 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: ../ui-hlp/menu.c:1175 msgid "Load random example" msgstr "Carrga l'exemple aleatòriament" #: ../ui-hlp/render.c:364 ../ui-hlp/render.c:655 msgid "Loading catalogs" msgstr "S'estan carregant els catàlegs" #: ../ui-hlp/menu.c:1423 msgid "Magnet" msgstr "Magnet" #: ../ui-hlp/menu.c:1443 msgid "Mandelbar, Lambda, Manowar and Spider" msgstr "Mandelbar, Lambda, Manowar i Spider" #: ../ui/ui.c:476 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../ui-hlp/menu.c:1207 msgid "Mandelbrot mode" msgstr "Mode Mandelbrot" #: ../ui-hlp/menu.c:1416 msgid "Mandelbrot set" msgstr "Conjunt Mandelbrot" #: ../ui-hlp/menu.c:1401 msgid "Math behind fractals" msgstr "Matemàtiques rere les fractals" #: ../ui-hlp/menu.c:1068 msgid "Maximal zooming step" msgstr "Pas de zoom màxim" #: ../ui-hlp/menu.c:1136 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: ../ui-hlp/play.c:959 msgid "Message not found in catalog file" msgstr "No s'ha trobat el missatge al fitxer del catàleg" #: ../ui/ui-drv/cocoa/AppController.m:340 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" #: ../ui/ui.c:1077 ../ui/ui.c:1083 msgid "Ministatus" msgstr "Miniestat" #: ../ui-hlp/menu.c:1093 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: ../ui-hlp/play.c:586 ../ui-hlp/play.c:607 ../ui-hlp/play.c:637 #: ../ui-hlp/play.c:671 msgid "Missing parameter" msgstr "Falta el paràmetre" #: ../ui-hlp/menu.c:162 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ../ui-hlp/menu.c:1191 msgid "More formulae" msgstr "Més formulae" #: ../ui-hlp/menu.c:1039 msgid "Morph angle" msgstr "Deforma l'angle" #: ../ui-hlp/menu.c:1033 msgid "Morph julia" msgstr "Deforma el Julia" #: ../ui-hlp/menu.c:1017 msgid "Morph last line" msgstr "Deforma l'última línia" #: ../ui-hlp/menu.c:1015 msgid "Morph line" msgstr "Deforma la línia" #: ../ui-hlp/menu.c:1031 msgid "Morph view" msgstr "Deforma la visualització" #: ../ui-hlp/play.c:105 msgid "Morphing non existing line!" msgstr "La línia de deformació de la imatge no existix!" #: ../ui-hlp/menu.c:135 msgid "Morphing type:" msgstr "Tipus de deformació de la imatge:" #: ../ui-hlp/menu.c:1038 msgid "Move view" msgstr "Visualització del moviment" #: ../ui-hlp/menu.c:248 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../ui-hlp/menu.c:1419 msgid "Newton's method" msgstr "Mètode de Newton" #: ../ui-hlp/play.c:953 msgid "No catalog file loaded" msgstr "No s'ha carregat cap fitxer del catàleg" #: ../ui/ui.c:1066 msgid "Not yet" msgstr "Encara no" #: ../ui-hlp/menu.c:277 ../ui-hlp/menu.c:281 msgid "Number:" msgstr "Nombre:" #: ../ui/dialog.c:332 ../ui/dialog.c:424 ../ui/dialog.c:1444 #: ../ui/ui-drv/cocoa/CustomDialog.m:302 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../ui-hlp/menu.c:1422 msgid "Octo" msgstr "Octo" #: ../ui/ui.c:506 msgid "Off" msgstr "Inactiu" #: ../ui/ui.c:506 msgid "On" msgstr "Actiu" #: ../ui-hlp/menu.c:1402 ../ui-hlp/menu.c:1440 msgid "Other fractal types in XaoS" msgstr "Altres tipus de fractal en XaoS" #: ../ui-hlp/menu.c:1434 msgid "Other noteworthy features" msgstr "Altres característiques destacables" #: ../ui-hlp/play.c:460 msgid "Out of memory" msgstr "S'ha quedat sense memòria" #: ../ui-hlp/menu.c:1202 msgid "Outcoloring mode" msgstr "Mode de color exterior" #: ../ui-hlp/menu.c:1426 msgid "Outcoloring modes" msgstr "Modes de coloració de l'exterior" #: ../ui-hlp/menu.c:1249 msgid "Outside coloring mode" msgstr "Mode de coloració exterior" #: ../ui-hlp/menu.c:1259 msgid "Outside truecolor coloring mode" msgstr "Modo de coloració exterior amb el color verdader" #: ../ui-hlp/menu.c:1204 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../ui/ui.c:521 #, c-format msgid "Parameter:[%f,%f]" msgstr "Paràmetre:[%f,%f]" #: ../ui/ui.c:519 msgid "Parameter:none" msgstr "Paràmetre:cap" #: ../ui/ui-drv/win32/ui_win32.c:1371 ../ui/ui-drv/cocoa/AppController.m:324 msgid "Paste" msgstr "Apega" #: ../ui-hlp/menu.c:1297 msgid "Periodicity checking" msgstr "Comprovació de la periodicitat" #: ../ui-hlp/menu.c:1213 ../ui-hlp/menu.c:1217 ../ui-hlp/menu.c:1432 msgid "Perturbation" msgstr "Pertorbació" #: ../ui-hlp/menu.c:127 msgid "Perturbation:" msgstr "Pertorbació:" #: ../ui-hlp/menu.c:1421 msgid "Phoenix" msgstr "Fénix" #: ../ui-hlp/menu.c:1203 msgid "Plane" msgstr "Pla" #: ../ui-hlp/menu.c:1430 msgid "Planes" msgstr "Plans" #: ../ui-hlp/menu.c:1115 msgid "Play string" msgstr "Mostra la cadena" #: ../ui/ui.c:617 msgid "Please wait while calculating %s" msgstr "Por favor, espereu mentres es calcula %s" #: ../ui-hlp/ui_helper.c:707 msgid "Preparing first image" msgstr "S'està preparant la primera imatge" #: ../ui-hlp/render.c:397 msgid "Processing command line options" msgstr "S'estan processant les opcions de la línia d'ordes" #: ../ui/ui.c:1063 msgid "Quit" msgstr "Ix" #: ../ui/ui-drv/cocoa/AppController.m:212 msgid "Quit XaoS" msgstr "Ix del XaoS" #: ../ui-hlp/menu.c:157 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #: ../ui-hlp/menu.c:1269 msgid "Random palette" msgstr "Paleta aleatòria" #: ../ui-hlp/menu.c:1433 msgid "Random palettes" msgstr "Paletes aleatòries" #: ../ui-hlp/menu.c:146 msgid "Real height (cm):" msgstr "Alçària real (cm):" #: ../ui-hlp/menu.c:145 msgid "Real width (cm):" msgstr "Amplària real (cm):" #: ../ui-hlp/menu.c:1353 msgid "Recalculate" msgstr "Torna a calcular" #: ../ui-hlp/menu.c:152 msgid "Recommended I frame distance:" msgstr "Distància I recomanada de la imatge:" #: ../ui-hlp/menu.c:1163 msgid "Record" msgstr "Enregistra" #: ../ui-hlp/ui_helper.c:872 #, c-format msgid "Recording to file %s enabled." msgstr "S'ha habilitat l'enregistrament en el fitxer %s." #: ../ui-hlp/menu.c:1186 msgid "Redo" msgstr "Torna a fer" #: ../ui-hlp/menu.c:1117 msgid "Render animation" msgstr "Renpresenta l'animació" #: ../ui-hlp/menu.c:1167 msgid "Replay" msgstr "Repetix" #: ../ui-hlp/play.c:1049 #, c-format msgid "Replay disabled at line %i" msgstr "S'ha inhabilitat la reproducció en la línia %i" #: ../ui-hlp/play.c:449 msgid "Replay is already active" msgstr "La resposta encara es troba activa" #: ../ui-hlp/menu.c:988 msgid "Replay only commands" msgstr "Repetir sólo instrucciones" #: ../ui-hlp/menu.c:1228 msgid "Reset to defaults" msgstr "Valors per defecte" #: ../ui/ui.c:1047 ../ui/ui.c:1049 ../ui/ui-drv/win32/ui_win32.c:1536 msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" #: ../ui-hlp/menu.c:1278 msgid "Reversed color cycling" msgstr "Canvi de color invertit" #: ../ui-hlp/menu.c:986 msgid "Root menu" msgstr "Menú principal" #: ../ui-hlp/menu.c:1317 msgid "Rotate by mouse" msgstr "Rotació amb el ratolí" #: ../ui-hlp/menu.c:1306 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: ../ui-hlp/menu.c:1321 msgid "Rotation speed" msgstr "Velocitat de rotació" #: ../ui/ui.c:739 ../ui/ui.c:750 #, c-format msgid "Rotation speed:%2.2f degrees per second " msgstr "Velocitat de rotació:%2.2f graus per segon " #: ../ui/ui.c:493 #, c-format msgid "Rotation:%4.2f Screen size:%i:%i" msgstr "Rotació:%4.2f Grandària de la pantalla:%i:%i" #: ../ui-hlp/menu.c:172 msgid "Rotations per second:" msgstr "Girs per segon:" #: ../ui-hlp/menu.c:1161 msgid "Save" msgstr "Guarda" #: ../ui-hlp/menu.c:1178 msgid "Save configuration" msgstr "Guarda la configuració" #: ../ui-hlp/menu.c:1174 msgid "Save image" msgstr "Guarda la imatge" #: ../ui-hlp/ui_helper.c:745 msgid "Save interrupted" msgstr "S'ha deixat de guardar" #: ../ui-hlp/ui_helper.c:735 msgid "Saving image..." msgstr "S'està guardant la imatge..." #: ../ui-hlp/menu.c:286 msgid "Seed:" msgstr "Llavor:" #: ../ui/ui-drv/cocoa/AppController.m:330 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../ui/ui-drv/cocoa/AppController.m:200 msgid "Services" msgstr "Servicis" #: ../ui-hlp/menu.c:1236 msgid "Set angle" msgstr "Definix l'angle" #: ../ui-hlp/menu.c:1020 msgid "Set line key" msgstr "Definix la tecla de la línia" #: ../ui-hlp/menu.c:1240 msgid "Set plane" msgstr "Definix el pla" #: ../ui-hlp/menu.c:1292 msgid "Shift one backward" msgstr "Desplaça't un arrere" #: ../ui-hlp/menu.c:1289 msgid "Shift one forward" msgstr "Desplaça't un avant" #: ../ui-hlp/menu.c:1287 msgid "Shift palette" msgstr "Canvia la paleta" #: ../ui-hlp/menu.c:287 msgid "Shift:" msgstr "Canvi:" #: ../ui/ui-drv/cocoa/AppController.m:209 msgid "Show All" msgstr "Mostra-ho tot" #: ../ui-hlp/menu.c:1444 msgid "Sierpinski Gasket, S.Carpet, Koch Snowflake" msgstr "Sierpinski Gasket, S.Carpet, Koch Snowflake" #: ../ui/ui.c:947 msgid "Skipping, please wait..." msgstr "S'està ometent, per favor espereu..." #: ../ui-hlp/menu.c:1051 msgid "Smooth morphing parameters" msgstr "Suavitza els paràmetres de deformació d'imatges" #: ../ui-hlp/menu.c:1294 ../engine/zoom.c:1491 msgid "Solid guessing" msgstr "Conversió per proximitat (solid guessing)" #: ../engine/zoom.c:1233 msgid "Solid guessing 1" msgstr "Conversió per proximitat (solid guessing) 1 " #: ../ui-hlp/menu.c:1307 msgid "Solid guessing range" msgstr "Rang de conversió per proximitat (solid guessing)" #: ../ui-hlp/menu.c:163 msgid "Start:" msgstr "Inici:" #: ../ui-hlp/menu.c:136 msgid "Startuptime:" msgstr "Temps d'arrancada:" #: ../ui/ui.c:1075 ../ui/ui.c:1081 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../ui-hlp/menu.c:1105 ../ui-hlp/menu.c:1108 msgid "Stop replay" msgstr "Para la resposta" #: ../ui-hlp/menu.c:1050 msgid "Stop zooming" msgstr "Para el zoom" #: ../ui-hlp/menu.c:137 msgid "Stoptime:" msgstr "Temps de congelació d'imatge:" #: ../ui-hlp/menu.c:1132 msgid "Text position" msgstr "Posició del text" #: ../ui-hlp/menu.c:184 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../ui/ui.c:906 #, c-format msgid "Thank you for using XaoS\n" msgstr "Gràcies por usar el XaoS\n" #: ../ui-hlp/menu.c:1437 msgid "The definition and fractal dimension" msgstr "La definició i la dimensió fractal" #: ../ui-hlp/menu.c:273 msgid "Time:" msgstr "Temps:" #: ../ui-hlp/menu.c:1053 msgid "Timing functions" msgstr "Funcions d'ajust" #: ../ui-hlp/play.c:622 ../ui-hlp/play.c:647 msgid "Token is too long" msgstr "La marca és massa llarga" #: ../ui-hlp/play.c:1006 msgid "Too many parameters" msgstr "Hi ha massa paràmetres" #: ../ui-hlp/menu.c:1442 msgid "Triceratops and Catseye fractals" msgstr "Fractals Triceratops i Catseye " #: ../ui-hlp/menu.c:1428 msgid "True-color coloring modes" msgstr "Modes de coloració del color verdader" #: ../ui-hlp/menu.c:809 ../ui-hlp/menu.c:822 msgid "Try to enable palette emulation filter" msgstr "Tracteu d'habilitar el filtre d'emulació de la paleta" #: ../ui-hlp/ui_helper.c:701 msgid "Tutorial files not found. Reinstall XaoS" msgstr "No s'han trobat els fitxers de la tutoria. Reinstal·leu el XaoS" #: ../ui-hlp/menu.c:1098 msgid "Tutorials" msgstr "Tutories" #: ../ui-hlp/menu.c:1092 ../ui-hlp/menu.c:1111 msgid "UI" msgstr "UI" #: ../ui-hlp/menu.c:1047 msgid "Un-zoom" msgstr "Allunya" #: ../ui-hlp/menu.c:1182 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: ../ui-hlp/play.c:589 ../ui-hlp/play.c:610 ../ui-hlp/play.c:640 #: ../ui-hlp/play.c:674 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fi del fitxer inesperat" #: ../ui-hlp/play.c:808 msgid "Unknown filter" msgstr "Filtre desconegut" #: ../ui-hlp/play.c:710 msgid "Unknown formula type" msgstr "El tipus de fórmula és desconegut" #: ../ui-hlp/menu.c:729 msgid "Unknown palette type" msgstr "Tipus de paleta desconegut" #: ../ui-hlp/menu.c:1340 msgid "Use also for new images" msgstr "Useu-la també per a les imatges noves" #: ../ui-hlp/menu.c:1336 msgid "Use only during animation" msgstr "Useu-la només durant l'animació" #: ../ui-hlp/menu.c:1196 msgid "User formula" msgstr "Fórmula d'usuari" #: ../ui-hlp/menu.c:1197 msgid "User initialization" msgstr "Inicialització de l'usuari" #: ../ui-hlp/menu.c:1054 msgid "Usleep" msgstr "Uestalvi d'energia" #: ../ui-hlp/menu.c:1350 msgid "VJ mode" msgstr "Mode del Vj" #: ../ui-hlp/render.c:293 #, c-format msgid "Vectors: %i" msgstr "Vectors: %i" #: ../ui-hlp/menu.c:265 msgid "Vertical position:" msgstr "Posició vertical:" #: ../ui-hlp/menu.c:1130 msgid "Vertical text position" msgstr "Posició vertical del text" #: ../ui/ui-drv/cocoa/AppController.m:373 msgid "Videator Output" msgstr "Eixida de videator" #: ../ui-hlp/menu.c:1027 ../ui-hlp/menu.c:1224 ../ui-hlp/menu.c:1233 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../ui/ui.c:485 #, c-format msgid "View:[%1.12f,%1.12f]" msgstr "Visualització:[%1.12f,%1.12f]" #: ../ui-hlp/menu.c:1058 msgid "Wait for complete image" msgstr "Espera la imatge completa" #: ../ui-hlp/menu.c:1057 msgid "Wait for text" msgstr "Espera el text" #: ../ui/ui.c:1502 #, c-format msgid "Welcome to XaoS version %s" msgstr "Bienvingut a la versió %s del XaoS" #: ../ui-hlp/menu.c:1445 msgid "What's new in 3.0?" msgstr "Què hi ha de nou al 3.0?" #: ../ui-hlp/menu.c:1403 msgid "What's new?" msgstr "Com va?" #: ../ui-hlp/menu.c:1413 ../ui-hlp/menu.c:1435 msgid "Whole story" msgstr "La història completa" #: ../ui-hlp/menu.c:143 msgid "Width:" msgstr "Amplària:" #: ../ui-hlp/menu.c:1095 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../ui-hlp/menu.c:214 msgid "X Radius:" msgstr "Radi X:" #: ../ui-hlp/menu.c:212 msgid "X center:" msgstr "Centre X:" #: ../ui-hlp/menu.c:1400 msgid "XaoS features overview" msgstr "Perspectiva general de les característiques del XaoS" #: ../ui/ui.c:329 msgid "XaoS is out of memory." msgstr "El XaoS s'ha quedat sense memòria." #: ../ui-hlp/menu.c:215 msgid "Y Radius:" msgstr "Radi Y:" #: ../ui-hlp/menu.c:213 msgid "Y center:" msgstr "Centre Y:" #: ../ui-hlp/menu.c:188 msgid "Your command:" msgstr "La vostra instrucció:" #: ../ui-hlp/menu.c:1046 ../ui/ui-drv/cocoa/AppController.m:343 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../ui-hlp/menu.c:1044 msgid "Zoom center" msgstr "Centre del zoom" #: ../ui-hlp/menu.c:1362 msgid "Zooming speed" msgstr "Velocitat del zoom" #: ../ui-hlp/menu.c:244 msgid "Zooming speed:" msgstr "Velocitat del zoom:" #: ../ui-hlp/menu.c:1072 msgid "Zooming speedup" msgstr "Augment de la velocitat del zoom" #: ../ui-hlp/menu.c:454 ../ui-hlp/menu.c:468 msgid "animateview: Invalid viewpoint" msgstr "visualització animada: punt de visualització invàlid " #: ../ui-hlp/play.c:320 msgid "clear_line available only in animation replay" msgstr "suprimix_línia només està disponible en les respostes d'animació NGM" #: ../ui-hlp/play.c:331 msgid "clear_lines available only in animation replay" msgstr "suprimix_línies només està disponible durant l'animació" #: ../ui-hlp/menu.c:227 msgid "continuous rotation" msgstr "rotació contínua" #: ../ui-hlp/menu.c:236 msgid "enable" msgstr "habilita" #: ../ui-hlp/menu.c:235 msgid "filter" msgstr "filtre" #: ../ui/ui.c:388 #, c-format msgid "framerate:%f\n" msgstr "freqüència de refrescament:%f\n" #: ../ui/ui.c:510 #, c-format msgid "incoloring:%s outcoloring:%s" msgstr "Color interior:%s Color exterior:%s" #: ../ui-hlp/play.c:78 msgid "line available only in animation replay" msgstr "la línia només està disponible durant l'animació " #: ../ui-hlp/play.c:130 msgid "linekey not available in this context!" msgstr "La tecla de línia no es troba disponible en este context!" #: ../ui-hlp/play.c:972 msgid "load available only in animation replay" msgstr "la càrrega només està disonible durant l'animació " #: ../ui-hlp/play.c:718 msgid "morph available only in animation replay" msgstr "La deformació només està disponible durant l'animació" #: ../ui-hlp/play.c:770 msgid "morphangle available only in animation replay" msgstr "la deformació de l'angle només està disponible durant l'animació" #: ../ui-hlp/play.c:755 msgid "morphjulia available only in animation replay" msgstr "la deformació de julia només està disponible durant l'animació" #: ../ui-hlp/play.c:723 msgid "morphview: Invalid viewpoint" msgstr "Visualització deformada: punt de vista invàlid" #: ../ui-hlp/play.c:739 msgid "move available only in animation replay" msgstr "el moviment només està disponible durant l'animació" #: ../ui-hlp/menu.c:1004 msgid "print all menu specifications in xshl format" msgstr "imprimix totes les especificacions del menú en format xshl" #: ../ui-hlp/menu.c:1006 msgid "print dialog specification" msgstr "imprimix l'especificació del diàleg" #: ../ui-hlp/menu.c:997 msgid "print menu specification" msgstr "imprimix l'especificació del menú" #: ../ui-hlp/menu.c:1000 msgid "print menu specification in xshl format" msgstr "imprimix l'especificació del menú en format xshl" #: ../ui-hlp/menu.c:992 msgid "print menus specifications of all menus" msgstr "imprimix les especificacions dels menús de tots els menús" #: ../ui-hlp/menu.c:374 msgid "" "renderanim: Height parameter must be positive integer in the range 0..4096" msgstr "" "representa l'animació: el paràmetre de l'alçària ha de ser un enter positiu " "en el rang 0..4096" #: ../ui-hlp/menu.c:381 msgid "renderanim: Invalid real width and height dimensions" msgstr "" "representa l'animació: Dimensions reals de l'amplària i l'alçària invàlides" #: ../ui-hlp/menu.c:359 msgid "renderanim: Must specify a valid absolute path for basename" msgstr "" "representa l'animació: Cal especificar una ruta vàlida absoluta del nom de " "la base de dades" #: ../ui-hlp/menu.c:367 msgid "" "renderanim: Width parameter must be positive integer in the range 0..4096" msgstr "" "representa l'animació: el paràmetre d'amplària ha de ser un enter positiu en " "el rang 0..4096" #: ../ui-hlp/menu.c:393 msgid "renderanim: antialiasing not supported in 256 color mode" msgstr "representa l'animació: no s'admet l'antidentat en el mode de color 256" #: ../ui-hlp/menu.c:398 msgid "renderanim: incorrect I frame distance" msgstr "representa l'animació: distància de la imatge I incorrecta" #: ../ui-hlp/menu.c:386 msgid "renderanim: invalid framerate" msgstr "representa l'animació: freqüència de refrescament invàlida" #: ../ui/ui.c:489 #, c-format msgid "size:[%1.12f,%1.12f]" msgstr "grandària:[%1.12f,%1.12f]" #: ../ui-hlp/play.c:855 msgid "sleep available only in animation replay" msgstr "L'estalvi d'energia només està disponible durant l'animació" #: ../ui/ui.c:796 ../ui/ui.c:811 #, c-format msgid "speed:%2.2f " msgstr "velocitat: %2.2f " #: ../ui/ui.c:380 msgid "unzoomed" msgstr "sense zoom" #: ../ui-hlp/play.c:898 msgid "wait available only in animation replay" msgstr "l'espera només està disponible durant l'animació " #: ../ui/ui.c:380 msgid "zoomed" msgstr "amb zoom" #: ../ui/ui.c:515 #, c-format msgid "zoomspeed:%f" msgstr "Velocitat del zoom:%f" #~ msgid "formulae" #~ msgstr "formulae"