# Translation of kalzium.po to Catalan # Copyright (C) # Antoni Bella Perez , 2003. # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # David Gil , 2004, 2005. # Orestes Mas Casals , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010. # Pilar Embid Giner , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-17 21:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 14:35+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 12:02+0000\n" "X-Project-Style: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Orestes Mas, ,Launchpad Contributions:,J.,Josep Ma. Ferrer,Orestes Mas" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "orestes@tsc.upc.edu,,,,,orestes@caliu.cat" msgid "Z Matrix Editor" msgstr "Editor de la matriu Z" msgid "Add Atom" msgstr "Afig un àtom" msgid "Remove Atom" msgstr "Elimina l'àtom" msgid "Python Settings" msgstr "Paràmetres del Python" msgid "Insert Fragment..." msgstr "Inserix un fragment..." msgid "Add Directory" msgstr "Afig un directori" msgid "Reset List" msgstr "Reinicia la llista" msgid "Generate from SMILES:" msgstr "Genera des de SMILES:" msgid "Insert Fragment" msgstr "Inserix un fragment" msgid "Radius:" msgstr "Radi:" msgid "Rendering:" msgstr "Renderització:" msgid "Backbone" msgstr "Dorsal" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgid "Include Nitrogens" msgstr "Inclou els nitrògens" msgid "Atom Labels:" msgstr "Etiquetes dels àtoms:" msgid "None" msgstr "Cap" msgid "Atom number" msgstr "Nombre atòmic" msgid "Element name" msgstr "Nom de l'element" msgid "Element symbol" msgstr "Símbol de l'element" msgid "Residue name" msgstr "Nom del residu" msgid "Residue number" msgstr "Número del residu" msgid "Partial Charge" msgstr "Canvi parcial" msgid "Unique ID" msgstr "ID únic" msgid "Custom Data" msgstr "Dades personalitzades" msgid "Bond Labels:" msgstr "Etiquetes dels enllaços:" msgid "Bond length" msgstr "Longitud d'enllaç" msgid "Bond number" msgstr "Nombre d'enllaços" msgid "Bond order" msgstr "Orde d'enllaç" msgid "Atom Radius:" msgstr "Radi atòmic:" msgid "Bond Radius:" msgstr "Radi d'enllaç:" msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" msgid "Show Multiple Bonds" msgstr "Mostra enllaços múltiples" msgid "Width:" msgstr "Amplària:" msgid "Cut-off radius:" msgstr "Radi de tall (\"cut-off\"):" msgid "A" msgstr "A" msgid "°" msgstr "°" msgid "Cut-off angle:" msgstr "Angle de tall (\"cut-off\"):" msgid "Orbital:" msgstr "Orbital:" msgid "Render:" msgstr "Renderitza:" msgid "Fill" msgstr "Ompli" msgid "Points" msgstr "Punts" #, fuzzy msgid "Draw Box:" msgstr "Quadre de dibuix:" msgid "Style:" msgstr "Estil:" msgid "Selected Colors" msgstr "Colors seleccionats" msgid "Mapped Colors" msgstr "Colors mapats" msgid "Colors:" msgstr "Colors:" msgid "Positive" msgstr "Positiu" msgid "Negative" msgstr "Negatiu" msgid "Dipole:" msgstr "Dipol:" msgid "Dipole Moment" msgstr "Moment dipolar" msgid "Custom Value" msgstr "Valor personalitzat" msgid "Custom:" msgstr "Personalitzat:" msgid "Show Atoms" msgstr "Mostra els àtoms" msgid "Color:" msgstr "Color:" msgid "Custom Color" msgstr "Color personalitzat" msgid "Electrostatic Potential (ESP)" msgstr "Potencial electrostàtic (ESP)" msgid "Custom Color:" msgstr "Color personalitzat:" msgid "VdW Opacity:" msgstr "Opacitat VdW:" msgid "Residue Color Settings" msgstr "Paràmetres dels colors dels residus" msgid "Color residues by:" msgstr "Acolorix els residus per:" msgid "Amino Colors" msgstr "Colors Amino" msgid "Shapely Colors" msgstr "Colors Shapely" msgid "Hydrophobicity" msgstr "Hidrofobicitat" msgid "" "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the " "mouse you can zoom into the spectrum." msgstr "" "Esta pàgina oferix informació sobre l'espectre d'este element. Usant el " "ratolí podeu fer zoom dins l'espectre." msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element." msgstr "Este diàleg oferix informació sobre l'espectre d'este element." msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" msgid "Maximum &value:" msgstr "&Valor màxim:" msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum." msgstr "Això establix la longitud d'ona més a la dreta de l'espectre." msgid "nm" msgstr "nm" msgid "&Minimum value:" msgstr "Valor &mínim:" msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum." msgstr "Això establix la longitud d'ona més a l'esquerra de l'espectre." msgid "Selected Peak" msgstr "Pic seleccionat" msgid "Intensity:" msgstr "Intensitat:" msgid "Wavelength:" msgstr "Longitud d'ona:" msgid "List of all Peaks" msgstr "Llista de tots els pics" msgid "Number" msgstr "Nombre" msgid "Wavelength" msgstr "Longitud d'ona" msgid "Intensity" msgstr "Intensitat" msgid "This is the spectrum of the element." msgstr "Este és l'espectre de l'element." msgid "Year:" msgstr "Any:" msgid "Changes the current year." msgstr "Canvia l'any actual." msgid "Edit to change the current year." msgstr "Editeu per a canviar l'any actual." msgid "Click to play / pause the change of time." msgstr "Feu clic per a engegar / parar el pas del temps." msgid "Play" msgstr "Reproduïx" msgid "Speed" msgstr "Velocitat" msgid "Slide to change the speed at which time increases." msgstr "Desplaceu-lo per a canviar la velocitat a la qual el temps augmenta." msgid "Files to convert" msgstr "Fitxers a convertir" msgid "&Select all" msgstr "&Selecciona-ho tot" msgid "&Remove" msgstr "&Elimina" msgid "&Add" msgstr "&Afig" msgid "" "\n" "

You see the files which " "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the " "list.

" msgstr "" "\n" "

Ací podeu veure els fitxers " "que es convertiran. Utilitzeu els botons per a afegir o eliminar fitxers de " "la llista.

" msgid "Convert from:" msgstr "Convertix de:" msgid "Convert to:" msgstr "Convertix a:" msgid "Display" msgstr "Visualitza" msgid "Quality:" msgstr "Qualitat:" msgid "Low" msgstr "Baixa" msgid "Medium" msgstr "Mitjana" msgid "High" msgstr "Alta" msgid "Balls and sticks" msgstr "Boles i pals" msgid "Sticks" msgstr "Pals" msgid "Van der Waals" msgstr "Van der Waals" msgid "Wireframe" msgstr "Filferro" msgid "2nd Style:" msgstr "2n. estil:" msgid "Ribbon" msgstr "Cinta" msgid "Ring" msgstr "Anell" msgid "Molecular Orbital" msgstr "Orbital molecular" msgid "Labels:" msgstr "Etiquetes:" msgid "Atomic numbers" msgstr "Nombres atòmics" msgid "Element symbols" msgstr "Símbols d'element" msgid "Element names" msgstr "Noms d'element" msgid "Edit" msgstr "Edita" msgid "Element:" msgstr "Element:" msgid "Bond Order:" msgstr "Orde d'enllaç:" msgid "Adjust Hydrogens Automatically" msgstr "Ajusta els hidrògens automàticament" msgid "Add Hydrogens" msgstr "Afig hidrògens" msgid "Optimize" msgstr "Optimitza" msgid "Measure" msgstr "Mesura" msgid "" "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, " "on 4 atoms to measure a dihedral angle." msgstr "" "Cliqueu en 2 àtoms per a mesurar una distància, en 3 àtoms per a mesurar un " "angle, o en 4 àtoms per a mesurar un angle dièdric." msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" msgid "Name:" msgstr "Nom:" msgid "Formula:" msgstr "Fórmula:" msgid "Weight:" msgstr "Pes:" msgid "Units" msgstr "Unitats" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperatures:" msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" msgid "Degrees Celsius" msgstr "Graus Celsius" msgid "Degrees Fahrenheit" msgstr "Graus Fahrenheit" msgid "Degrees Rankine" msgstr "Graus Rankine" msgid "Degrees Réaumur" msgstr "Graus Réaumur" msgid "Energies:" msgstr "Energies:" msgid "kj/mol (kilojoule per mol)" msgstr "kJ/mol (kilojoule per mol)" msgid "eV (electronvolt)" msgstr "eV (electronvolt)" msgid "Equation:" msgstr "Equació:" msgid "Enter the equation you want to balance in this field." msgstr "Introduïu en este camp l'equació que voleu ajustar." msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" msgid "If you press this button the equation on the left will be balanced." msgstr "Si premeu este botó s'ajustarà l'equació de l'esquerra." msgid "&Calculate" msgstr "&Calcula" msgid "Last element:" msgstr "Últim element:" msgid "First element:" msgstr "Primer element:" msgid "X-Axis" msgstr "Eix X" msgid "X:" msgstr "X:" msgid "Here you can define what you want to plot" msgstr "Ací podeu definir què voleu dibuixar." msgid "Atomic Number" msgstr "Nombre atòmic" msgid "Mass" msgstr "Massa" msgid "Electronegativity" msgstr "Electronegativitat" msgid "Melting Point" msgstr "Punt de fusió" msgid "Boiling Point" msgstr "Punt d'ebullició" msgid "Atomic Radius" msgstr "Radi atòmic" msgid "Covalent Radius" msgstr "Radi covalent" msgid "Average value:" msgstr "Valor mitjà:" msgid "Maximum value:" msgstr "Valor màxim:" msgid "Minimum value:" msgstr "Valor mínim:" msgid "Y-Axis" msgstr "Eix Y" msgid "Y:" msgstr "Y:" msgid "Display:" msgstr "Mostra:" msgid "No Labels" msgstr "Sense etiquetes" msgid "Element Names" msgstr "Noms d'element" msgid "Element Symbols" msgstr "Símbols d'element" msgid "Full range" msgstr "Interval complet" msgid "Element Type" msgstr "Tipus de l'element" msgid "All elements" msgstr "Tots els elements" msgid "Metals" msgstr "Metalls" msgid "Non-Metals / Metalloids" msgstr "No-metalls / metal·loides" msgid "s block elements" msgstr "Elements del bloc s" msgid "p block elements" msgstr "Elements del bloc p" msgid "d block elements" msgstr "Elements del bloc d" msgid "f block elements" msgstr "Elements del bloc f" msgid "Noble gases" msgstr "Gasos nobles" msgid "Alkalie metals" msgstr "Metalls alcalins" msgid "Alkaline earth metals" msgstr "Metalls alcalinoterris" msgid "Lanthanides" msgstr "Lantànids" msgid "Actinides" msgstr "Actínids" msgid "Radio-active elements" msgstr "Elements radioactius" msgid "" "\n" "\n" "

Change the quantities and observe the other " "quantities change dynamically.
Mass and moles are directly dependent " "for a given gas.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Canvieu unes quantitats i observeu com les " "altres canvien dinàmicament.
La massa i els mols són directament " "proporcionals per a un gas donat.

" msgid "Data" msgstr "Dades" msgid "" "\n" "\n" "

molar mass of the gas:

" msgstr "" "\n" "\n" "

massa molar del gas:

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the molar mass of the gas

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu la massa molar del gas

" msgid "" "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for " "Hydrogen gas." msgstr "" "Esta casella es pot emprar per a especificar la massa molar del gas, com per " "exemple 2 per al gas hidrogen." msgid "" "\n" "\n" "

moles:

" msgstr "" "\n" "\n" "

mols:

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the number of moles of the gas

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu el nombre de mols del gas

" msgid "" "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n" "moles = mass / molar mass" msgstr "" "Esta casella es pot utilitzar per a especificar el nombre de mols del gas.\n" "mols = massa / massa molar" msgid "" "\n" "\n" "

Mass:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Massa:

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the Mass of the gas

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu la massa del gas

" msgid "" "This box can be used to specify the mass of the gas.\n" "Mass = moles * molar mass" msgstr "" "Esta casella es pot utilitzar per a especificar la massa del gas.\n" "massa = mols * massa molar" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the unit of mass of the gas

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu la unitat de massa del gas

" msgid "This box is used to change the units of mass." msgstr "Esta casella s'utilitza per a canviar les unitats de massa." msgid "grams" msgstr "grams" msgid "tons" msgstr "tones" msgid "carats" msgstr "quirats" msgid "pounds" msgstr "lliures" msgid "ounces" msgstr "unces" msgid "troy ounces" msgstr "unces troy" msgid "" "\n" "\n" "

Pressure:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Pressió:

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the Pressure of the gas

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu la pressió del gas

" msgid "This box can be used to change the pressure of the gas." msgstr "Esta casella es pot utilitzar per a canviar la pressió del gas." msgid "" "\n" "\n" "

Specify the units for pressure of the gas

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu les unitats de pressió del " "gas

" msgid "" "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, " "bars, etc." msgstr "" "Esta casella es pot usar per a especificar les unitats de pressió, com ara " "atmosferes, bars, etc." msgid "atmospheres" msgstr "atmosferes" msgid "pascal" msgstr "pascal" msgid "bars" msgstr "bars" msgid "millibars" msgstr "mil·libars" msgid "decibars" msgstr "decibars" msgid "torrs" msgstr "torrs" msgid "inches of mercury" msgstr "polzades de mercuri" msgid "" "\n" "\n" "

Temperature:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Temperatura:

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the temperature of the gas

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu la temperatura del gas

" msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas." msgstr "Esta casella es pot utilitzar per a especificar la temperatura del gas." msgid "" "\n" "\n" "

Specify the units for the temperature of the gas

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu les unitats de temperatura del " "gas

" msgid "" "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, " "Celsius, etc." msgstr "" "Esta casella es pot usar per a especificar les unitats de temperatura, com " "ara kelvin, Celsius, etc." msgid "Kelvins" msgstr "kelvin" msgid "celsius" msgstr "Celsius" msgid "fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" msgid "delisles" msgstr "Delisle" msgid "réaumurs" msgstr "Réaumur" msgid "" "\n" "\n" "

Volume:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Volum:

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the volume of the gas

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu el volum del gas

" msgid "This box can be used to specify the volume of the gas." msgstr "Esta casella es pot utilitzar per a especificar el volum del gas." msgid "" "\n" "\n" "

Specify the units for volume of the gas

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu les unitats de volum de " "gas

" msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters." msgstr "" "Esta casella es pot usar per a canviar les unitats de volum, p. ex. litres." msgid "liter" msgstr "litres" msgid "cubic feet" msgstr "peus cúbics" msgid "cubic inch" msgstr "polzades cúbiques" msgid "fluid ounce" msgstr "unces líquides" msgid "cups" msgstr "tasses" msgid "gallons" msgstr "galons" msgid "pints" msgstr "pintes" msgid "" "\n" "\n" "

Calculate:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Calcula:

" msgid "Moles / Mass" msgstr "Mols / Massa" msgid "Pressure" msgstr "Pressió" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgid "Volume" msgstr "Volum" msgid "(g/mol)" msgstr "(g/mol)" msgid "Data for non-ideal gasses" msgstr "Dades per als gasos no perfectes" msgid "" "\n" "\n" "

Van der Waals constant 'b':

" msgstr "" "\n" "\n" "

Constant 'b' de van der " "Waals:

" msgid "" "\n" "\n" "

Van der Waals constant 'a':

" msgstr "" "\n" "\n" "

Constant 'a' de van der " "Waals:

" msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'" msgstr "Especifiqueu les unitats de la constant 'b' de van der Waals" msgid "" "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the " "gas. This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an " "ideal gas." msgstr "" "Esta casella es pot utilitzar per a especificar la constant 'b' de van der " "Waals per al gas. Només és necessària per a un gas real, i pot marcar-se com " "a 0,0 per a un gas perfecte." msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'" msgstr "Especifiqueu les unitats de la constant 'a' de van der Waals" msgid "" "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the " "gas. This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an " "ideal gas." msgstr "" "Esta casella es pot utilitzar per a especificar la constant 'a' de van der " "Waals per al gas. Només és necessària per a un gas real, i pot marcar-se com " "a 0,0 per un gas perfecte." msgid "The units of the van der Waals constant 'b'" msgstr "Les unitats de la constant 'b' de van der Waals" msgid "" "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'." msgstr "Ací podeu especificar les unitats de la constant 'b' de van der Waals." msgid "liters" msgstr "litres" msgid "cubic meters" msgstr "metres cúbics" msgid "cubic inches" msgstr "polzades cúbiques" msgid "per mole" msgstr "per mol" msgid "The units of the van der Waals constant 'a'" msgstr "Les unitats de la constant 'a' de van der Waals" msgid "" "This box can be used to specify the units of the van der Waals constant " "'a'." msgstr "Ací podeu especificar les unitats de la constant 'a' de van der Waals." msgid "liter^2 atmosphere/mol^2" msgstr "litre^2 atmosfera/mol^2" msgid "Click to reset all values to initial values" msgstr "Cliqueu per a reinicialitzar tots els valors als valors inicials" msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" msgid "" "\n" "\n" "

The settings of the molecular concentration calculator

" msgstr "" "\n" "\n" "

Els paràmetres de la calculadora de concentracions " "moleculars

" msgid "Nuclear Calculator" msgstr "Calculadora nuclear" msgid "Amount is always specified in term of mass." msgstr "La quantitat s'especifica sempre en termes de massa." msgid "Gas Calculator" msgstr "Calculadora de gasos" msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)." msgstr "" "Assumix que el gas és perfecte (p. ex. no mostra els coeficients de van der " "Waals)." msgid "Mass Calculator" msgstr "Calculadora de masses" msgid "Show details such as aliases" msgstr "Mostra els detalls, com ara els àlies" msgid "Show the add alias tab" msgstr "Mostra la pestanya d'afegir un àlies" msgid "Concentration Calculator" msgstr "Calculadora de concentracions" msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass." msgstr "La quantitat de solut s'especifica sempre en termes de massa." msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume." msgstr "La quantitat de solvent s'especifica sempre en termes de volum." msgid "" "\n" "\n" "

Some of the following data is not " "necessary. For instance, if you specify the amount of solute in moles, " "you do not have to specify the molar mass of the solute.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Algunes de les dades següents no són " "necessàries. Per exemple, si especifiqueu la quantitat de solut en mols, no " "cal que especifiqueu la massa molar del solut.

" msgid "" "\n" "\n" "

Amount of solute:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Quantitat de solut:

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the amount of solute

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu la quantitat de solut

" msgid "" "This is the box used to specify the amount of solute in the solution." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar la quantitat de solut en la " "dissolució." msgid "The method by which you want to specify the amount of solute" msgstr "El mètode que voleu emprar per a especificar la quantitat de solut" msgid "" "This box is used to change the mode in which the amount of solute is " "specified, i.e. mass, moles or volume." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a canviar la manera en què s'especifica la " "quantitat de solut, com ara, massa, mols o volum." msgid "volume" msgstr "volum" msgid "moles" msgstr "mols" msgid "" "\n" "\n" "

Molar mass of solute:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Massa molar del solut:

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the molar mass of the solute

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu la massa molar del solut

" msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar la massa molar de la substància." msgid "" "\n" "\n" "

Equivalent mass of solute:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Massa equivalent del " "solut:

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the equivalent mass of the solute

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu la massa equivalent del " "solut

" msgid "" "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is " "required only only if concentration in terms of normality is involved.\n" "Normality = Number of Equivalents / liter of solution" msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar la massa equivalent de solut. " "Només és necessària si es treballa amb concentracions especificades en " "termes de normalitat.\n" "Normalitat = nombre d'equivalents / litre de solució." msgid "" "\n" "\n" "

Density of solute:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Densitat del solut:

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the density of the solute

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu la densitat del solut

" msgid "" "This box is used to specify the value of the density of the solute. This " "is required only if you are specifying the amount of solute in terms of " "volume." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar el valor de la densitat del " "solut. Només és necessària si especifiqueu la quantitat de solut en termes " "de volum." msgid "" "\n" "\n" "

Amount of Solvent:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Quantitat de " "dissolvent:

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the amount of solvent

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu la quantitat de dissolvent

" msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar la quantitat de dissolvent en la " "dissolució." msgid "" "\n" "\n" "

The method by which you want to specify volume

" msgstr "" "\n" "\n" "

El mètode amb el qual voleu especificar el " "volum

" msgid "" "This box is used to change the mode in which amount of solvent is " "specified, i.e. mass, moles or volume." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a canviar el mode en què s'especifica la " "quantitat de dissolvent, com ara, massa, mols o volum." msgid "" "\n" "\n" "

Molar mass of solvent:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Massa molar del " "dissolvent:

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the molar mass of the solvent

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu la massa molar del " "dissolvent

" msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar la massa molar del dissolvent." msgid "" "\n" "\n" "

Density of Solvent:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Densitat del " "dissolvent:

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the density of the solvent

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu la densitat del dissolvent

" msgid "" "This box is used to specify the density of the solution and is required " "only if the amount of solution is specified/needed in terms of mass." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar la densitat de la dissolució, i " "només és cal si la quantitat de dissolució s'especifica/es necessita en " "termes de massa." msgid "" "\n" "\n" "

Concentration:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Concentració:

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the concentration of the solution

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu la concentració de la " "dissolució

" msgid "" "This box is used to specify the concentration of the solution in " "respective units to the right." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar la concentració de la dissolució " "en les respectives unitats de la dreta." msgid "" "\n" "\n" "

Specify what you want to calculate

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu què voleu calcular

" msgid "" "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the " "quantities and specify the other required values to calculate it." msgstr "" "Esta és la llista de quantitats que podeu calcular. Escolliu-ne una i " "especifiqueu la resta de valors requerits per a calcular-la." msgid "Amount of Solute" msgstr "Quantitat de solut" msgid "Molar Mass of Solute" msgstr "Massa molar del solut" msgid "Equivalent Mass" msgstr "Massa equivalent" msgid "Amount of Solvent" msgstr "Quantitat de dissolvent" msgid "Molar Mass of Solvent" msgstr "Massa molar del dissolvent" msgid "Concentration" msgstr "Concentració" msgid "Specify the units for density of solvent" msgstr "Especifiqueu les unitats de la densitat del dissolvent" msgid "grams per liter" msgstr "grams per litre" msgid "grams per milliliter" msgstr "grams per mil·lilitre" msgid "kilograms per cubic meter" msgstr "quilograms per metre cúbic" msgid "kilograms per liter" msgstr "quilograms per litre" msgid "ounces per cubic inch" msgstr "unces per polzada cúbica" msgid "pounds per cubic inch" msgstr "lliures per polzada cúbica" msgid "pounds per cubic foot" msgstr "lliures per peu cúbic" msgid "pounds per cubic yard" msgstr "lliures per iarda cúbica" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the unit/method for specifying concentration" msgstr "" "\n" "\n" "

Establiu la unitat/el mètode per a especificar les " "concentracions

" msgid "molar" msgstr "molar" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "molal" msgstr "molal" msgid "% ( mass )" msgstr "% ( massa )" msgid "% ( volume )" msgstr "% ( volum )" msgid "% ( moles )" msgstr "% ( mols )" msgid "" "\n" "\n" "

The units for amount of solvent

" msgstr "" "\n" "\n" "

Les unitats de la quantitat de " "dissolvent

" msgid "" "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the " "solution." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar les unitats de la quantitat de " "dissolvent en la dissolució." msgid "cubic mile" msgstr "milles cúbiques" msgid "" "\n" "\n" "

The units for molar mass of solvent

" msgstr "" "\n" "\n" "

Les unitats que s'utilitzaran per a la massa molar del " "dissolvent

" msgid "(g/mole)" msgstr "(g/mol)" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the units of density

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu les unitats de densitat

" msgid "" "This box is used to specify the units of the density of the solute. This " "is required only if you are specifying the amount of solute in terms of " "volume." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar les unitats de densitat del solut. " "Només són necessàries si especifiqueu la quantitat de solut en termes de " "volum." msgid "" "\n" "\n" "

Specify the units for the amount of solute

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu les unitats de la quantitat de " "solut

" msgid "" "This box is used to specify the units for the amount of solute in the " "solution." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar les unitats de la quantitat de " "solut en la dissolució." msgid "kilograms" msgstr "quilograms" msgid "" "\n" "\n" "

Units for molar mass of solute

" msgstr "" "\n" "\n" "

Unitats de la massa molar del solut

" msgid "" "\n" "\n" "

Units for equivalent mass of solute

" msgstr "" "\n" "\n" "

Unitats de la massa equivalent de solut

" msgid "" "\n" "\n" "

Reset all values to initial values

" msgstr "" "\n" "\n" "

Reinicialitza tots els valors als valors " "inicials

" msgid "" "\n" "\n" "

Select what you want to calculate from the " "combo box next to the \"calculate\" label and change the values / units " "to calculate.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Escolliu allò que voleu calcular al quadre " "combinat que hi ha al costat de l'etiqueta «calcula» i canvieu els valors / " "les unitats a calcular.

" msgid "Elemental data" msgstr "Dades elementals" msgid "" "\n" "\n" "

Element Name:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Nom de l'element:

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the Element you want to consider

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu l'element que voleu " "considerar

" msgid "" "This box is used to specify the element on which calculation is to be " "performed." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar l'element sobre el qual es durà a " "terme el càlcul." msgid "" "\n" "\n" "

Isotope mass

" msgstr "" "\n" "\n" "

Massa de l'isòtop

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify an isotope of the current element

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu un isòtop de l'element " "actual

" msgid "" "This box is used to specify the isotope of the above element on which " "calculation is performed." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar l'isòtop de l'element de damunt " "sobre el qual es durà a terme el càlcul." msgid "" "\n" "\n" "

Half-life:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Vida mitjana:

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the half-life of the radioactive isotope

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu la vida mitjana de l'isòtop " "radioactiu

" msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar la vida mitjana de l'isòtop de " "damunt." msgid "" "\n" "\n" "

The unit of Half-life

" msgstr "" "\n" "\n" "

La unitat de vida mitjana

" msgid "" "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, " "etc." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar la unitat de vida mitjana, p. ex. " "anys, segons, etc." msgid "years" msgstr "anys" msgid "seconds" msgstr "segons" msgid "minutes" msgstr "minuts" msgid "hours" msgstr "hores" msgid "days" msgstr "dies" msgid "weeks" msgstr "setmanes" msgid "" "\n" "\n" "

Atomic mass

" msgstr "" "\n" "\n" "

Massa atòmica

" msgid "" "\n" "\n" "

Atomic mass of the isotope selected.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Massa atòmica de l'isòtop seleccionat.

" msgid "" "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole." msgstr "Esta etiqueta mostra la massa atòmica de l'isòtop en grams per mol." msgid "0" msgstr "0" msgid "" "\n" "\n" "

The unit of atomic mass

" msgstr "" "\n" "\n" "

La unitat de massa atòmica

" msgid "grams / mole" msgstr "grams / mol" msgid "Other data" msgstr "Altres dades" msgid "" "\n" "\n" "

Specify what you want to calculate

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu què voleu calcular

" msgid "" "This box is used to decide what you want to calculate, choose among " "'Time', 'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the " "substance'." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a decidir què voleu calcular, podeu escollir " "entre 'Temps', 'Quantitat inicial de substància' i 'Quantitat final de " "substància'." msgid "Initial Amount" msgstr "Quantitat inicial" msgid "Final Amount" msgstr "Quantitat final" msgid "Time" msgstr "Temps" msgid "" "\n" "\n" "

Initial amount:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Quantitat inicial:

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the initial amount of the substance

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu la quantitat inicial de la " "substància

" msgid "" "This box is used to specify the initial amount of the radioactive " "substance." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar la quantitat inicial de la " "substància radioactiva." msgid "" "\n" "\n" "

Final amount:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Quantitat final:

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the final amount of the substance

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu la quantitat final de la " "substància

" msgid "" "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar la quantitat final de la " "substància radioactiva." msgid "" "\n" "\n" "

Time:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Temps:

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the time elapsed here

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu ací el temps transcorregut

" msgid "" "This box is used to specify the time after which the initial amount " "decreases to the final amount." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar el temps que tarda la quantitat " "inicial a disminuir fins a la quantitat final." msgid "" "\n" "\n" "

The method by which you want to specify mass

" msgstr "" "\n" "\n" "

El mètode que voleu usar per a especificar la " "massa

" msgid "" "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " "initial amount of the substance, i.e. mass or moles." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a canviar el mode en què voleu especificar la " "quantitat inicial de la substància, p. ex. massa o mols." msgid "" "\n" "\n" "

Method by which you want to specify the final amount" msgstr "" "\n" "\n" "

Mètode que voleu emprar per a especificar la quantitat " "final

" msgid "" "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " "final amount of the substance, i.e. mass or moles." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a canviar el mode en què voleu especificar la " "quantitat final de la substància, p. ex. massa o mols." msgid "" "\n" "\n" "

Specify the unit of initial amount of the substance" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu les unitats de la quantitat inicial de " "substància

" msgid "" "This box can be used to specify the units of the initial amount of the " "substance. e.g. grams, pounds, etc." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar les unitats de la quantitat " "inicial de substància, p. ex. grams, lliures, etc." msgid "" "\n" "\n" "

Specify the units of the final amount

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu les unitats de la quantitat " "final

" msgid "" "This box can be used to specify the units of the final amount of the " "substance. e.g. grams, pounds, etc." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar les unitats de la quantitat final " "de substància, p. ex. grams, lliures, etc." msgid "" "\n" "\n" "

Specify the units for the time elapsed

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu les unitats del temps " "transcorregut

" msgid "" "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc." msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a especificar les unitats de temps, p. ex. anys, " "segons, etc." msgid "" "\n" "\n" "

Time in half-lives

" msgstr "" "\n" "\n" "

Temps en vides " "mitjanes

" msgid "" "\n" "\n" "

Specify the time elapsed by moving the slider

" msgstr "" "\n" "\n" "

Especifiqueu el temps transcorregut movent el botó " "lliscant

" msgid "" "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-" "lives between 0 half-lives to 10 half-lives." msgstr "" "Este botó lliscant s'utilitza per a especificar el temps en termes de nombre " "de vides mitjanes, entre 0 i 10." msgid "" "\n" "\n" "

The number of half-lives elapsed

" msgstr "" "\n" "\n" "

El nombre de vides mitjanes " "transcorregudes

" msgid "Information/Error message" msgstr "Missatge d'informació/error" msgid "" "\n" "\n" "

Reset all values to initial values

" msgstr "" "\n" "\n" "

Reinicialitza tots els valors als valors " "inicials

" msgid "" "\n" "\n" "

Select the calculator that you want to use

" msgstr "" "\n" "\n" "

Seleccioneu la calculadora que voleu " "utilitzar

" msgid "" "This is the index of the various calculators available. For more " "information on each calculator, click on 'Introduction'." msgstr "" "Este és l'índex de les diverses calculadores disponibles. Per a més " "informació sobre cada calculadora, cliqueu en 'Introducció'." msgid "Calculators" msgstr "Calculadores" msgid "Introduction" msgstr "Introducció" msgid "Molecular mass Calculator" msgstr "Calculadora de massa molecular" msgid "" "\n" "\n" "

The Kalzium Molecular Calculator" msgstr "" "\n" "\n" "

La calculadora molecular del " "Kalzium

" msgid "" "\n" "\n" "

Information about the various calculators

" msgstr "" "\n" "\n" "

Informació sobre les diverses " "calculadores

" msgid "" "This is the description of the function of each calculator in Kalzium" msgstr "Esta és la descripció de la funció de cada calculadora del Kalzium" msgid "" "\n" "\n" "

Welcome to the Kalzium molecular calculator!
\n" "

This calculator contains a variety of calculators for " "different tasks performing different calculations.

\n" "

You can find the following calculators in Kalzium\n" "

  • Molecular mass " "calculator
    This calculator helps you calculate the molecular " "masses of different molecules.
    You can specify short form of the " "molecule names add more such aliases.
  • \n" "
  • Concentrations calculator
    You can calculate " "quantities which include
  • \n" "
    • Amount of substance\t
    • \n" "
    • Volume of solvent
    • \n" "
    • Concentration of " "substance
    \n" "

    There are a wide range " "of units to choose from and different methods to specify quantities.

    \n" "
  • Nuclear calculator
    This calculator makes use of " "the nuclear data available in Kalzium to predict the expected masses of a " "material after time.
  • \n" "
  • Gas calculator
    This calculator can calculate " "the values of Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for " "various ideal as well as non-ideal gasses.
  • \n" "
  • Equation Balancer
    This calculator can balance " "chemical equations.
" msgstr "" "\n" "\n" "

Vos donem la benvinguda a la calculadora molecular del " "Kalzium!

\n" "

Esta calculadora conté diverses calculadores adaptades als " "càlculs necessaris en tasques específiques.

\n" "

Al Kalzium podeu trobar les calculadores següents

\n" "
  • Calculadora de massa " "molecular
    Esta calculadora vos ajuda a calcular les masses " "moleculars de diverses molècules.
    Podeu especificar les formes curtes " "dels noms de les molècules i afegir més àlies d'esta mena.
  • \n" "
  • Calculadora de concentracions
    Podeu fer càlculs amb " "valors que incloguen
  • \n" "
    • Quantitat de substància\t
    • \n" "
    • Volum de dissolvent
    • \n" "
    • Concentració de " "substància
    \n" "

    Es pot escollir entre un " "ampli ventall d'unitats i mètodes diferents d'especificar quantitats.

    \n" "
  • Calculadora nuclear
    Esta calculadora utilitza les " "dades nuclears disponibles al Kalzium per tal de predir les masses esperades " "d'un material en passar el temps.
  • \n" "
  • Calculadora de gasos
    Esta calculadora pot " "determinar els valors de temperatura, pressió, volum, quantitat de gas, etc. " "per a diversos gasos perfectes i no perfectes.
  • \n" "
  • Equilibrador d'equacions
    Esta calculadora pot " "equilibrar equacions químiques.
" msgid "" "\n" "\n" "

Information

\n" "

Right click on an element to view information " "about it.

\n" "

zoom in and out using " "your mouse wheel / zoom feature.

\n" "

scroll using left-" "clicking and dragging / scroll feature.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Informació

\n" "

Feu clic amb el botó dret del ratolí en un element " "per a veure'n informació.

\n" "

augmenteu i reduïu el zoom " "utilitzant la roda del ratolí / la funció de zoom.

\n" "

desplaceu-vos fent clic amb " "el botó esquerre i arrossegant / usant la funció de " "desplaçament.

" msgid "Legend" msgstr "Llegenda" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Zoom IN / OUT" msgstr "Apropa / Allunya" msgid "R-Phrases:" msgstr "Frases-R:" msgid "" "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a " "delimiter. The combinations with \"/\" are not yet implemented." msgstr "" "Introduïu les frases-R que voleu llegir. Només es permet el \"-\" com a " "delimitador. Les combinacions amb \"/\" encara no s'han implementat." msgid "Enter the R-Phrases you want to read" msgstr "Introduïu les frases-R que voleu llegir" msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9" msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9" msgid "S-Phrases: " msgstr "Frases-S: " msgid "" "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a " "delimiter. The combinations with \"/\" are not yet implemented." msgstr "" "Introduïu les frases-S que voleu llegir. Només es permet el \"-\" com a " "delimitador. Les combinacions amb \"/\" encara no s'han implementat." msgid "Enter the S-Phrases you want to read" msgstr "Introduïu les frases-S que voleu llegir" msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left" msgstr "Cliqueu ací per a buscar les frases que heu introduït a l'esquerra" msgid "&Filter" msgstr "&Filtre" msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" msgid "Enter molecular formula here" msgstr "Introduïu ací la fórmula molecular" msgid "" "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n" "e.g. 1.> CaCO3\n" "e.g. 2.> MeOH\n" "e.g. 3.> #EDTA#\n" msgstr "" "Esta casella s'utilitza per a introduir la fórmula de la molècula.\n" "ex. 1.> CaCO3\n" "ex. 2.> MeOH\n" "ex. 3.> #EDTA#\n" msgid "Click on this button to calculate." msgstr "Feu clic en este botó per a calcular." msgid "Calc" msgstr "Calc" msgid "Details" msgstr "Detalls" msgid "Composition" msgstr "Composició" msgid "Elemental composition" msgstr "Composició elemental" msgid "" "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the " "percentage of each element in the molecule." msgstr "" "Esta taula previsualitza la composició de la molècula, és a dir, el " "percentatge de cada element de la molècula." msgid "Element" msgstr "Element" msgid "Atoms" msgstr "Àtoms" msgid "Atomic mass" msgstr "Massa atòmica" msgid "Total mass" msgstr "Massa total" msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" msgid "Aliases used" msgstr "Àlies utilitzats" msgid "Aliases used in the formula" msgstr "Àlies utilitzats a la fórmula" msgid "" "This displays all the aliases used in the molecule.\n" "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3." msgstr "" "Això mostra tots els àlies utilitzats en la molècula.\n" "Per exemple, en la molècula MeOH, l'àlies utilitzat és Me = CH3." msgid "aliases" msgstr "àlies" msgid "Aliases" msgstr "Àlies" msgid "Define alias" msgstr "Definix un àlies" msgid "Short-form" msgstr "Forma curta" msgid "Short form of the alias" msgstr "Forma curta de l'àlies" msgid "" "You can specify the short form of the alias used here, \n" "for instance, Me." msgstr "" "Ací podeu especificar la forma curta de l'àlies utilitzat, \n" "com per exemple Me." msgid "Full-form" msgstr "Forma completa" msgid "" "You can enter the full form of the alias in this box, \n" "for instance, CH3." msgstr "" "En esta casella podeu introduir la forma completa de l'àlies, \n" "com per exemple CH3." msgid "Click to add the alias" msgstr "Cliqueu per a afegir l'àlies" msgid "Click to add the alias if it is valid." msgstr "Cliqueu per a afegir l'àlies si este és vàlid." msgid "Add Alias" msgstr "Afig un àlies" msgid "Pre-defined aliases" msgstr "Àlies predefinits" msgid "User-defined aliases" msgstr "Àlies definits per l'usuari." msgid "List of pre-defined aliases." msgstr "Llista d'àlies predefinits." msgid "This table displays all the pre-defined aliases." msgstr "Esta taula mostra els àlies predefinits." msgid "List of user-defined aliases." msgstr "Llista d'àlies definits per l'usuari." msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added." msgstr "Esta és la llista d'àlies que vós o algú altre heu afegit." msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" msgid "Slide to change current temperature" msgstr "Desplaceu-lo per a canviar la temperatura actual" msgid "Click to edit current temperature" msgstr "Cliqueu per a editar la temperatura actual" msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature." msgstr "Cliqueu per a parar / reprendre l'augment de la temperatura." msgid "Slide to change the speed of increase in temperature." msgstr "Desplaceu-lo per a canviar la velocitat d'augment de la temperatura." msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" msgid "PSE-Look:" msgstr "Aparença de la TPE:" msgid "Display atomic mass in the PSE" msgstr "Mostra la massa atòmica en la TPE" msgid "Display only the number of the element" msgstr "Mostra només el número de l'element" msgid "File:" msgstr "Fitxer:" msgid "Format:" msgstr "Format:" msgid "Set Colors" msgstr "Establix els colors" msgid "Blocks" msgstr "Blocs" msgid "s-Block:" msgstr "Bloc s:" msgid "p-Block:" msgstr "Bloc p:" msgid "d-Block:" msgstr "Bloc d:" msgid "f-Block:" msgstr "Bloc f:" msgid "Groups" msgstr "Grups" msgid "Group 1:" msgstr "Grup 1:" msgid "Group 2:" msgstr "Grup 2:" msgid "Group 3:" msgstr "Grup 3:" msgid "Group 4:" msgstr "Grup 4:" msgid "Group 5:" msgstr "Grup 5:" msgid "Group 6:" msgstr "Grup 6:" msgid "Group 7:" msgstr "Grup 7:" msgid "Group 8:" msgstr "Grup 8:" msgid "State of Matter" msgstr "Estat de la matèria" msgid "Solid:" msgstr "Sòlid:" msgid "Liquid:" msgstr "Líquid:" msgid "Vaporous:" msgstr "Gasós:" msgid "Family" msgstr "Família" msgid "Alkali metals:" msgstr "Metalls alcalins:" msgid "Rare earth:" msgstr "Terres rares:" msgid "Non-metals:" msgstr "No-metalls:" msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "Alcalinoterris:" msgid "Other metals:" msgstr "Altres metalls:" msgid "Halogens:" msgstr "Halògens:" msgid "Transition metals:" msgstr "Metalls de transició:" msgid "Noble gases:" msgstr "Gasos nobles:" msgid "Metalloids:" msgstr "Metal·loides:" msgid "No Color Scheme" msgstr "Sense esquema de color" msgid "All the elements:" msgstr "Tots els elements:" msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "S'usarà este color si no hi ha cap altre esquema seleccionat" msgid "Gradient Types" msgstr "Tipus de degradats" msgid "" "Instead of using a linear gradient to display the given property of an " "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic " "gradient.\n" "\n" "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic " "gradient." msgstr "" "En lloc d'emprar un degradat lineal per a mostrar la propietat donada d'un " "element a la taula periòdica, el Kalzium pot utilitzar també un degradat " "logarítmic.\n" "\n" "Marqueu les propietats que voleu mostrar amb un degradat logarítmic." msgid "Van der Waals Radius" msgstr "Radi de van der Waals" msgid "Discovery Date" msgstr "Dada de descobriment" msgid "Electronaffinity" msgstr "Afinitat electrònica" msgid "Ionization" msgstr "Ionització" msgid "Wikipedia" msgstr "Viquipèdia" msgid "Extra information settings ( Detailed elemental information )" msgstr "Paràmetres addicionals d'informació (informació detallada de l'element)" msgid "Wikipedia language" msgstr "Llengua de la Viquipèdia" msgid "English" msgstr "Anglés" msgid "German" msgstr "Alemany" msgid "French" msgstr "Francés" msgid "Italian" msgstr "Italià" msgid "Russian" msgstr "Rus" msgid "Japanese" msgstr "Japonés" msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" msgid "Polish" msgstr "Polonés" msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" msgid "Dutch" msgstr "Neerlandés" msgid "&View" msgstr "&Visualitza" msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tes" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentes principal" msgid "Selects the PSE" msgstr "Selecciona la TPE" msgid "Select the PSE you want" msgstr "Seleccioneu la TPE que voleu" msgid "Selects the default color scheme" msgstr "Selecciona l'esquema de color per defecte" msgid "" "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " "button" msgstr "" "Seleccioneu l'esquema de colors que preferiu fent clic en el botó de " "selecció corresponent" msgid "Selects the default gradient" msgstr "Selecciona el degradat per defecte" msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" msgstr "Seleccioneu el degradat que preferiu clicant l'opció del menú" msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" msgstr "Selecciona la numeració per defecte (IUPAC)" msgid "Select the numeration you want" msgstr "Seleccioneu la numeració que voleu" msgid "Show or hide the legend" msgstr "Mostra o oculta la llegenda" msgid "Whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" msgstr "Si es mostra o no la massa atòmica a la TPE" msgid "Display the atomic mass in the PSE" msgstr "Mostra la massa atòmica a la TPE" msgid "Selects the table view (default is classical)" msgstr "Selecciona la vista de la taula (la predeterminada és la clàssica)" msgid "Display the table view" msgstr "Mostra la vista de la taula" msgid "" "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Covalent Radius " "Gradient feature" msgstr "" "Si s'ha d'emprar o no un degradat logarítmic en la funció de degradat segons " "el radi covalent" msgid "" "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " "the Kalzium Covalent Radius Gradient feature" msgstr "" "Especifica si s'usarà un degradat logarítmic en lloc d'un de lineal per a la " "funció del Kalzium de degradat segons el radi covalent" msgid "" "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium van der Waals " "Radius Gradient feature" msgstr "" "Si s'ha d'emprar o no un degradat logarítmic en la funció de degradat segons " "el radi de van der Waals" msgid "" "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " "the Kalzium van der Waals Radius Gradient feature" msgstr "" "Especifica si s'usarà un degradat logarítmic en lloc d'un de lineal per a la " "funció del Kalzium de degradat segons el radi de van der Waals" msgid "" "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Mass Gradient " "feature" msgstr "" "Si s'ha d'emprar o no un degradat logarítmic en la funció de degradat segons " "la massa" msgid "" "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " "the Kalzium Mass Gradient feature" msgstr "" "Especifica si s'usarà un degradat logarítmic en lloc d'un de lineal per a la " "funció del Kalzium de degradat segons la massa" msgid "" "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Boiling Point " "Gradient feature" msgstr "" "Si s'ha d'emprar o no un degradat logarítmic en la funció de degradat segons " "el punt d'ebullició" msgid "" "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " "the Kalzium Boiling Point Gradient feature" msgstr "" "Especifica si s'usarà un degradat logarítmic en lloc d'un de lineal per a la " "funció del Kalzium de degradat segons el punt d'ebullició" msgid "" "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Melting Point " "Gradient feature" msgstr "" "Si s'ha d'emprar o no un degradat logarítmic en la funció de degradat segons " "el punt de fusió" msgid "" "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " "the Kalzium Melting Point Gradient feature" msgstr "" "Especifica si s'usarà un degradat logarítmic en lloc d'un de lineal per a la " "funció del Kalzium de degradat segons el punt de fusió" msgid "" "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electronegativity " "Gradient feature" msgstr "" "Si s'ha d'emprar o no un degradat logarítmic en la funció de degradat segons " "l'electronegativitat" msgid "" "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " "the Kalzium Electronegativity Gradient feature" msgstr "" "Especifica si s'usarà un degradat logarítmic en lloc d'un de lineal per a la " "funció del Kalzium de degradat segons l'electronegativitat" msgid "" "whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Discovery Date " "Gradient feature" msgstr "" "Si s'ha d'emprar o no un degradat logarítmic en la funció de degradat segons " "la data de descobriment" msgid "" "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " "the Kalzium Discovery Date Gradient feature" msgstr "" "Especifica si s'usarà un degradat logarítmic en lloc d'un de lineal per a la " "funció del Kalzium de degradat segons la data de descobriment" msgid "" "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electron Affinity " "Gradient feature" msgstr "" "Si s'ha d'emprar o no un degradat logarítmic en la funció de degradat segons " "l'afinitat electrònica" msgid "" "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " "the Kalzium Electron Affinity Gradient feature" msgstr "" "Especifica si s'usarà un degradat logarítmic en lloc d'un de lineal per a la " "funció del Kalzium de degradat segons l'afinitat electrònica" msgid "" "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Ionization Gradient " "feature" msgstr "" "Si s'ha d'emprar o no un degradat logarítmic en la funció de degradat segons " "la ionització" msgid "" "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " "the Kalzium Ionization Gradient feature" msgstr "" "Especifica si s'usarà un degradat logarítmic en lloc d'un de lineal per a la " "funció del Kalzium de degradat segons la ionització" msgid "Selects the default gradient color" msgstr "Selecciona el color per defecte del degradat" msgid "Selects the color if no scheme is selected" msgstr "Selecciona el color si no s'ha escollit cap esquema" msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" msgstr "Selecciona el color dels elements si no s'ha escollit cap esquema" msgid "Selects the color of liquid elements" msgstr "Selecciona el color dels elements líquids" msgid "Selects the color of solid elements" msgstr "Selecciona el color dels elements sòlids" msgid "Selects the color of vaporous elements" msgstr "Selecciona el color dels elements gasosos" msgid "Selects the color of radioactive elements" msgstr "Selecciona el color dels elements radioactius" msgid "Selects the color of artificial elements" msgstr "Selecciona el color dels elements artificials" msgid "Selects the color of the elements in block s" msgstr "Selecciona el color dels elements del bloc s" msgid "Selects the color of the elements in block p" msgstr "Selecciona el color dels elements del bloc p" msgid "Selects the color of the elements in block d" msgstr "Selecciona el color dels elements del bloc d" msgid "Selects the color of the elements in block f" msgstr "Selecciona el color dels elements del bloc f" msgid "Selects the color of the elements in group 1" msgstr "Selecciona el color dels elements del grup 1" msgid "Selects the color of the elements in group 2" msgstr "Selecciona el color dels elements del grup 2" msgid "Selects the color of the elements in group 3" msgstr "Selecciona el color dels elements del grup 3" msgid "Selects the color of the elements in group 4" msgstr "Selecciona el color dels elements del grup 4" msgid "Selects the color of the elements in group 5" msgstr "Selecciona el color dels elements del grup 5" msgid "Selects the color of the elements in group 6" msgstr "Selecciona el color dels elements del grup 6" msgid "Selects the color of the elements in group 7" msgstr "Selecciona el color dels elements del grup 7" msgid "Selects the color of the elements in group 8" msgstr "Selecciona el color dels elements del grup 8" msgid "Selects the color of the alkali metals" msgstr "Selecciona el color dels metalls alcalins" msgid "Selects the color of the rare-earth elements" msgstr "Selecciona el color de les terres rares" msgid "Selects the color of the non-metal elements" msgstr "Selecciona el color dels no metalls" msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" msgstr "Selecciona el color dels elements alcalinoterris" msgid "" "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" msgstr "" "Selecciona el color dels elements que no s'ajusten a les altres categories" msgid "Selects the color of the halogen elements" msgstr "Selecciona el color dels elements halògens" msgid "Selects the color of the transition elements" msgstr "Selecciona el color dels elements de transició" msgid "Selects the color of the noble gases" msgstr "Selecciona el color dels gasos nobles" msgid "Selects the color of the metalloid elements" msgstr "Selecciona el color dels metal·loides" msgid "" "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" msgstr "Este valor definix si en el Kalzium s'ha d'usar eV o kJ/mol" msgid "Use eV or kJ/mol" msgstr "Usa eV o kJ/mol" msgid "" "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" msgstr "" "Este valor definix quina escala de temperatures s'ha d'usar en el Kalzium" msgid "Select the scale for the temperature" msgstr "Selecciona l'escala de temperatures" msgid "True if schema was last selected" msgstr "Verdader si l'última vegada se seleccionà un esquema" msgid "" "This value determines the Wikipedia language in the detailed elemental " "information" msgstr "" "Este valor determina l'idioma de la Viquipèdia en la informació detallada de " "l'element" msgid "Selects the wikipedia language" msgstr "Selecciona l'idioma de la Viquipèdia" msgid "" "This setting tells the nuclear calculator whether the amounts are always " "in terms of mass" msgstr "" "Esta opció indica a la calculadora nuclear si les quantitats s'especifiquen " "sempre o no en termes de massa" msgid "True if the user wants to specify amount only in terms of mass" msgstr "" "Verdader si l'usuari vol especificar les quantitats només en termes de massa" msgid "" "This setting says whether the user wants the gas to be ideal by default" msgstr "" "Esta opció indica si l'usuari desitja que per defecte el gas siga perfecte" msgid "" "True if gasses are assumed to be ideal, the Van der Waals co-efficients " "will not be shown in the calculator" msgstr "" "Verdader si s'assumix que els gasos són perfectes. Les constants de van der " "Waals no es mostraran en la calculadora." msgid "" "This setting tells the concentration calculator that amount of solute is " "always in mass" msgstr "" "Esta opció indica a la calculadora de concentracions que la quantitat de " "solut sempre és termes de massa" msgid "True if the amount of solute is specified only in terms of mass" msgstr "" "Verdader si la quantitat de solut s'especifica únicament en termes de massa" msgid "" "This setting tells the concentration calculator that amount of solvent is " "always in volume" msgstr "" "Esta opció indica a la calculadora de concentracions que la quantitat de " "dissolvent sempre és un volum" msgid "True if the amount of solvent is specified only in terms of volume" msgstr "" "Verdader si la quantitat de dissolvent s'especifica únicament en termes de " "volum" msgid "" "This setting tells the molecular mass calculator whether extra details " "such as aliases should be shown" msgstr "" "Esta opció indica a la calculadora de massa molecular quins detalls " "addicionals, com ara els àlies, cal mostrar" msgid "True if the aliases and other details should be shown" msgstr "Verdader si cal mostrar els àlies i altres detalls" msgid "" "This setting tells the molecular calculator whether the add Alias tab " "should be shown" msgstr "" "Esta opció indica a la calculadora molecular si cal mostrar o no la pestanya " "d'afegir un àlies" msgid "True if the user wants to add aliases" msgstr "Verdader si l'usuari vol afegir àlies" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostra o oculta la barra lateral" msgid "State of matter" msgstr "Estat de la matèria" msgid "" "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up " "a definite volume: solid, liquid or gaseous." msgstr "" "Forma d'una substància; depenent de l'estabilitat de la forma i de si ocupa " "o no un volum definit l'estat pot ser sòlid, líquid o gasós." msgid "Boiling point" msgstr "Punt d'ebullició" msgid "Melting point" msgstr "Punt de fusió" msgid "Chemical Symbol" msgstr "Símbol químic" msgid "" "One, two, or three letter abbreviation; set through international " "convention." msgstr "" "Abreviació d'una, dos o tres lletres, fixada per convenció internacional." msgid "Chromatography" msgstr "Cromatografia" msgid "" "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through " "differentiated absorption on a static medium (stationary phase)." msgstr "" "Separació de matèries en un medi en moviment (fase mòbil) a través de " "l'absorció diferenciada en un medi estàtic (fase estacionària)." msgid "Distillation" msgstr "Destil·lació" msgid "" "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " "process is repeated several times in a column." msgstr "" "Separació d'una solució líquida (mescla homogènia) en els seus components, " "per mitjà de l'evaporació i posterior condensació. En una destil·lació " "fraccionada el procés es repetix diverses vegades en una columna." msgid "" "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements " "are cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of " "a nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." msgstr "" "Matèria que no pot ser dividida en una matèria més simple. Els elements " "químics són la pedra angular dels materials. Els elements estan formats per " "àtoms consistents en un nucli de protons positius, neutrons neutres, i una " "escorça d'electrons." msgid "Emulsion" msgstr "Emulsió" msgid "Heterogeneous mix of two liquids." msgstr "Mescla heterogènia de dos líquids." msgid "Extraction" msgstr "Extracció" msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." msgstr "" "Processament d'una mescla homogènia o heterogènia per tal d'obtindre les " "matèries pures." msgid "Mix" msgstr "Mescla" msgid "Filtering" msgstr "Filtració" msgid "" "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with " "a filter (porous separation wall)." msgstr "" "Separació mitjançant un filtre (paret de separació porosa) d'un material " "sòlid en suspensió dins d'un medi líquid o gasós." msgid "" "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " "consist of multiple phases." msgstr "" "Matèria consistent en diferents substàncies combinades en proporcions " "variables. Les [i]mescles homogènies[/i] tenen una aparença coherent, " "mentres que les [i]mescles heterogènies[/i] consten de múltiples fases." msgid "Accuracy" msgstr "Exactitud" msgid "Consisting of accidental and systematic errors." msgstr "Consistent en errors accidentals i sistemàtics." msgid "Law of Conservation of Mass" msgstr "Llei de la conservació de la massa" msgid "" "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass " "of the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " "products of the reaction." msgstr "" "Durant una reacció química no es guanya ni es perd massa. La massa total " "dels materials que reaccionen és igual a la massa total dels productes de la " "reacció." msgid "Law of multiple proportions" msgstr "Llei de les proporcions múltiples" msgid "" "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." msgstr "" "Un cert compost sempre conté els mateixos elements en la mateixa proporció " "de massa. Quan dos elements s'unixen ho fan sempre en la mateixa proporció " "de massa." msgid "Crystallization" msgstr "Cristal·lització" msgid "" "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " "gaseous phases." msgstr "" "Separació d'un sòlid en forma cristal·lina d'una solució, un líquid o un " "gas." msgid "Solution" msgstr "Solució" msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" msgstr "Mescla homogènia de múltiples materials purs" msgid "Measurement of an amount of matter." msgstr "Mesura d'una quantitat de matèria." msgid "Matter" msgstr "Matèria" msgid "All that takes up space and has mass." msgstr "Tot allò que ocupa un espai i té massa." msgid "Phase" msgstr "Fase" msgid "" "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion " "of matter that separated from its environment in its expansion through a " "surface." msgstr "" "En composició química i atributs físics, part homogènia d'una substància que " "se separa del seu entorn en la seua expansió a través d'una superfície." msgid "Accuracy and precision" msgstr "Exactitud i precisió" msgid "" "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." msgstr "" "S'expressa a través de la desviació estàndard: valors donats respecte a " "errors accidentals. " msgid "Correctness" msgstr "Correctesa" msgid "Values given over accidental errors." msgstr "Valors donats respecte a errors accidentals." msgid "SI-Unit" msgstr "Unitat del SI" msgid "Measurement unit using International Symbols." msgstr "Unitat de mesura que usa el Sistema Internacional d'unitats." msgid "Significant figures" msgstr "Xifres significatives" msgid "The number of digits which are meaningful in a number." msgstr "El nombre de dígits que tenen sentit en un nombre." msgid "Standard deviation" msgstr "Desviació estàndard" msgid "" "An amount with which the precision of a measurement can be estimated." msgstr "Una quantitat amb la qual es pot estimar la precisió d'una mesura." msgid "Suspension" msgstr "Suspensió" msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." msgstr "" "Dispersió estable d'un sòlid (fase dispersa) en un líquid (fase dispersant) " "d'una manera pràcticament uniforme." msgid "Alloys" msgstr "Compost" msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." msgstr "Matèria pura consistent en múltiples elements en proporcions fixades." msgid "Alpha rays" msgstr "Raigs alfa" msgid "" "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." msgstr "" "Raigs formats per partícules alfa, consistents en dos protons i dos neutrons " "que són emesos pels àtoms de certs elements radioactius." msgid "Atom" msgstr "Àtom" msgid "" "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of " "one kind are called an Element." msgstr "" "Els àtoms són químicament inseparables i formen els blocs constructius de la " "matèria. Els àtoms d'un únic tipus s'anomenen element." msgid "Electron" msgstr "Electró" msgid "Proton" msgstr "Protó" msgid "Neutron" msgstr "Neutró" msgid "Atomic nucleus" msgstr "Nucli atòmic" msgid "" "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " "Neutrons are found." msgstr "" "El centre de l'àtom, de càrrega positiva, on es troben els protons i " "neutrons." msgid "Atomic Mass" msgstr "Massa atòmica" msgid "" "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. " "In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " "isotope mix is given." msgstr "" "Massa d'un àtom, mesurada en una escala en què la massa de l'àtom de carboni " "és 12u. En el cas d'elements que consten de diferents isòtops, es dóna el " "valor mitjà de la mescla d'isòtops." msgid "Isotope" msgstr "Isòtop" msgid "" "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same " "atomic number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, " "meaning at the same place, comes from the fact that all isotopes of an " "element are located at the same place on the periodic table." msgstr "" "Els isòtops són formes d'un element químic els nuclis del qual tenen el " "mateix nombre atòmic, Z, però diferents masses atòmiques, A. El mot " "'isòtop', que significa 'al mateix lloc', prové del fet que tots els isòtops " "d'un element estan col·locats al mateix lloc de la taula periòdica." msgid "Spin" msgstr "Espín" msgid "" "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any " "analogy in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises " "from the rotation of an extended object, spin is not associated with any " "rotating internal masses, but is intrinsic to the particle itself." msgstr "" "L'espín és un moment angular intrínsec associat a partícules microscòpiques. " "És purament un fenomen de mecànica quàntica, sense analogia en la mecànica " "clàssica. Mentres que el concepte de moment angular clàssic prové de la " "rotació d'un sòlid, l'espín no està associat a cap rotació de masses " "internes, sinó que és intrínsec a la partícula mateix." msgid "Magnetic Moment" msgstr "Moment magnètic" msgid "" "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque " "in a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. " "It is measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=" "(5.0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" msgstr "" "El moment magnètic d'un objecte és un vector que relaciona el parell alineat " "en un camp magnètic experimentat per l'objecte amb el camp vectorial " "mateix. Es mesura en unitats de magnetó nuclear " "μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] " "JT[sup]-1[/sup]" msgid "Decay Mode" msgstr "Mode de decaïment" msgid "" "The decay mode describes a particular way a particle decays. For " "radioactive decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> " "alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> β[sup]-[/sup] " "decay (emission of an electron)[br] -> β[sup]+[/sup] decay (emission " "of a positron) [br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] " "-> spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a " "particular nuclide." msgstr "" "El mode de decaïment descriu la manera particular en què una partícula " "decau. Pel decaïment radioactiu (el dels núclids) els modes de decaïment " "són: [br] -> decaïment alfa (emissió de nuclis d'Heli-4).[br] -> decaïment " "β[sup]-[/sup] (emissió d'un electró)[br] -> decaïment " "β[sup]+[/sup] (emissió d'un positró) [br] -> captura electrònica (CE) " "[br] -> emissió de protons [br] -> fissió espontània [br] Per a un núclid " "concret, típicament predomina un dels modes." msgid "Decay Energy" msgstr "Energia de decaïment" msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." msgstr "L'energia de decaïment és l'energia alliberada pel decaïment nuclear." msgid "Nuclides" msgstr "Núclids" msgid "[i]see isotopes[/i]" msgstr "[i]vegeu isòtops[/i]" msgid "Isotone" msgstr "Isòton" msgid "Nuclear Isomer" msgstr "Isòmer nuclear" msgid "Isobars" msgstr "Isòbars" msgid "" "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." msgstr "Dos núclids són isòtons si tenen el mateix nombre N de neutrons." msgid "Isobar" msgstr "Isòbar" msgid "" "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons " "plus neutrons." msgstr "" "Els isòbars són núclids amb el mateix nombre de massa, això és, la suma de " "protons i neutrons." msgid "" "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by " "the excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires " "a change in spin before it can release its extra energy. They decay to " "lower energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -" "> γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal " "conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with " "the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. " "Also contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the " "number of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular " "atom are usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with " "more than one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually " "placed after the atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but " "is sometimes placed as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or " "[sup]58m[/sup]Co)." msgstr "" "Un isòmer nuclear és un estat metaestable o isomèric d'un àtom, causat per " "l'excitació d'un protó o neutró en el seu nucli de tal manera que li calga " "un canvi d'espín abans que puga alliberar la seua energia addicional. " "L'isòmer decau vers uns estats energètics inferiors a través de dos " "transicions isomèriques:[br] -> emissió γ- (emissió d'un fotó d'alta " "energia)[br] -> conversió interna (l'energia s'utilitza per a ionitzar " "l'àtom)[br] Contrasteu això amb la definició d'un isòmer químic, que és l'ús " "més habitual del mot. Compareu-ho també amb el significat d'isòtop, en què " "la diferència rau en el nombre de neutrons del nucli. Els isòmers " "metaestables d'un àtom concret es designen usualment amb una \"m\" (o, en el " "cas d'àtoms amb més d'un isòmer, 2m, 3m, etc.). Esta notació s'acostuma a " "col·locar després del símbol atòmic i del nombre atòmic (p. ex.: Co-58m), " "però apareix també sovint com a superíndex previ (p. ex.: [sup]m[/sup]Co-58 " "o bé [sup]58m[/sup]Co)." msgid "Beta rays" msgstr "Raigs beta" msgid "" "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " "elements." msgstr "Raigs formats per electrons emesos per àtoms d'elements radioactius." msgid "" "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=" "(9.1093897 ± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=" "(1.60217733 ± 0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgstr "" "L'electró és una partícula subatòmica de massa m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg i càrrega negativa de [i]e[/i]=(1.60217733 ± " "0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgid "" "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=" "(1.6726231 ± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of " "[i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs " "in the nucleus of an atom." msgstr "" "El protó és una partícula subatòmica de massa m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg i càrrega positiva de " "[i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C que es troba dins " "del nucli atòmic." msgid "" "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=" "(1.6749286 ± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the " "nucleus of an atom." msgstr "" "El neutró és una partícula subatòmica de massa m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg i que es troba dins del nucli de " "l'àtom." msgid "Cathode Rays" msgstr "Raigs catòdics" msgid "" "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " "configuration known as a diode." msgstr "" "Els raigs catòdics són feixos d'electrons que s'observen en tubs de buit, és " "a dir, tubs de vidre dels quals s'ha extret tot l'aire interior i als quals " "s'ha dotat d'un mínim de 2 elèctrodes: un càtode (elèctrode negatiu) i un " "ànode (elèctrode positiu), en una configuració coneguda com a díode." msgid "Ionic Radius" msgstr "Radi iònic" msgid "" "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The " "ion can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with " "the radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer " "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. " "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice " "versa." msgstr "" "El radi iònic és el radi d'un àtom carregat, conegut com a ió. L'ió pot " "tindre càrrega positiva o negativa. Quan visualitzeu el radi iònic, el " "Kalzium també vos mostra la càrrega de l'ió. Un ió positiu té menys " "electrons que l'àtom neutre, mentres que un ió negatiu en té més. En " "conseqüència, un ió positiu té un radi menor que el seu àtom, i viceversa." msgid "" "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der " "Waals radii are determined from measurements of atomic spacing between " "pairs of unbonded atoms in crystals." msgstr "" "El radi de van der Waals d'un àtom és el radi d'una esfera sòlida imaginària " "que pot utilitzar-se per a modelar l'àtom amb diverses finalitats. Els " "radis de van der Waals es determinen a través de mesures de l'espai entre " "parelles d'àtoms en cristalls." msgid "" "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." msgstr "" "El radi atòmic és la distància del nucli a l'orbital electrònic estable més " "exterior en un àtom en equilibri." msgid "" "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance " "between two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." msgstr "" "El radi covalent correspon en química a la mitat de la distància entre dos " "nuclis atòmics idèntics units entre si per un enllaç covalent." msgid "Watchglass" msgstr "Vidre de rellotge" msgid "" "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, " "used in various experimental techniques. The border is bent upwards to " "allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let " "them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the " "watchglass with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover " "Petri dishes or beakers, and are also suited to weighing small amounts of " "matter or drying them in an airing cupboard. The term watchglass is " "derived from the former pocket watches' protection glass which was often " "domed." msgstr "" "Els vidres de rellotge són uns discs de vidre de 5 - 10 cm de diàmetre " "aproximadament, que s'utilitzen en diverses tècniques experimentals. La vora " "està corbada cap amunt per tal que puguen contindre xicotetes quantitats de " "líquids mentres es deixen evaporar. L'evaporació es pot accelerar escalfant " "el vidre amb un cremador Bunsen. Els vidres de rellotge també són útils per " "a cobrir càpsules de Petri o vasos de precipitats i, a més, també es poden " "emprar per a pesar xicotetes quantitats de matèria o assecar-les a " "l'assecadora. El terme 'vidre de rellotge' deriva dels vidres protectors " "dels rellotges de butxaca antics, els quals sovint tenien una lleugera forma " "de cúpula." msgid "Dehydrator" msgstr "Dessecador" msgid "" "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and " "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid " "from a sample.\n" "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar " "grinding, so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is " "ordinarily filled with a drying agent such as calcium chloride, silica " "gel, phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is " "placed on a diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying " "agent.\n" "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies " "its environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes " "up water from the sample to be dried." msgstr "" "Un dessecador és un aparell de laboratori fet usualment de vidre i destinat " "a dessecar substàncies químiques, és a dir, a eliminar l'aigua o els líquids " "d'una mostra.\n" "\t\t\tBàsicament consistix en un recipient de vidre amb un tancament esmerilat " "pla que permet tancar-lo hermèticament. La part inferior del dessecador " "s'ompli usualment d'un agent dessecant, com ara el clorur càlcic, el gel de " "sílice, anhídrid fosfòric o àcid sulfúric. La mostra que es vol dessecar es " "col·loca en un cartutx de plàstic o ceràmica damunt de l'agent dessecant.\n" "\t\t\tL'agent dessecant és higroscòpic, és a dir que elimina la humitat de " "l'entorn per absorció del vapor d'aigua. L'atmosfera així seca pren aigua de " "la mostra que es vol dessecar." msgid "Spatula" msgstr "Espàtula" msgid "" "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport " "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) " "and their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies." msgstr "" "L'espàtula és un estri de laboratori que servix per a raspar, separar i " "transportar substàncies químiques. N'hi ha amb diversos dissenys (p. ex.: " "espàtules planes o de cullera) i materials (p. ex.: de titani, ferro, " "platí...)." msgid "Water Jet Pump" msgstr "Trompa de buit" msgid "" "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in " "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water " "jet shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger " "pipe. The water jet thereby carries away air or fluid from the second " "entry.
This is caused by the negative pressure in a drifting fluid, " "and thus it is an application of the hydrodynamic paradox (objects close " "to drifting fluids are aspirated instead of being pushed away)." msgstr "" "La trompa de buit té dos tubs d'entrada i un altre d'eixida, i consistix " "bàsicament en dos tubs un dins de l'altre. A l'entrada d'aigua, un doll " "d'aigua a pressió es fa eixir a través d'una tovera cap a un tub un poc més " "gran. D'esta forma, el doll d'aigua s'emporta aire o fluid de la segona " "entrada.
Este efecte és causat per la pressió negativa en un fluid en " "moviment i, per tant, esta és una aplicació de l'anomenada 'paradoxa " "hidrodinàmica' (els objectes propers a fluids en moviment són aspirats en " "lloc de ser expulsats)." msgid "Refractometer" msgstr "Refractòmetre" msgid "" "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. " "If the refractive index of a chemical is known it can be used after a " "synthesis to determine the sample's purity or to audit the synthesis' " "success." msgstr "" "Amb un refractòmetre es determina l'índex de refracció d'un medi òptic. Si " "es coneix l'índex de refracció d'una substància química, pot ser utilitzat " "després d'una síntesi per tal de determinar la puresa de la mostra o bé per " "a valorar l'èxit de la síntesi." msgid "Mortar" msgstr "Morter" msgid "" "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as " "a pestle is used with the mortar for grinding." msgstr "" "Un morter s'utilitza per a moldre sòlids de forma manual. També es pot " "emprar per a homogeneïtzar una mescla de pólvores molent-la. Per a moldre " "s'utilitza una ferramenta en forma de batall anomenada mà de morter." msgid "Heating Coil" msgstr "Resistència calefactora" msgid "" "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple " "heating coils can be connected with a thermometer so that the heat will " "not exceed a specified temperature. It is possible to use a magnetic " "field inside the heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. " "This will homogenize the fluid in terms of temperature and composition." msgstr "" "Les resistències calefactores s'usen per a escalfar flascons i altres " "recipients. Es poden connectar múltiples resistències calefactores a un " "termòmetre per tal que la temperatura no sobrepasse un valor específic. És " "possible emprar un camp magnètic davall de la resistència per a agitar " "fluids amb un agitador magnètic. Això permet homogeneïtzar fluids tant en " "temperatura com en composició." msgid "Cork Ring" msgstr "Anella de suro" msgid "" "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " "protect fragile instruments." msgstr "" "Els recipients grans com ara els matrassos de fons redó es col·loquen sobre " "anelles de suro, un tipus especial de fusta tova i lleugera amb bones " "qualitat aïllants per a protegir instruments fràgils." msgid "Dropping Funnel" msgstr "Embut d'addició" msgid "" "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The " "dropping speed can be controlled with a valve." msgstr "" "Un embut d'addició es pot emprar per a afegir quantitats precises d'un " "fluid. La velocitat d'addició es pot controlar amb una vàlvula." msgid "Separating Funnel" msgstr "Embut de decantació" msgid "" "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of " "differing densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be " "drained for transfer to another container." msgstr "" "Un embut de decantació s'utilitza per a separar una mescla de fluids " "immiscibles de diferents densitats. Una vàlvula inferior permet extraure el " "fluid més dens per tal de transferir-lo a un altre recipient." msgid "Test Tube Rack" msgstr "Gradeta per a tubs d'assaig" msgid "" "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested " "in a row; or alternatively, to dry test tubes." msgstr "" "Esta gradeta és útil quan es volen alinear moltes xicotetes proves " "químiques; o alternativament, per a assecar tubs d'assaig." msgid "Vortexer" msgstr "(Agitador) Vòrtex" msgid "" "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a " "contact sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid " "can be homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to " "separate fluids." msgstr "" "Un agitador vòrtex servix per a homogeneïtzar els reactius usats al " "laboratori. El recipient que conté el líquid a homogeneïtzar es col·loca en " "una plataforma. La plataforma s'agita amb un moviment rotatori fins a 3000 " "rpm, moment en el qual s'activa un sensor de contacte. D'esta manera es " "poden homogeneïtzar ràpidament volums molt xicotets de fluid. És l'acció " "oposada a centrifugar, usada per a separar fluids." msgid "Wash Bottle" msgstr "Flascó rentador" msgid "" "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not " "needed." msgstr "" "Estos flascons s'usen per a diverses coses. En molts laboratoris s'acostumen " "a omplir amb aigua, sals, àcid o altres líquids comuns. Faciliten " "l'aplicació del líquid si no cal mesurar-ne la quantitat precisa." msgid "Rotary Evaporator" msgstr "Evaporador rotatiu" msgid "" "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and " "is designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. " "By attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling " "point of the fluid can be decreased." msgstr "" "Un evaporador rotatiu consistix en un matràs esfèric immergit en un bany " "d'aigua calenta i està dissenyat especialment per a evaporar dissolvents. El " "flascó es fa girar i el dissolvent es recull per acció del buit en un " "condensador i degota en un flascó de recollida. D'esta forma es poden " "concentrar o purificar les dissolucions. Acoblant-hi una bomba de buit es " "pot fer disminuir la pressió de l'aire i en conseqüència també el punt " "d'ebullició." msgid "Reflux Condenser" msgstr "Condensador de reflux" msgid "" "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until " "it condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on " "a round-bottomed flask or several neck flasks." msgstr "" "Un condensador de reflux sotmet els fluids a un procés en què un gas produït " "per escalfament es recull en el condensador de reflux. El fluid es refreda " "fins que es condensa i torna a caure damunt del fluid original. Normalment " "es col·loca sobre un matràs de base redona o matrassos de diversos colls." msgid "Pipette Bulb" msgstr "Pera" msgid "" "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the " "bulb produces a negative pressure, causing fluid to flow into the " "pipette; squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the " "pipette." msgstr "" "Una pera s'utilitza per a omplir pipetes. L'acció de prémer i deixar anar la " "pera produïx una pressió negativa que fa que el fluid entre dins la pipeta; " "prement una altra vegada la pera suaument es provoca que el fluid isca de " "la pipeta gota a gota, cosa que permet dosificar-ne la quantitat." msgid "Test Tube" msgstr "Tub d'assaig" msgid "" "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are " "many different types of tubes. For example some have connectors, some are " "etched for measurements, some are hardened for durability." msgstr "" "En un tub d'assaig es porten a terme xicotetes reaccions o experiments. Hi " "ha molts tipus de tubs. Alguns, per exemple, tenen connectors, d'altres " "estan gravats per a fer mesures, i d'altres estan reforçats perquè duren " "més." msgid "Protective Goggles" msgstr "Ulleres protectores" msgid "" "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, " "it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a " "special type of plastic that affords protection from both mechanical " "impacts, and acid and base chemicals." msgstr "" "Molts laboratoris insistixen que tothom porte ulleres protectores, sense les " "quals és massa arriscat treballar amb la majoria de productes químics. " "Normalment estan fabricades amb un material plàstic que protegix tant dels " "impactes mecànics com dels àcids i àlcalis." msgid "Round-Bottomed Flask" msgstr "Matràs de fons redó" msgid "" "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected " "to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they " "can be placed on a table." msgstr "" "Els matrassos de fons redó s'utilitzen en moltes reaccions. Alguns poden " "acoblar-se a altres aparells, com mostra el coll esmerilat. Amb l'ajut " "d'anelles de suro es poden posar damunt d'una taula." msgid "Full Pipette" msgstr "Pipeta aforada" msgid "" "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a " "specific volume." msgstr "" "Al contrari d'una pipeta normal, una pipeta aforada té tan sols una marca " "per a un volum determinat." msgid "Drying Tube" msgstr "Tub dessecador" msgid "" "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a " "drying tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to " "absorb water from the atmosphere." msgstr "" "Algunes reaccions s'han de mantindre lliures d'aigua: per a fer-ho possible " "es pot utilitzar un tub dessecador. Estos contenen una substància " "higroscòpica per a absorbir l'aigua de l'atmosfera." msgid "Test Tube Holder" msgstr "Pinça per a tub d'assaig" msgid "" "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, " "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the " "tube is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes " "over open flames." msgstr "" "Les pinces per a tubs d'assaig faciliten la subjecció dels tubs d'assaig. " "Emprant-les es manté la mà a una distància segura del tub quan este és " "calent. Típicament, les pinces s'utilitzen per a aguantar el tub damunt " "d'una flama." msgid "Measuring Cylinder" msgstr "Proveta graduada" msgid "" "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively " "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: " "following this, the particulates can be separated from the fluid by " "decanting." msgstr "" "Una proveta graduada que pot utilitzar-se per a mesurar quantitats de " "líquids amb molta precisió. A més a més, el cilindre permet que la matèria " "en suspensió precipite (es deposite al fons), i així poder-la separar tot " "seguit per decantació." msgid "Thermometer" msgstr "Termòmetre" msgid "" "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a " "laboratory, special thermometers are used which can also be used within " "acids or bases." msgstr "" "El termòmetre s'utilitza per a determinar la temperatura d'una mostra. En un " "laboratori s'usen uns tipus especials de termòmetres que també es poden " "submergir en àcids o bases." msgid "Magnetic Stir Bar" msgstr "Agitador magnètic" msgid "" "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar " "to rotate and the mixture to become homogenized." msgstr "" "Els agitadors magnètics són xicotetes barres magnètiques molt inertes " "químicament. La majoria de calefactors incorporen un imant rotatiu: això " "causa la rotació de la barra agitadora i la homogeneïtzació de la mescla." msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" msgstr "Vareta llevaimants" msgid "" "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars " "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which " "attracts the stir bars." msgstr "" "Una vareta llevaimants es pot utilitzar per a recollir els agitadors " "magnètics de dins d'un flascó. La vareta té un imant a l'extrem que atrau " "l'imant de l'agitador." msgid "Pipette" msgstr "Pipeta" msgid "" "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in " "laboratories. A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs " "are used as droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated " "for fluids with a temperature of 20°C and for time of outflow (signified " "by \"Ex.\"). If needed, times of outflow are indicated on the pipettes." msgstr "" "Les pipetes s'utilitzen en els laboratoris per a dosificar xicotetes " "quantitats de líquids. Una pipeta té una escala volumètrica i en general " "s'utilitza una pera per a alliberar-ne el contingut gota a gota. Hi ha dos " "tipus de pipetes: aforades i volumètriques. Ambdós tipus de pipetes estan " "calibrades per a fluids a una temperatura de 20°C i per a un cert temps de " "buidatge (representat per \"Ex.\"). Si cal, els temps de buidatge s'indiquen " "sobre les pipetes." msgid "Erlenmeyer Flask" msgstr "Matràs d'Erlenmeyer" msgid "" "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), " "is different to a beaker in that it comes with an inverted conical base " "and a cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks " "for laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. " "Depending on the application the flask may have precision grinding to " "allow good connection to other containers.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed " "directly on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, " "must be placed on a cork ring on the stirring platform.\n" msgstr "" "Un matràs Erlenmeyer, anomenat així en honor del químic Emil Erlenmeyer " "(1825-1909,) diferix del vas de precipitats en què està dotat d'una base " "cònica invertida i un coll cilíndric. Hi ha diferents tipus d'Erlenmeyers " "amb colls més amples o estrets segons les aplicacions. També en funció de " "l'aplicació el matràs pot tindre el coll esmerilat per a permetre un bon " "acoblament a altres recipients.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tEl coll estret reduïx el risc de fuites de líquid, especialment durant " "l'ebullició o les reaccions que agiten el contingut.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tEl matràs d'Erlenmeyer és útil per a mesclar fluids o accelerar reaccions " "remenant o sacsejant, per exemple, i està especialment indicat per als " "agitadors magnètics, atès que es pot col·locar directament sobre la " "plataforma d'agitació. En contrast, un matràs de fons redó s'ha de col·locar " "sobre la plataforma emprant un anell de suro.\n" msgid "Ultrasonic Bath" msgstr "Bany d'ultrasons" msgid "" "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. " "To achieve this the reaction vessel is put for some time into a " "ultrasonic bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel " "away and ascend. This procedure is called out-gassing." msgstr "" "Per a algunes reaccions químiques és important que el dissolvent estiga " "lliure de gas. Per a aconseguir-ho s'introduïx durant un temps el recipient " "de reacció dins d'un bany d'ultrasons. Gràcies al so d'alta freqüència el " "vapor atrapat es desprén i ascendix. Este procediment s'anomena desgasar." msgid "Scales" msgstr "Balances" msgid "" "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be " "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 " "gram. As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are " "protected against changes in airflow by a dome." msgstr "" "Al laboratori sovint cal pesar quantitats molt precises de reactius. Les " "balances d'alta precisió poden mesurar masses de fins a 1/10000 de gram (0,1 " "mg). Per a aconseguir-ho, reposen sobre blocs de granit per a evitar " "vibracions i estan protegides contra corrents d'aire per una cúpula." msgid "Distillation bridge" msgstr "Pont de destil·lació" msgid "" "One means of separating a mixture is to use distillation. In this " "setting, a distillation bridge acts as a conduit between the two pots. " "One pot contains the mixture to be separated, and through heating, a gas " "forms which is lead through the bridge. At the end of the bridge the gas " "phase is condensed and drips into a round flask. Typically, the bridge " "is cooled by return flow. Also, there is often a thermometer for " "controlling the temperature of the distillation bridge." msgstr "" "Una manera de separar una mescla és utilitzar la destil·lació. En este " "muntatge un pont de destil·lació fa de conducte entre els dos recipients. En " "un d'estos hi ha la mescla a separar i, per escalfament, es forma un gas " "que és conduït a través del pont. A l'altre extrem del pont la fase gasosa " "es torna a condensar i degota en un flascó. Per regla general, el pont és " "refredat pel reflux. També s'acostuma a incloure un termòmetre per tal de " "controlar la temperatura del pont de destil·lació." msgid "Syringe" msgstr "Xeringa" msgid "" "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both " "normally made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the " "syringe is a closed system, the plunger moves outwards. This can be used " "to measure the volume of a reaction." msgstr "" "Una xeringa consta de dos parts, un tub i un èmbol, ambdós fets normalment " "de vidre. Com que la xeringa és un sistema tancat, quan un gas entra dins el " "tub de vidre, l'èmbol es desplaça enfora. S'utilitza per a mesurar el volum " "de gas resultant d'una reacció." msgid "Separation Beaker" msgstr "Matràs de separació" msgid "" "First, four small caps are placed at the four ends of the separation " "beaker. Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees " "after a certain temperate has been reached. In doing so, at the end of " "the distillation, all four caps contain a specific liquid, depending on " "the boiling point of the liquid distilled." msgstr "" "Primerament, als quatre extrems del matràs de separació s'hi posen quatre " "recipients xicotets. En destil·lar, s'inclina el matràs 60 graus després " "d'assolir determinada temperatura. D'esta manera, al final de la " "destil·lació cada recipient conté un líquid específic, depenent dels punts " "d'ebullició de cada compost que forma la mescla destil·lada." msgid "Burner" msgstr "Cremador" msgid "" "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. " "Each type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature " "and overall heating capacity." msgstr "" "Hi ha diversos tipus de cremadors. La foto mostra un cremador Teclu. Cada " "tipus de cremador té usos específics i varien en la temperatura de pic i la " "capacitat global d'escalfament." msgid "Extractor Hood" msgstr "Campana extractora" msgid "" "Extractor hoods are used to filter out gasses from chemical reactions. " "The air, once cleaned, is pumped outside of the building." msgstr "" "Les campanes extractores s'utilitzen per a filtrar els gasos despresos per " "les reaccions químiques. L'aire, una vegada net, és bombat fora de " "l'edifici." msgid "Contact Thermometer" msgstr "Termòmetre de contacte" msgid "" "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are " "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control " "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be " "performed under a constant temperature. Contact thermometers work using " "a negative feedback loop: once the desired temperature has been reached, " "the heating coil is deactivated; when the temperature falls, the heating " "coil is reactivated." msgstr "" "Els termòmetres de contacte són diferents dels normals perquè estan " "connectats a una resistència d'escalfament, i per tant, són capaços alhora " "de mesurar i controlar la temperatura actual. D'esta manera permeten dur a " "terme experiments a temperatura constant. Els termòmetres de contacte " "funcionen segons un llaç de retroalimentació negativa: tan bon punt s'ha " "arribat a la temperatura desitjada, es desactiva la resistència " "d'escalfament; quan la temperatura baixa, es torna a activar la resistència " "d'escalfament." msgid "Clamps" msgstr "Pinces" msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools." msgstr "" "Les pinces de laboratori faciliten el sosteniment de molts tipus d'estris." msgid "Indicator Paper" msgstr "Paper indicador" msgid "" "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of " "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending " "on the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a " "fairly accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more " "accurate measure is needed, a glass electrode can be used, which works by " "measuring the conductivity of the solution." msgstr "" "Hi ha diverses maneres de mesurar el pH d'una solució i una d'estes és usar " "un paper indicador. El color d'este paper canvia segons el pH de la solució " "a què s'aplica, i comparant el color resultant amb unes taules es pot " "obtindre una mesura aproximada del pH de la solució. Si cal una mesura més " "acurada es pot utilitzar un elèctrode de vidre, que funciona mesurant la " "conductivitat de la solució." msgid "Short-Stem Funnel" msgstr "Embut de coll curt" msgid "" "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine " "powder." msgstr "" "Un embut es pot usar per a omplir un recipient de broc estret amb un líquid " "o pols fina." msgid "Buret" msgstr "Bureta" msgid "" "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific " "volume of a liquid, and placed beneath it is a container such as an " "Erlenmeyer flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the " "container will then be titrated. High-quality burets have a venting " "mechanism with which they can be very easily refilled with the exact " "volume for which the buret is calibrated." msgstr "" "Les buretes s'utilitzen per a titular líquids. Una bureta s'ompli amb un " "volum especificat d'un líquid i davall s'hi col·loca un recipient com ara un " "matràs Erlenmeyer. En obrir la vàlvula de la bureta el líquid del recipient " "es titularà. Les buretes d'alta qualitat tenen un mecanisme que permet " "reomplir-les amb el volum exacte al qual estan calibrades." msgid "Beaker" msgstr "Vas de precipitats" msgid "" "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store " "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used " "for titrations." msgstr "" "Els vasos de precipitats es poden usar per a multitud de tasques. Per " "exemple, s'utilitzen per a contindre els reactius i per a dur a terme " "reaccions químiques. També s'empren sovint per a les valoracions." msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)" msgstr "CED (Calorímetre d'Escombrat Diferencial)" msgid "" "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify " "chemicals or to describe them." msgstr "" "Un CED mesura el volum de flux de calor d'un compost. Este valor és molt " "específic de cada tipus de matèria i per això el CED es pot emprar per a " "identificar substàncies o per a descriure-les." msgid "Dewar Vessel" msgstr "Vas Dewar" msgid "" "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James " "Dewar (1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide " "good thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids " "cool or warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos " "flask." msgstr "" "Un vas Dewar (o flascó Dewar), que rep el nom del físic Sir James Dewar " "(1842-1923), és un flascó amb parets dobles, entre les quals s'ha generat el " "buit, per tal d'oferir un bon aïllament tèrmic. Per este motiu són útils " "per a mantindre líquids freds o calents. Un exemple ben conegut de vas " "Dewar és el popular termos." msgid "KalziumGLPart" msgstr "KalziumGLPart" msgid "A cool thing" msgstr "Una cosa fantàstica" msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus" msgstr "(c) 2006, Carsten Niehaus" msgid "Carsten Niehaus." msgstr "Carsten Niehaus" msgid "Marcus D. Hanwell." msgstr "Marcus D. Hanwell." msgid "Problem while opening the file" msgstr "S'ha produït un problema en obrir el fitxer" msgid "Cannot open the specified file." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer especificat." msgid "Cannot read the file format. Check your OpenBabel installation." msgstr "" "No s'ha pogut llegir el format de fitxer. Comproveu la instal·lació de " "l'OpenBabel." msgid "Problem reading file format" msgstr "S'ha produït un problema en llegir el format de fitxer" msgid "Cannot save to the specified file." msgstr "No s'ha pogut guardar al fitxer especificat." msgid "" "Unrecognized file format extension. Please append an extension to the " "file name, for example \".cml\"." msgstr "" "L'extensió del format del fitxer no es reconeix. Afegiu una extensió al nom " "del fitxer, com ara \".cml\"." msgctxt "" "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" msgid "Solid" msgstr "Sòlid" msgctxt "" "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" msgid "Liquid" msgstr "Líquid" msgctxt "" "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" msgid "Vaporous" msgstr "Gasós" msgctxt "" "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" msgctxt "one of the two types of gradients available" msgid "logarithmic" msgstr "logarítmic" msgctxt "one of the two types of gradients available" msgid "linear" msgstr "lineal" msgid "Gradient: %1 (%2)" msgstr "Gradient: %1 (%2)" msgctxt "Minimum value of the gradient" msgid "Minimum: %1" msgstr "Mínim: %1" msgctxt "Maximum value of the gradient" msgid "Maximum: %1" msgstr "Màxim: %1" msgid "Scheme: %1" msgstr "Esquema: %1" msgid "%1" msgstr "%1" msgid "" "Enter a formula in the\n" "widget above and\n" "click on 'Calc'.\n" "E.g. #Et#OH" msgstr "" "Introduïu una fórmula\n" "a l'estri de dalt\n" "i feu clic en 'Calc'.\n" "P. ex. #Et#OH" msgid "Molecular mass: " msgstr "Massa molecular: " msgid "Invalid input" msgstr "L'entrada no és vàlida" msgid "%1%2 " msgstr "%1%2 " msgid "Symbol should consist of two or more letters." msgstr "Un símbol ha de consistir en dos o més lletres." msgid "Symbol already being used" msgstr "Este símbol ja s'està utilitzant" msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion" msgstr "L'expansió no és vàlida. Especifiqueu-ne una de vàlida." msgid "done!" msgstr "fet!" msgid "Unable to find the user defined alias file." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'àlies definits per l'usuari." msgid "A periodic table of the elements" msgstr "Una taula periòdica dels elements" msgid "Kalzium" msgstr "Kalzium" msgid "(C) 2002-2008 Carsten Niehaus" msgstr "(C) 2002-2008 Carsten Niehaus" msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" msgid "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano" msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers" msgstr "" "Grans contribucions al codi; guru resident que ajuda els altres " "desenvolupadors" msgid "Benoit Jacob" msgstr "Benoit Jacob" msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC" msgstr "" "Treball de base en el visor de molècules, ha fet de mentor de Marcus durant " "el seu SoC" msgid "Marcus Hanwell" msgstr "Marcus Hanwell" msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration" msgstr "SoC en el visor de molècules i el port/integració de la libavogadro" msgid "Kashyap R Puranik" msgstr "Kashyap R Puranik" msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements" msgstr "SoC en l'estri de la calculadora i algunes xicotetes millores" msgid "Thomas Nagy" msgstr "Thomas Nagy" msgid "EqChem, the equation solver" msgstr "EqChem, el solucionador d'equacions" msgid "Inge Wallin" msgstr "Inge Wallin" msgid "" "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of " "smaller improvements" msgstr "" "Neteja del codi, l'intèrpret del calculador de pesos moleculars i moltes " "millores menors" msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "Moltes coses menudes i la documentació" msgid "Johannes Simon" msgstr "Johannes Simon" msgid "" "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular " "viewer" msgstr "" "Contribucions al codi i la documentació del solucionador d'equacions i el " "visor de molècules" msgid "Jarle Akselsen" msgstr "Jarle Akselsen" msgid "Many beautiful element icons" msgstr "Moltes boniques icones d'elements" msgid "Noémie Scherer" msgstr "Noémie Scherer" msgid "Many beautiful element icons, too!" msgstr "També moltes boniques icones d'elements!" msgid "Danny Allen" msgstr "Danny Allen" msgid "Several icons" msgstr "Diverses icones" msgid "Lee Olson" msgstr "Lee Olson" msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "Moltes icones del diàleg d'informació" msgid "Jörg Buchwald" msgstr "Jörg Buchwald" msgid "Contributed most isotope information" msgstr "Ha aportat la major part de la informació sobre isòtops" msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" msgid "Some icons and inspiration for others" msgstr "Algunes icones i inspiració per a d'altres" msgid "Daniel Haas" msgstr "Daniel Haas" msgid "The design of the information dialog" msgstr "El disseny del diàleg d'informació" msgid "Brian Beck" msgstr "Brian Beck" msgid "The orbits icon" msgstr "La icona d'òrbites" msgid "Paulo Cattai" msgstr "Paulo Cattai" msgid "New interface design and usability improvements" msgstr "Nou disseny de la interfície i millores de la usabilitat" msgid "Danilo Balzaque" msgstr "Danilo Balzaque" msgid "Roberto Cunha" msgstr "Roberto Cunha" msgid "Tadeu Araujo" msgstr "Tadeu Araujo" msgid "Tiago Porangaba" msgstr "Tiago Porangaba" msgid "Pause" msgstr "Pausa" msgid "Molecular Editor" msgstr "Editor de molècules" msgid "Load Molecule" msgstr "Carrega una molècula" msgid "Loading a molecule" msgstr "S'està carregant una molècula" msgid "Download New Molecules" msgstr "Baixa noves molècules" msgid "Download new molecule files" msgstr "Baixa nous fitxers de molècules" msgid "Save Molecule" msgstr "Guarda la molècula" msgid "Saving a molecule" msgstr "S'està guardant la molècula" msgid "Single" msgstr "Única" msgid "Double" msgstr "Doble" msgid "Triple" msgstr "Triple" msgid "" "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could " "not be located." msgstr "" "No s'han carregat ni ferramentes ni motors - segurament no s'han pogut " "localitzar els connectors de l'Avogadro." msgid "" "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " "located." msgstr "" "No s'ha carregat cap motor - segurament no s'han pogut localitzar els " "connectors de l'Avogadro." msgid "" "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " "located." msgstr "" "No s'ha carregat cap ferramenta - segurament no s'han pogut localitzar els " "connectors de l'Avogadro." msgid "" "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could " "not be located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." msgstr "" "No s'han carregat ni ferramentes ni motors - segurament no s'han pogut " "localitzar els connectors de l'Avogadro. No es poden veure molècules fins " "que no es resolga este problema." msgid "" "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." msgstr "" "No s'ha carregat cap motor - segurament no s'han pogut localitzar els " "endollables d'Avogadro. No es poden veure molècules fins que no es resolga " "este problema." msgid "" "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." msgstr "" "No s'ha carregat cap ferramenta - segurament no s'han pogut localitzar els " "connectors de l'Avogadro. No es poden veure molècules fins que no es resolga " "este problema." msgid "Common molecule formats" msgstr "Formats de molècula habituals" msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" msgid "Choose a file to open" msgstr "Escolliu un fitxer per a obrir-lo" msgid "Choose a file to save to" msgstr "Escolliu un fitxer on guardar-ho" msgctxt "" "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this " "does not need to be translated at all!" msgid "%1 u" msgstr "%1 u" msgid "Remove hydrogens" msgstr "Elimina hidrògens" msgid "Add hydrogens" msgstr "Afig hidrògens" msgid "Could not set up force field for this molecule" msgstr "No s'ha pogut establir el camp de força per a esta molècula" msgid "OpenBabel Frontend" msgstr "Interfície de l'OpenBabel" msgid "Convert" msgstr "Convertix" msgid "Convert selected files" msgstr "Convertix els fitxers seleccionats" msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" msgid "You must select some files first." msgstr "Primer heu de seleccionar alguns fitxers." msgid "No files selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer" msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?" msgstr "El fitxer %1 ja existix. Voleu sobreescriure'l si és possible?" msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel" msgstr "El fitxer %1 ja existix! -- KOpenBabel" msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel" msgstr "Esteu d'acord a executar estes ordes? -- KOpenBabel" msgid "Isotope Table" msgstr "Taula d'isòtops" msgctxt "alpha ray emission" msgid "alpha" msgstr "alfa" msgctxt "Electron capture method" msgid "EC" msgstr "CE" msgctxt "Many ways" msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" msgctxt "Beta plus ray emission" msgid "Beta +" msgstr "Beta +" msgctxt "Beta minus ray emission" msgid "Beta -" msgstr "Beta -" msgctxt "Stable isotope" msgid "Stable" msgstr "Estable" msgctxt "Default colour" msgid "default" msgstr "predeterminat" msgid "

%1 (%2)

" msgstr "

%1 (%2)

" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" msgid "Magnetic moment: %1" msgstr "Moment magnètic: %1" msgid "Halflife: %1 %2" msgstr "Vida mitjana: %1 %2" msgid "Halflife: Unknown" msgstr "Vida mitjana: desconeguda" msgid "Abundance: %1 %" msgstr "Abundància: %1 %" msgid "Number of nucleons: %1" msgstr "Nombre de nucleons: %1" msgid "Spin: %1" msgstr "Espín: %1" msgid "Exact mass: %1 u" msgstr "Massa exacta: %1 u" msgid "Isotope of Element %1 (%2)" msgstr "Isòtop de l'element %1 (%2)" msgid "Molecular Calculator" msgstr "Calculadora molecular" msgid "Equation Balancer" msgstr "Equilibrador d'equacions" msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value." msgstr "El percentatge ha de ser menor de 100,0. Introduïu un valor vàlid." msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value." msgstr "La densitat no pot ser zero; introduïu un valor vàlid." msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value." msgstr "La massa no pot ser zero; introduïu un valor vàlid." msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value." msgstr "El volum no pot ser zero; introduïu un valor vàlid." msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value." msgstr "El nombre de mols no pot ser zero; introduïu un valor vàlid." msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value." msgstr "La massa molar de dissolvent és zero; introduïu un valor vàlid." msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass." msgstr "" "El nombre d'equivalents és zero; no es pot calcular la massa equivalent." msgid "Concentration is zero, please enter a valid value." msgstr "La concentració és zero; introduïu un valor vàlid." msgid "The volume of the solvent cannot be zero." msgstr "El volum de dissolvent no pot ser zero." msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero." msgstr "El nombre de mols del dissolvent no pot ser zero." msgid "The mass of the solvent cannot be zero." msgstr "La massa de dissolvent no pot ser zero." msgid "" "Insufficient data to calculate the required value, please specify " "normality." msgstr "" "No hi ha prou dades per a calcular el valor sol·licitat; especifiqueu la " "normalitat." msgid "" "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to " "calculate." msgstr "" "No hi ha prou dades; especifiqueu la molaritat, la fracció molar o la " "molalitat per a fer el càlcul." msgid "" "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent " "masses. Please specify mass/volume." msgstr "" "La quantitat s'ha especificat en mols, i no es poden calcular les masses " "molars/equivalents. Especifiqueu la massa/volum." msgid "" "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is " "specified." msgstr "" "Només podeu calcular la massa molar d'un dissolvent si s'especifica la " "fracció molar." msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value." msgstr "La massa molar no pot ser zero; introduïu un valor vàlid." msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value." msgstr "La massa equivalent no pot ser zero; introduïu un valor vàlid." msgid "Initial amount cannot be zero." msgstr "La quantitat inicial no pot ser zero." msgid "Final amount cannot be zero." msgstr "La quantitat final no pot ser zero." msgid "Time is zero, please enter a valid value." msgstr "El temps és zero; introduïu un valor vàlid." msgid "The final amount is greater than the initial amount." msgstr "La quantitat final és més gran que la inicial." msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value." msgstr "La massa molar no pot ser zero; introduïu un valor no nul." msgid "Greek alphabet" msgstr "Alfabet grec" msgid "Uppercase" msgstr "Majúscules" msgid "Lowercase" msgstr "Minúscules" msgctxt "" "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for " "the first letter. " msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "alpha" msgstr "alfa" msgid "beta" msgstr "beta" msgid "gamma" msgstr "gamma" msgid "delta" msgstr "delta" msgid "epsilon" msgstr "èpsilon" msgid "zeta" msgstr "zeta" msgid "eta" msgstr "eta" msgid "theta" msgstr "theta" msgid "iota" msgstr "iota" msgid "kappa" msgstr "kappa" msgid "lambda" msgstr "lambda" msgid "mu" msgstr "mi" msgid "nu" msgstr "ni" msgid "xi" msgstr "csi" msgid "omicron" msgstr "òmicron" msgid "pi" msgstr "pi" msgid "rho" msgstr "ro" msgid "sigma" msgstr "sigma" msgid "tau" msgstr "tau" msgid "upsilon" msgstr "ípsilon" msgid "phi" msgstr "fi" msgid "chi" msgstr "khi" msgid "psi" msgstr "psi" msgid "omega" msgstr "omega" msgid "Numbers" msgstr "Nombres" msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals" msgstr "Prefixos numèrics i numerals romans" msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3" msgid "Prefix" msgstr "Prefix" msgid "Roman Numerals" msgstr "Numerals romans" msgid "0.5" msgstr "0,5" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.5" msgstr "1,5" msgid "2" msgstr "2" msgid "2.5" msgstr "2,5" msgid "3" msgstr "3" msgid "4" msgstr "4" msgid "5" msgstr "5" msgid "6" msgstr "6" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "10" msgstr "10" msgid "11" msgstr "11" msgid "12" msgstr "12" msgid "13" msgstr "13" msgid "14" msgstr "14" msgid "15" msgstr "15" msgid "16" msgstr "16" msgid "17" msgstr "17" msgid "18" msgstr "18" msgid "19" msgstr "19" msgid "20" msgstr "20" msgid "40" msgstr "40" msgid "50" msgstr "50" msgid "60" msgstr "60" msgid "90" msgstr "90" msgid "100" msgstr "100" msgid "&Copy" msgstr "&Copia" msgid "Search:" msgstr "Busca:" msgid "van Der Waals" msgstr "Van Der Waals" msgid "Electronegativity (Pauling)" msgstr "Electronegativitat (Pauling)" msgid "Discovery date" msgstr "Data de descobriment" msgid "First Ionization" msgstr "Primera ionització" msgid "Knowledge" msgstr "Coneixement" msgid "Tools" msgstr "Ferramentes" msgid "&Export Data..." msgstr "&Exporta dades..." msgid "No Gradient" msgstr "Sense degradat" msgid "&Scheme" msgstr "E&squema" msgid "&Gradient" msgstr "&Degradat" msgid "&Gradients" msgstr "&Degradats" msgid "Table: %1" msgstr "Taula: %1" msgid "&Tables" msgstr "&Taules" msgid "&Numeration" msgstr "&Numeració" msgid "&Equation Solver..." msgstr "Solucionador d'&equacions..." msgctxt "WhatsThis Help" msgid "This tool allows you to solve chemical equations." msgstr "Esta ferramenta vos permet resoldre equacions químiques." msgid "&Plot Data..." msgstr "&Dibuixa dades..." msgid "Perform &Calculations..." msgstr "Fes els &càlculs..." msgctxt "WhatsThis Help" msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations." msgstr "Esta és la calculadora, que permet efectuar càlculs químics bàsics." msgid "&Isotope Table..." msgstr "Taula d'&isòtops..." msgctxt "WhatsThis Help" msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements." msgstr "Esta taula mostra tots els isòtops coneguts dels elements químics." msgid "&Glossary..." msgstr "&Glossari..." msgid "&R/S Phrases..." msgstr "Frases &R/S..." msgid "Convert chemical files..." msgstr "Convertix fitxers químics..." msgctxt "WhatsThis Help" msgid "" "With this tool, you can convert files containing chemical data between " "various file formats." msgstr "" "Amb esta ferramenta podeu convertir a diferents formats el contingut de " "fitxers que contenen dades químiques." msgid "Molecular Editor..." msgstr "Editor de molècules..." msgctxt "WhatsThis Help" msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures." msgstr "" "Esta ferramenta vos permet visualitzar i editar estructures moleculars en " "3D." msgid "&Tables..." msgstr "&Taules..." msgctxt "WhatsThis Help" msgid "" "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to " "chemistry." msgstr "" "Això obri un diàleg amb llistats de símbols i nombres relacionats amb la " "química." msgctxt "WhatsThis Help" msgid "This will show or hide the legend for the periodic table." msgstr "Això mostra o oculta la llegenda de la taula periòdica." msgctxt "WhatsThis Help" msgid "" "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of " "tools." msgstr "" "Això mostra o oculta una barra lateral amb informació addicional i un " "conjunt de ferramentes." msgid "Table Information" msgstr "Informació de la taula" msgid "Overview" msgstr "Resum" msgid "Timeline" msgstr "Línia de temps" msgid "Calculate" msgstr "Calcula" msgid "*.png *.xpm *.jpg *.svg" msgstr "*.png *.xpm *.jpg *.svg" msgid "Save Kalzium's Table In" msgstr "Guarda la taula de Kalzium a" msgid "This system does not support OpenGL." msgstr "Este sistema no funciona amb l'OpenGL." msgid "Kalzium Error" msgstr "Error del Kalzium" msgid "Show &Legend" msgstr "Mostra la &llegenda" msgid "Hide &Legend" msgstr "Oculta la &llegenda" msgid "Show &Sidebar" msgstr "Mostra la &barra lateral" msgid "Hide &Sidebar" msgstr "Oculta la &barra lateral" msgid "Colors" msgstr "Colors" msgid " Web look up" msgstr " Busca al web" msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"" msgid "%1 (%2), Mass: %3 u" msgstr "%1 (%2), Massa: %3 u" msgid "%1 of 1000" msgstr "%1 de 1000" msgid "%1 nm" msgstr "%1 nm" msgid "Risks/Security Phrases" msgstr "Frases de riscs/seguretat" msgid "S-Phrases:" msgstr "Frases-S:" msgid "You asked for no R/S-Phrases." msgstr "Heu demanat no mostrar les frases R/S." msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S1: Keep locked up" msgstr "S1: Mantingueu-lo sota pany i clau" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S2: Keep out of the reach of children" msgstr "S2: Mantingueu-lo fora de l’abast dels xiquets" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S3: Keep in a cool place" msgstr "S3: Conserveu-lo en lloc fresc" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S4: Keep away from living quarters" msgstr "S4: Mantingueu-lo lluny de locals habitats" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S5: Keep contents under ... ( appropriate liquid to be specified by the " "manufacturer )" msgstr "" "S5: Conserveu-lo en … (líquid apropiat que ha d'especificar el fabricant)" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S6: Keep under ... ( inert gas to be specified by the manufacturer )" msgstr "S6: Conserveu-lo en … (gas inert que ha d'especificar el fabricant)" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S7: Keep container tightly closed" msgstr "S7: Conserveu el recipient ben tancat" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S8: Keep container dry" msgstr "S8: Conserveu el recipient en lloc sec" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place" msgstr "S9: Conserveu el recipient en lloc ben ventilat" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S12: Do not keep the container sealed" msgstr "S12: No tanqueu el recipient hermèticament" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs" msgstr "S13: Mantingueu-lo lluny d'aliments, begudes i pinsos" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the " "manufacturer )" msgstr "" "S14: Mantingueu-lo lluny de … (materials incompatibles que ha d'especificar " "el fabricant)" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S15: Keep away from heat" msgstr "S15: Mantingueu-lo allunyat de la calor" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking" msgstr "" "S16: Mantingueu-lo allunyat de tota flama o de qualsevol font d'ignició. No " "fumeu" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S17: Keep away from combustible material" msgstr "S17: Mantingueu-lo lluny de materials combustibles" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S18: Handle and open container with care" msgstr "S18: Manipuleu i obriu el recipient amb prudència" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S20: When using do not eat or drink" msgstr "S20: No mengeu ni beveu mentre l’utilitzeu" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S21: When using do not smoke" msgstr "S21: No fumeu mentre l’utilitzeu" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S22: Do not breathe dust" msgstr "S22: No en respireu la pols" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be " "specified by the manufacturer )" msgstr "" "S23: No en respireu els gasos/fums/vapors/aerosols [denominació adequada que " "ha d'especificar el fabricant]" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S24: Avoid contact with skin" msgstr "S24: Eviteu el contacte amb la pell" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S25: Avoid contact with eyes" msgstr "S25: Eviteu el contacte amb els ulls" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water " "and seek medical advice" msgstr "" "S26: En cas de contacte amb els ulls, renteu-vos immediatament amb molta " "aigua i acudiu al servici mèdic" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing" msgstr "S27: Traieu-vos immediatament la roba tacada o esquitxada" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be " "specified by the manufacturer )" msgstr "" "S28: En cas de contacte amb la pell, renteu-vos immediatament i de manera " "abundant amb … (productes que ha d'especificar el fabricant)" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S29: Do not empty into drains" msgstr "S29: No llanceu residus pel desguàs" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S30: Never add water to this product" msgstr "S30: No llanceu mai aigua sobre este producte" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges" msgstr "S33: Preneu precaucions contra les descàrregues electrostàtiques" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way" msgstr "" "S35: Elimineu els residus del producte i els recipients amb totes les " "precaucions possibles" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S36: Wear suitable protective clothing" msgstr "S36: Feu servir indumentària protectora adequada" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S37: Wear suitable gloves" msgstr "S37: Feu servir guants adequats" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory " "equipment" msgstr "" "S38: En cas de ventilació insuficient, feu servir l'equip respiratori " "adequat" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S39: Wear eye/face protection" msgstr "S39: Feu servir protecció per als ulls/la cara" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material " "use ... ( to be specified by the manufacturer )" msgstr "" "S40: Per a netejar el terra i els objectes contaminats per este producte, " "feu servir … (ho ha d'especificar el fabricant)" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes" msgstr "S41: En cas d'incendi i/o d'explosió, no respireu els fums" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment " "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )" msgstr "" "S42: Durant les fumigacions / polvoritzacions, feu servir l'equip " "respiratori adequat [denominació adequada que ha d'especificar el fabricant]" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of " "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use " "water )" msgstr "" "S43: En cas d'incendi, feu servir … (els mitjans d'extinció els ha " "d'especificar el fabricant). (Si l'aigua augmenta el risc, s'ha d'afegir: " "”No feu servir mai aigua”)" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice " "immediately ( show the label where possible )" msgstr "" "S45: En cas d'accident o malestar, acudiu immediatament al servici mèdic (si " "és possible, mostreu l’etiqueta)" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this " "container or label" msgstr "" "S46: En cas d'ingestió acudiu immediatament al servici mèdic i mostreu " "l’etiqueta o l’envàs" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the " "manufacturer )" msgstr "" "S47: Conserveu-lo a una temperatura no superior a … °C (ho ha d'especificar " "el fabricant)" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the " "manufacturer )" msgstr "" "S48: Conserveu-lo humit amb … (medi apropiat que ha d'especificar el " "fabricant)" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S49: Keep only in the original container" msgstr "S49: Conserveu-lo únicament en llocs ben ventilats" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )" msgstr "S50: No el barregeu amb … (ho ha d'especificar el fabricant)" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S51: Use only in well-ventilated areas" msgstr "S51: Feu-lo servir únicament en llocs ben ventilats" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas" msgstr "S52: No el feu servir sobre grans superfícies en locals habitats" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use" msgstr "" "S53: Eviteu l'exposició – demaneu instruccions especials abans d'usar-lo" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special " "waste collection point" msgstr "" "S56: Elimineu la substància i el recipient en un punt de recollida pública " "de residus especials o perillosos" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination" msgstr "" "S57: Utilitzeu un envàs de seguretat adequat per a evitar la contaminació " "del medi ambient" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling" msgstr "" "S59: Dirigiu-vos al fabricant o proveïdor per a obtindre informació sobre la " "seua recuperació/reciclatge" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous " "waste" msgstr "S60: Elimineu el producte i el recipient com a residus perillosos" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/" "safety data sheet" msgstr "" "S61: Eviteu que s’allibere al medi ambient. Demaneu instruccions " "específiques de la fitxa de dades de seguretat" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice " "immediately and show this container or label" msgstr "" "S62: En cas d'ingestió no provoqueu el vòmit: acudiu immediatament al " "servici mèdic i mostreu l'etiqueta o l'envàs" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and " "keep at rest" msgstr "" "S63: En cas d'accident per inhalació: allunyeu la víctima de la zona " "contaminada i mantingueu-la en repòs" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is " "conscious )" msgstr "" "S64: En cas d'ingestió, renteu la boca amb aigua ( només si la persona està " "conscient )" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R1: Explosive when dry" msgstr "R1: Explosiu en estat sec" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of " "ignition" msgstr "R2: Risc d'explosió per xoc, fricció, foc o altres fonts d'ignició" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources " "of ignition" msgstr "R3: Alt risc d'explosió per xoc, fricció, foc o altres fonts d'ignició" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds" msgstr "R4: Forma compostos metàl·lics explosius molt sensibles" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R5: Heating may cause an explosion" msgstr "R5: Perill d'explosió en cas d'escalfament" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R6: Explosive with or without contact with air" msgstr "R6: Perill d'explosió en contacte o sense contacte amb l'aire" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R7: May cause fire" msgstr "R7: Pot provocar incendis" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire" msgstr "R8: Perill de foc en contacte amb matèries combustibles" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material" msgstr "R9: Perill d'explosió en mesclar amb matèries combustibles" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R10: Flammable" msgstr "R10: Inflamable" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R11: Highly flammable" msgstr "R11: Fàcilment inflamable" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R12: Extremely flammable" msgstr "R12: Extremament inflamable" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R14: Reacts violently with water" msgstr "R14: Reacciona violentament amb l'aigua" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases" msgstr "R15: En contacte amb l'aigua allibera gasos extremament inflamables" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances" msgstr "R16: Pot explotar si es mescla amb substàncies comburents" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R17: Spontaneously flammable in air" msgstr "R17: S'inflama espontàniament en contacte amb l'aire" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture" msgstr "" "R18: En fer-lo servir poden formar-se mescles aire-vapor " "explosives/inflamables" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R19: May form explosive peroxides" msgstr "R19: Pot formar peròxids explosius" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R20: Harmful by inhalation" msgstr "R20: Nociu per inhalació" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R21: Harmful in contact with skin" msgstr "R21: Nociu en contacte amb la pell" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R22: Harmful if swallowed" msgstr "R22: Nociu per ingestió" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R23: Toxic by inhalation" msgstr "R23: Tòxic per inhalació" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R24: Toxic in contact with skin" msgstr "R24: Tòxic en contacte amb la pell" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R25: Toxic if swallowed" msgstr "R25: Tòxic per ingestió" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R26: Very toxic by inhalation" msgstr "R26: Molt tòxic per inhalació" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R27: Very toxic in contact with skin" msgstr "R27: Molt tòxic en contacte amb la pell" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R28: Very toxic if swallowed" msgstr "R28: Molt tòxic per ingestió" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas." msgstr "R29: En contacte amb l'aigua allibera gasos tòxics." msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R30: Can become highly flammable in use" msgstr "R30: Pot inflamar-se fàcilment en fer-lo servir" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas" msgstr "R31: En contacte amb àcids allibera gasos tòxics" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas" msgstr "R32: En contacte amb àcids allibera gasos molt tòxics" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R33: Danger of cumulative effects" msgstr "R33: Perill d'efectes acumulatius" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R34: Causes burns" msgstr "R34: Provoca cremades" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R35: Causes severe burns" msgstr "R35: Provoca cremades greus" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R36: Irritating to eyes" msgstr "R36: Irrita els ulls" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R37: Irritating to respiratory system" msgstr "R37: Irrita les vies respiratòries" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R38: Irritating to skin" msgstr "R38: Irrita la pell" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects" msgstr "R39: Perill d'efectes irreversibles molt greus" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect" msgstr "R40: Possibles efectes cancerígens" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R41: Risk of serious damage to eyes" msgstr "R41: Risc de lesions oculars greus" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation" msgstr "R42: Possibilitat de sensibilització per inhalació" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact" msgstr "R43: Possibilitat de sensibilització en contacte amb la pell" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement" msgstr "R44: Risc d'explosió si s'escalfa en ambient confinat" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R45: May cause cancer" msgstr "R45: Pot causar càncer" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R46: May cause heritable genetic damage" msgstr "R46: Pot causar alteracions genètiques hereditàries" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure" msgstr "R48: Risc d'efectes greus per a la salut en cas d'exposició prolongada" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R49: May cause cancer by inhalation" msgstr "R49: Pot causar càncer per inhalació" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms" msgstr "R50: Molt tòxic per als organismes aquàtics" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R51: Toxic to aquatic organisms" msgstr "R51: Tòxic per als organismes aquàtics" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R52: Harmful to aquatic organisms" msgstr "R52: Nociu per als organismes aquàtics" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment" msgstr "R53: A llarg termini pot provocar efectes negatius en el medi aquàtic" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R54: Toxic to flora" msgstr "R54: Tòxic per a la flora" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R55: Toxic to fauna" msgstr "R55: Tòxic per a la fauna" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R56: Toxic to soil organisms" msgstr "R56: Tòxic per als organismes del sòl" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R57: Toxic to bees" msgstr "R57: Tòxic per a les abelles" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment" msgstr "R58: A llarg termini pot provocar efectes negatius en el medi ambient" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R59: Dangerous for the ozone layer" msgstr "R59: Perillós per a la capa d'ozó" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R60: May impair fertility" msgstr "R60: Pot perjudicar la fertilitat" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R61: May cause harm to the unborn child" msgstr "R61: Risc durant l'embaràs d'efectes adversos per al fetus" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R62: Possible risk of impaired fertility" msgstr "R62: Possible risc de perjudicar la fertilitat" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child" msgstr "R63: Possible risc durant l'embaràs d'efectes adversos per al fetus" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies" msgstr "R64: Pot perjudicar els bebés alimentats amb llet materna" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed" msgstr "R65: Nociu: si s'ingerix pot causar dany pulmonar" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking" msgstr "" "R66: L'exposició repetida pot provocar sequedat o formació de fissures a la " "pell" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness" msgstr "R67: La inhalació de vapors pot provocar somnolència i vertigen" msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa." "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R68: Possible risk of irreversible effects" msgstr "R68: Possibilitat d'efectes irreversibles" msgid "At least one of the specified phrases is invalid." msgstr "Com a mínim una de les frases especificades no és vàlida." msgid "Solve Chemical Equations Viewer" msgstr "Vista del solucionador d'equacions químiques" msgid "Copy" msgstr "Copia" msgid "Copy answer to clipboard" msgstr "Copia la resposta al porta-retalls" msgctxt "Help text for the chemical equation solver" msgid "" "The equation solver allows you to balance a chemical equation.
" "
Using Variables
To express variable quantities of an " "element, put a single character in front of the element's symbol, as " "shown in this example:
aH + bO -> 5H2O (Result: 10 H + " "5 O -> 5 H2O)
Solving this expression will " "give you the needed amount of Hydrogen and Oxygen.

Defining " "electric charges
Use box brackets to specify the electric charge " "of an element, as shown in this example:
4H[+] + 2O -> cH2O[2+] " "(Result: 4 H+ + 2 O -> 2 " "H2O2+)" msgstr "" "El solucionador d'equacions vos permet ajustar una equació química.
" "
Ús de variables
Per a expressar quantitats variables d'un " "element, poseu un únic caràcter davant del símbol de l'element, com es " "mostra en este exemple:
aH + bO -> 5H2O(Resultat: 10 H + " "5 O -> 5 H2O)
Solucionant esta expressió " "obtindreu la quantitat necessària d'hidrogen i oxigen.

Definició " "de càrregues elèctriques
Utilitzeu claudàtors per a especificar la " "càrrega elèctrica d'un element, tal com es mostra en este " "exemple:
4H[+] + 2O -> cH2O[2+] (Resultat: 4 " "H+ + 2 O -> 2 " "H2O2+)" msgctxt "Window title for the chemical solver's help" msgid "Chemical Solver Help" msgstr "Ajuda del solucionador químic" msgid "Plot Data" msgstr "Dibuixa dades" msgid "Atomic Mass [u]" msgstr "Massa atòmica [u]" msgid "Melting Point [K]" msgstr "Punt de fusió [K]" msgid "Boiling Point [K]" msgstr "Punt d'ebullició [K]" msgid "Atomic Radius [pm]" msgstr "Radi atòmic [pm]" msgid "Covalent Radius [pm]" msgstr "Radi covalent [pm]" msgid "No Numeration" msgstr "Sense numeració" msgid "IUPAC" msgstr "IUPAC" msgid "CAS" msgstr "CAS" msgid "Old IUPAC" msgstr "IUPAC antiga" msgctxt "It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!" msgid "N/A" msgstr "N/D" msgid "No element selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap element" msgid "No graphic found" msgstr "No s'ha trobat cap gràfic" msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units" msgid "%1 u" msgstr "%1 u" msgid "Unknown Electron Distribution" msgstr "Distribució electrònica desconeguda" msgid "Classic Periodic Table" msgstr "Taula periòdica clàssica" msgid "Short Periodic Table" msgstr "Taula periòdica curta" msgid "Transition Elements" msgstr "Elements de transició" msgid "DZ Periodic Table" msgstr "Taula periòdica DZ" msgid "Monochrome" msgstr "Monocrom" msgid "All the Elements" msgstr "Tots els elements" msgid "s-Block" msgstr "Bloc s" msgid "p-Block" msgstr "Bloc p" msgid "d-Block" msgstr "Bloc d" msgid "f-Block" msgstr "Bloc f" msgid "Iconic" msgstr "Icònic" msgid "Each element is represented by an icon which represents its use." msgstr "Cada element és simbolitzat per una icona que representa el seu ús." msgid "Alkaline" msgstr "Alcalins" msgid "Rare Earth" msgstr "Terres rares" msgid "Non-Metals" msgstr "No-metalls" msgid "Alkalie Metal" msgstr "Metalls alcalins" msgid "Other Metal" msgstr "Altres metalls" msgid "Halogen" msgstr "Halògens" msgid "Transition Metal" msgstr "Metalls de transició" msgid "Noble Gas" msgstr "Gasos nobles" msgid "Metalloid" msgstr "Metal·loides" msgid "Group 1" msgstr "Grup 1" msgid "Group 2" msgstr "Grup 2" msgid "Group 3" msgstr "Grup 3" msgid "Group 4" msgstr "Grup 4" msgid "Group 5" msgstr "Grup 5" msgid "Group 6" msgstr "Grup 6" msgid "Group 7" msgstr "Grup 7" msgid "Group 8" msgstr "Grup 8" msgid "Ok" msgstr "D'acord" msgid "Export Chemical Data" msgstr "Exporta les dades químiques" msgid "Elements" msgstr "Elements" msgid "Properties" msgstr "Propietats" msgid "Symbol" msgstr "Símbol" msgid "Exact Mass" msgstr "Massa exacta" msgid "Electron Affinity" msgstr "Afinitat electrònica" msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El fitxer ja existix. Voleu sobreescriure'l?" msgid "Could not open file for writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure-hi." msgid "Error" msgstr "Error" msgid "Unknown Value" msgstr "Valor desconegut" msgctxt "%1 is the temperature, %2 is the unit, like \"300 K\"" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" msgid "Value not defined" msgstr "Valor no definit" msgctxt "Just a number" msgid "%1" msgstr "%1" msgctxt "electron volt" msgid "%1 eV" msgstr "%1 eV" msgctxt "kilo joule per mol" msgid "%1 kJ/mol" msgstr "%1 kJ/mol" msgctxt "x u (units). The atomic mass." msgid "%1 u" msgstr "%1 u" msgid "This element was discovered in the year %1." msgstr "Este element es va descobrir l'any %1." msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC." msgstr "L'element encara no ha estat reconegut oficialment per la IUPAC." msgid "This element was known to ancient cultures." msgstr "Les cultures antigues ja coneixien este element." msgctxt "%1 is a length, eg: 12.3 pm" msgid "%1 pm" msgstr "%1 pm" msgid "Elements with melting point around this temperature:" msgstr "Elements amb el punt de fusió pròxim a esta temperatura:" msgctxt "For example: Carbon (300K)" msgid "%1 (%2%3)" msgstr "%1 (%2%3)" msgid "No elements with a melting point around this temperature" msgstr "No hi ha elements amb el punt de fusió pròxim a esta temperatura" msgid "Elements with boiling point around this temperature:" msgstr "Elements amb el punt d'ebullició pròxim a esta temperatura:" msgid "No elements with a boiling point around this temperature" msgstr "No hi ha elements amb el punt d'ebullició pròxim a esta temperatura" msgctxt "Next element" msgid "Next" msgstr "Següent" msgid "Goes to the next element" msgstr "Va a l'element següent" msgctxt "Previous element" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgid "Goes to the previous element" msgstr "Va a l'element anterior" msgid "Block: %1" msgstr "Bloc: %1" msgid "It was discovered by %1." msgstr "Fou descobert per %1." msgid "Origin of the name:
%1" msgstr "Origen del nom:
%1" msgid "Melting Point: %1" msgstr "Punt de fusió: %1" msgid "Boiling Point: %1" msgstr "Punt d'ebullició: %1" msgid "Electron Affinity: %1" msgstr "Afinitat electrònica: %1" msgid "Electronic configuration: %1" msgstr "Configuració electrònica: %1" msgid "Covalent Radius: %1" msgstr "Radi covalent: %1" msgid "van der Waals Radius: %1" msgstr "Radi de van der Waals: %1" msgid "Mass: %1" msgstr "Massa: %1" msgid "First Ionization energy: %1" msgstr "Primera energia d'ionització: %1" msgid "Electronegativity: %1" msgstr "Electronegativitat: %1" msgid "Isotope-Table" msgstr "Taula d'isòtops" msgid "Neutrons" msgstr "Neutrons" msgid "Half-life period" msgstr "Període de semidesintegració" msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "Energia i mode de decaïment" msgid "Spin and Parity" msgstr "Espín i paritat" msgid "%1 u" msgstr "%1 u" msgctxt "this can for example be '24%'" msgid "%1%" msgstr "%1%" msgctxt "" "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 " "s' for '17 seconds',." msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" msgid "%1 MeV" msgstr "%1 MeV" msgid " %1" msgstr " %1" msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" msgid ", " msgstr ", " msgid " %1-" msgstr " %1-" msgid " %1+" msgstr " %1+" msgctxt "Acronym of Electron Capture" msgid " EC" msgstr " CE" msgid "%1 %2n" msgstr "%1 %2n" msgid "Atom Model" msgstr "Model atòmic" msgid "Isotopes" msgstr "Isòtops" msgid "Data Overview" msgstr "Resum de les dades" msgid "Extra information" msgstr "Informació addicional" msgid "Extra Information" msgstr "Informació addicional" msgid "Spectrum" msgstr "Espectre" msgctxt "For example Carbon (6)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" msgid "No spectrum of %1 found." msgstr "No s'ha trobat l'espectre de %1."