msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-29 10:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-14 09:53+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:721 #, c-format msgid "" "\n" "Missing packages: %s." msgstr "" "\n" "Paquets informàtics que falten: %s." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:710 #, c-format msgid "" "\n" "Missing programs: %s." msgstr "" "\n" "Programes que falten: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:336 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "Sistema: " #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471 msgid " Print: " msgstr " Imprimix: " #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467 msgid " Stop: " msgstr " Atura: " # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68 msgid "% Time" msgstr "% Temps" #. Macros can expand the year in the format specified below #: ../plugins/macro/macro-util.c:74 msgid "%Y" msgstr "%Y" # Projecte_Gnome_2.2 [galeon.HEAD.ca.po] #. Macros can expand the current date in the format specified below #: ../plugins/macro/macro-util.c:60 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d-%m-%Y" # src/trans.h:117 # Projecte_Gnome_2.2 [galeon.HEAD.ca.po] #: ../plugins/message-view/message-view.c:1304 #, c-format msgid "%d Error" msgid_plural "%d Errors" msgstr[0] "%d Error" msgstr[1] "%d Errors" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../plugins/message-view/message-view.c:1294 #, c-format msgid "%d Message" msgid_plural "%d Messages" msgstr[0] "%d Missatge" msgstr[1] "%d Missatges" # Mozilla 1.3->warnings.label #: ../plugins/message-view/message-view.c:1299 #, c-format msgid "%d Warning" msgid_plural "%d Warnings" msgstr[0] "%d Avís" msgstr[1] "%s Avisos" #: ../plugins/search/search-replace.c:1097 #, c-format msgid "%d match has been replaced." msgid_plural "%d matches have been replaced." msgstr[0] "s'han reeemplaçat %d concordances." msgstr[1] "s'han reeemplaçat %d concordances." #. : Install it from #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755 #, c-format msgid "%s: Install it from '%s'\n" msgstr "%s: Instal·leu des de «%s»\n" #. This is append to the tool name to give something #. * like "My tools (error)". It's used to name the message #. * pane where the errors of the tool is send to #. #: ../plugins/tools/execute.c:416 msgid "(error)" msgstr "(error)" # ca2qcv #. This is append to the tool name to give something #. * like "My tools (output)". It's used to name the message #. * pane where the output of the tool is send to #. #: ../plugins/tools/execute.c:408 msgid "(output)" msgstr "(eixida)" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/main.c:316 msgid "- Integrated Development Environment" msgstr "Entorn de desenvolupament integrat " # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL # Hide menuitem. #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 msgid "/_Hide" msgstr "Amaga" # Projecte_Gnome_2.2 [libgnomeui.gnome-2-0.ca.po] # 0 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 msgid "/_New" msgstr "_Nou" # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po] # 2 # 3 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26 msgid "/_Quit" msgstr "Ix" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 msgid "/_Show" msgstr "/Mo_stra" # src/trans.h:117 # Projecte_Gnome_2.2 [galeon.HEAD.ca.po] #: ../plugins/message-view/message-view.c:754 msgid "0 Errors" msgstr "0 Errors" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../plugins/message-view/message-view.c:731 msgid "0 Messages" msgstr "0 Missatges" # Mozilla 1.3->warnings.label #: ../plugins/message-view/message-view.c:742 msgid "0 Warnings" msgstr "0 Avisos" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173 #, c-format msgid "" msgstr "" #. Public functions #. *--------------------------------------------------------------------------- #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Accions" # 9 #: ../src/anjuta.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1 msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)" msgstr "Compleció automàtica (només C/C++/Java)" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Completa automàticament" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "Autosave" msgstr "Guarda automàticament" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 msgid "Available API tags:" msgstr "Etiquetes de l'API disponibles:" #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1 msgid "Available API tags" msgstr "Etiquetes de l'API disponibles" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:1 msgid "Bad revision:" msgstr "Revisió incorrecta:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2 msgid "Basic Indentation" msgstr "Sagnat bàsic" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:2 msgid "Branch name:" msgstr "Nom de la bifurcació:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:3 msgid "Branch to delete:" msgstr "Bifurcació a suprimir:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:4 msgid "Branch to switch to:" msgstr "Bifurcació a commutar a:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 msgid "Branch/Tag URL:" msgstr "URL de bifurcació/etiqueta:" # source\dialog\eventdlg.src fixedline TP_CONFIG_EVENT GB_MACRO # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:5 msgid "Branch:" msgstr "Bifurcació:" # source\dialog\eventdlg.src fixedline TP_CONFIG_EVENT GB_MACRO # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:505 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Bifurcació:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 msgid "Build" msgstr "Munta" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 msgid "CVS Options" msgstr "Opcions del CVS" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1 msgid "Called By" msgstr "Cridat per" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2 msgid "Called" msgstr "S'ha cridat" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2 msgid "Calltips" msgstr "Consells" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:167 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" "No es pot obrir «%s».\n" "\n" "No hi ha cap connector, acció predeterminada o aplicació configurada per a " "gestionar este tipus de fitxer.\n" "\n" "Tipus mime: %s.\n" "\n" "Podeu intentar obrir-lo amb els següents connectors o aplicacions." #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:6 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 msgid "Changes:" msgstr "Canvis:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 msgid "Class Elements" msgstr "Elements de classe" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3 msgid "Code folding" msgstr "Directori del codi" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1 msgid "Color scheme:" msgstr "Colors:" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:7 msgid "Commit to revert:" msgstr "Confirma per a revertir:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Configuration:" msgstr "Configuració:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 msgid "Create API tags:" msgstr "Crea etiquetes de l'API:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 msgid "Debugger:" msgstr "Depurador" # source\ui\utlui\initui.src string STR_AUTH_FIELD_EDITOR # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2 msgid "Editor tabs" msgstr "Pestanyes de l'editor" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 msgid "End Revision:" msgstr "Finalitza la revisió:" #: ../plugins/project-import/project-import.c:256 msgid "Enter the base path of your project:" msgstr "Introduïu el camí base del vostre projecte:" #: ../plugins/project-import/project-import.c:236 msgid "Enter the project name:" msgstr "Introduïu el nom del projecte:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2 msgid "File Filter" msgstr "Filtre del fitxer" # Netscape_4.7->Dialog Caption:_ISRES.DLL #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 msgid "File Information" msgstr "Informació del fitxer" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 msgid "File or directory to diff:" msgstr "Fitxer o directori per a trobar les diferències:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 msgid "File/URL to Remove:" msgstr "Fitxer/URL a suprimir:" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:8 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 msgid "First Path:" msgstr "Primer camí:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:9 msgid "Folder to create patches in:" msgstr "Carpeta on crear els pedaços:" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2 msgid "Font:" msgstr "Tipus de lletra:" # source\ui\fldui\fldfunc.src tabpage TP_FLD_FUNC # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "General Class Properties" msgstr "Propietats generals de classe" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:10 msgid "Generate patches relative to:" msgstr "Genera pedaços relatius a:" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:11 msgid "Good revision:" msgstr "Revisió correcta:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4 msgid "Highlight style" msgstr "Ressalta l'estil" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3 msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "Opcions de sagnat i de format automàtic" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3 msgid "Indentation parameters" msgstr "Paràmetres de sagnat" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 msgid "Indicators" msgstr "Indicadors" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:12 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 msgid "Log Message:" msgstr "Missatge de registre: " #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:13 msgid "Log message:" msgstr "Missatge de registre: " #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 msgid "Macro details:" msgstr "Detalls de la macro:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 msgid "Macro text:" msgstr "Text de la macro:" # source\dialog\eventdlg.src fixedline TP_CONFIG_EVENT GB_MACRO # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 msgid "Macros:" msgstr "Macros:" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 msgid "Message colors" msgstr "Colors del missatge" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 msgid "Messages options" msgstr "Opcions dels missatges" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5 msgid "Misc options" msgstr "Opcions diverses" # source\dialog\eventdlg.src fixedline TP_CONFIG_EVENT GB_MACRO # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:14 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "Module Details:" msgstr "Detalls del mòdul:" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll # 15 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:15 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 msgid "Options:" msgstr "Opcions" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll # 15 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Options" msgstr "Opcions" # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_FUNCTIONS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_OPERATORS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_ATTRIBUTES_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_MISC_CAT # Projecte_Open_Office_1.1 [starmath.po] #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6 msgid "Other colors" msgstr "Altres colors" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" "Tingueu en compte:\n" "\n" "Si polseu D'acord se suprimirà el fitxer del disc i del CVS. El fitxer no se " "suprimirà del CVS fins que pugeu els canvis al CVS. Esteu avisats" # source\ui\app\mn.src menuitem MN_PPREVIEW_POPUPMENU FN_PREVIEW_PRINT_OPTIONS # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5 msgid "Print options" msgstr "Opcions d'impressió" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1 msgid "Profiling Data" msgstr "Dades d'anàlisi" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1 msgid "Program to test:" msgstr "Programa per a provar:" #: ../src/anjuta.glade.h:2 msgid "Project Defaults" msgstr "Projecte per defecte" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 msgid "Project description:" msgstr "Descripció del projecte" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 msgid "Regenerate project" msgstr "Regenera el projecte" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:16 msgid "Remote branch to rebase from:" msgstr "Bifurcació remota a sobrepassar:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:17 msgid "Remote to delete:" msgstr "Remota a suprimir:" #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:515 #, c-format msgid "Remote: %s" msgstr "Remota: %s" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:18 msgid "Repository to pull from:" msgstr "Repositori des d'on estirar:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8 msgid "Repository: " msgstr "Magatzem: " #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:19 msgid "Reset to:" msgstr "Reinicialitza a: " #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:20 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 msgid "Revision:" msgstr "Revisió:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5 msgid "Scope" msgstr "Abast" #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1 msgid "Scratchbox Options\n" msgstr "Opcions de quadre de treball\n" #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7 msgid "Search variable" msgstr "Variable de busca" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 msgid "Second Path:" msgstr "Segon camí:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 msgid "Select Changes to Revert:" msgstr "Selecciona els canvis a desfer:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:21 msgid "Select Files to Check Out:" msgstr "Selecciona fitxers a baixar:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:22 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 msgid "Select Files to Commit:" msgstr "Selecciona fitxers per a confirmar:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:23 msgid "Select Files to Ignore:" msgstr "Selecciona fitxers a ignorar" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 msgid "Select Files to Mark as Resolved:" msgstr "Selecciona fitxers a marcar com a resolts" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:25 msgid "Select Files to Unstage:" msgstr "Selecciona els fitxers a tornar a l'estat anterior" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Select Program to run:" msgstr "Seleccioneu el programa a executar:" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2 msgid "Select Target to Profile" msgstr "Selecciona l'objectiu a analitzar" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:26 msgid "Select file to add:" msgstr "Selecciona fitxers a afegir" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:27 msgid "Select file to remove:" msgstr "Selecciona fitxers a suprimir:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 msgid "Select the type of application to be developed" msgstr "Seleccioneu el tipus d'aplicació que voleu desenvolupar" #: ../src/anjuta.glade.h:3 msgid "Session" msgstr "Sessió" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4 msgid "Smart Indentation" msgstr "Sagnat intel·ligant" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 msgid "Source/Destination Paths:" msgstr "Camins d'origen/destí:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 msgid "Start Revision:" msgstr "Inicia la revisió:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 msgid "Subversion Options" msgstr "Opcions de subversió" # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_SYMBOLS_AUTO # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_GRAPHIC_DLG # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_GALLERY # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_SYMBOLS # Projecte_Open_Office_1.1 [svx.po] #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3 msgid "Symbols" msgstr "Símbols" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:28 msgid "Tag name:" msgstr "Nom d'etiqueta:" #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:510 #, c-format msgid "Tag: %s" msgstr "Etiqueta: %s" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 msgid "Terminal options" msgstr "Opcions del terminal" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304 #, c-format msgid "" "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Hi ha %d element amb canvis que no heu guardat. Voleu guardar-lo abans de " "tancar?" msgstr[1] "" "Hi ha %d elements amb canvis que no heu guardat. Voleu guardar-los abans " "de tancar?" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4 msgid "Time Propagation" msgstr "Propagació del temps" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 msgid "Tools" msgstr "Ferramentes" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:29 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123 msgid "Valgrind general preferences" msgstr "Preferències generals del Valgrind" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2 msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:30 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 msgid "View the Log for File/Folder:" msgstr "Visualitza el registre del fitxer/carpeta:" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6 msgid "View" msgstr "Visualitza" # source\ui\app\mn.src menuitem MN_PPREVIEW_POPUPMENU FN_PREVIEW_PRINT_OPTIONS # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 msgid "Working Copy Path:" msgstr "Camí de còpia de treball:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn" msgstr "Un connector client del Subversion, basat en libsvn" #: ../plugins/project-import/project-import.c:440 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "El fitxer «%s»ja existix. Voleu sobreescriure'l ara?" #: ../plugins/project-import/project-import.c:481 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access " "to the project directory." msgstr "" "No s'ha pogut escriure el fitxer anomenat «%s»: %s. Comproveu que teniu accés " "per a escriure al directori del projecte." #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1 msgid "A generic C++ project" msgstr "Un projecte C++ genèric " #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2 msgid "A generic GNOME project" msgstr "Un projecte GNOME 2.0 genèric" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3 msgid "A generic GTK+ project" msgstr "Un projecte GTK+ genèric" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4 msgid "A generic GTKmm (C++) project" msgstr "Un projecte GTLmm (C++) genèric" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5 msgid "A generic Xlib dock applet" msgstr "Una miniaplicació genèrica d'acoblador Xlib" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6 msgid "A generic Xlib project" msgstr "Un projecte Xlib genèric" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7 msgid "A generic java project using automake project management" msgstr "" "Un projecte genèric de Java utilitzant la gestió de projectes de l'automake" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8 msgid "A generic minimal and flat project " msgstr "Un projecte genèric mínim i pla" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9 msgid "" "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)" msgstr "" "Un projecte genèric compilat en Java nadiu utilitzant el compilador de Java " "de GNU (gcj)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10 msgid "A generic project" msgstr "Un projecte genèric" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11 msgid "A generic python project using automake project management" msgstr "" "Un projecte genèric de Python que utilitza la gestió de projectes de " "l'automake" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12 msgid "A generic wx Widgets project" msgstr "Un projecte de ginys Wx genèric" #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes." msgstr "Un pintor gràfic per a l'herència de les classes." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Hi ha un procés executant-se.\n" "Voleu acabar-lo i que s'adjunte al nou procés?" # Must declare static, because it will be used forever #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13 msgid "A sample SDL project" msgstr "Un projecte SDL d'exemple" # catoqcv #: ../plugins/tools/editor.c:713 msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "Ja existix una ferramenta amb eixe nom!" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1 msgid "A version control system plugin" msgstr "Connector d'un sistema de control de versions" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll # 13 # 14 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1 msgid "API Help" msgstr "Ajuda API" # Projecte_Gnome_2.2 [gedit.gnome-2-0.ca.po] # 11 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:776 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:535 msgid "API Tags" msgstr "Etiquetes de l'API" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "About Anjuta" msgstr "Pel que fa a l'Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "About External _Plugins" msgstr "Pel que fa als connectors externs" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "Quant als connectors externs de l'Anjuta" # source\dialog\cfg.src #define FIXEDTEXT_TEXT_FUNCTION # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:849 msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2259 msgid "Activated plugins" msgstr "Connectors activats" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5 msgid "Add '(' after function call autocompletion" msgstr "Afig «(» després de la crida de compleció automàtica de la funció" # 1 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777 msgid "Add Breakpoint..." msgstr "Afig punt de ruptura ..." #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14 msgid "Add C++ support:" msgstr "Afig suport C++:" # source\euro\euro.src string MESSAGES+1 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 msgid "Add Directory" msgstr "Afig un directori" # 0 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:31 msgid "Add File" msgstr "Afegix fitxer" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110 msgid "Add Item" msgstr "Afig element" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Add License Information" msgstr "Afig Informació de llicència" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:32 msgid "Add Remote Branch" msgstr "Afig una bifurcació remota" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 msgid "Add Watch" msgstr "Afig Watch" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385 msgid "Add Watch..." msgstr "Afig Watch" # Projecte_Gnome_2.2 [nautilus.gnome-2-0.ca.po] #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867 msgid "Add _Group" msgstr "Afig un _Grup" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:833 msgid "Add _Group..." msgstr "Afig un _grup..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:877 msgid "Add _Source File" msgstr "Afig un fitxer font" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:843 msgid "Add _Source File..." msgstr "Afig un fitxer font" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:872 msgid "Add _Target" msgstr "Afig un objectiu" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:838 msgid "Add _Target..." msgstr "Afig un _objectiu..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779 msgid "Add a breakpoint" msgstr "Afig un punt de ruptura" # Must declare static, because it will be used forever #: ../plugins/project-manager/plugin.c:833 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867 msgid "Add a group to project" msgstr "Afig un grup al projecte" #: ../plugins/macro/plugin.c:51 msgid "Add a macro" msgstr "Afig una macro" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:57 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "Afig un nou fitxer/directori a l'arbre CVS" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:64 ../plugins/subversion/plugin.c:171 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "Afig un nou fitxer/directori a l'arbre subversio" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:843 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:877 msgid "Add a source file to project" msgstr "Afig un fitxer font al projecte" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6 msgid "Add a space after function call autocompletion" msgstr "Afig un espai després de la crida de compleció automàtica de la funció" # Must declare static, because it will be used forever #: ../plugins/project-manager/plugin.c:838 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:872 msgid "Add a target to project" msgstr "Afig un objectiu al projecte" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863 msgid "Add additional source paths" msgstr "Afig camins de codis font addicionals" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "Afig directoris en la llista per a escanejar:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 msgid "Add file/directory" msgstr "Afig fitxer/directori" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15 msgid "Add gtk-doc system:" msgstr "Afegiu sistema gtk-doc:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16 msgid "Add internationalization:" msgstr "Afig internacionalització:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8 msgid "Add line number every:" msgstr "Números de línia afegits cada:" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288 msgid "Add one more view of current document" msgstr "Afig una visualització més del document actual" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9 msgid "Add page header" msgstr "Afegix capçalera de pàgina" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17 msgid "Add shared library support:" msgstr "Afig suport de biblioteca compartida:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:33 msgid "Add signed off by line" msgstr "Afig un senyal de parada per línia" # 1 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861 msgid "Add source paths..." msgstr "Afig camins de codis font ..." #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:239 msgid "Add time stamps to log messages" msgstr "Afig marques de temps en els registres de missatge" # Must declare static, because it will be used forever #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 msgid "Add to Project" msgstr "Afig al projecte" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "Add to Repository" msgstr "Afig al magatzem" # Must declare static, because it will be used forever #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 msgid "Add to project" msgstr "Afig al projecte" # Must declare static, because it will be used forever #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to repository" msgstr "Afig al magatzem" #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204 msgid "Add/Edit macro" msgstr "Afig/edita una macro" #: ../plugins/macro/plugin.c:58 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "Afig/edita/suprimix macros" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:296 msgid "Added" msgstr "Afegit" # Projecte_Gnome_2.2 [libgnomeui.gnome-2-0.ca.po] # 1 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347 #, c-format msgid "Added: %s" msgstr "Afegit: %s" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built" msgstr "" "Afig suport C++ al projecte per tal que es puguen muntar els fitxers de codi " "font C++ " #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19 msgid "Adds support for building shared libraries in your project" msgstr "" "Afig suports per a muntar biblioteques compartides en el vostre projecte" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20 msgid "" "Adds support for internationalization so that your project can have " "translations in different languages" msgstr "" "Afig suports per a la internacionalització per tal que el projecte puga ser " "traduït a diverses llengües" #: ../plugins/gtodo/interface.c:142 msgid "All" msgstr "Totes" #: ../plugins/search/search-replace.c:102 msgid "All Open Buffers" msgstr "Totes les memòries intermèdies obertes" #: ../plugins/search/search-replace.c:103 msgid "All Project Files" msgstr "Tots els fitxers de projecte" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1 msgid "Allow to execute program without debugger." msgstr "Permet executar el programa sense el depurador." #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219 #, c-format msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute" msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr[0] "Permet que els elements per fer m'avisen quan vencen en %i minut" msgstr[1] "Permet que els elements per fer m'avisen quan vencen en %i minuts" #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview" msgstr "Un editor alternatiu basat en el GtkSourceview" #: ../src/main.c:381 msgid "Anjuta" msgstr "Anjuta" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1 msgid "Anjuta Class Generator Plugin" msgstr "Connector de l'Anjuta de generador de classes" # 13 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1 msgid "Anjuta File Assistant Plugin" msgstr "Connector auxiliar de fitxers d'Anjuta" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "Anjuta EID" # 1 #: ../src/anjuta-actions.h:65 msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "Tutorial d'inici ràpid d'Anjuta" # 1 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21 #: ../src/about.c:237 msgid "Anjuta Plugin" msgstr "Connector d'Anjuta" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Preferències d'Anjuta" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:452 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Projectes d'Anjuta" # catoqcv #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2265 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Intèrpret d'ordes d'Anjuta" # 2 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2274 msgid "Anjuta Status" msgstr "Estat de l'Anjuta" # 10 # 11 #: ../src/anjuta-actions.h:76 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "Pà_gina web d'Anjuta" # 1 #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "Tutorial avançat d'Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:73 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "Preguntes freqüents sobre l'Anjuta" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "L'Anjuta no pot adjuntar-se a si mateix." # 2 #: ../plugins/macro/macro-db.c:255 msgid "Anjuta macros" msgstr "Macros de l'Anjuta" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework" msgstr "" "Projecte de connector de l'Anjuta que utilitza l'entorn de treball libanjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2266 msgid "Anjuta shell for which the plugins are" msgstr "Intèrpret d'ordes de l'Anjuta que contindrà el connector" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "Intèrpret d'ordes de l'Anjuta que contindrà el connector" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2275 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins" msgstr "" "Estat de l'Anjuta que cal utilitzar a l'hora de carregar i descarregar " "connectors" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:532 msgid "Anjuta tags files" msgstr "Fitxers d'etiquetes d'Anjuta" # 0 #: ../src/anjuta-actions.h:61 msgid "Anjuta user's manual" msgstr "Manual d'usuari d'Anjuta" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:34 msgid "Annotate this tag" msgstr "Anota esta etiqueta" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:35 msgid "Append fetch data" msgstr "Afig les dades de recollida" #: ../plugins/tools/tool.c:87 msgid "Append to buffer" msgstr "Afegix a la memòria intermèdia" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 msgid "Application Assistant" msgstr "Assistent d'aplicacions" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 msgid "Application Assistent" msgstr "Assistent d'aplicacions" #: ../plugins/profiler/plugin.c:802 msgid "Application Performance Profiler" msgstr "Analitzador del rendiment de l'aplicació" #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1 msgid "Application performance profiler" msgstr "L'analitzador del rendiment de l'aplicació" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Esteu segur que no voleu un missatge de registre?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:68 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:127 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:80 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?" msgstr "Esteu segur que voleu passar un missatge de registre buit?" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1664 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Voleu suprimir tots els punts de ruptura?" # catoqcv #: ../plugins/tools/dialog.c:176 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "Segur que voleu esborrar la ferramenta «%s»?" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:273 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Voleu refrescar '%s?'\n" "El canvis no guardats es perdran." #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "" "Voleu esborrar tots els elements per fer completats en la categoria «%s»?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "Voleu suprimir tots els elements per fer completats?" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 msgid "" "Are you sure you want to remove the following group from project?\n" "\n" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir el grup següent del projecte?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668 msgid "" "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n" "\n" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir el següent fitxer origen del projecte?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:664 msgid "" "Are you sure you want to remove the following target from project?\n" "\n" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir l'objectiu següent del projecte?\n" "\n" # catoqcv #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "Segur que voleu esborrar l'element per fer seleccionat?" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1453 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Voleu retornar les preferències\n" "als seus valors per defecte?" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676 msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1 msgid "Arguments:" msgstr "Arguments: " # Mozilla 1.3->ro #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "Armeni" # 17 #: ../src/anjuta-actions.h:84 msgid "Ask a _Question" msgstr "Feu una pre_gunta" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170 msgid "Assume thread stacks are used privately" msgstr "Assumix que les piles dels fils s'usen privadament" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Adjunta a procés" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893 #, c-format msgid "Attaching to process: %d...\n" msgstr "S'està adjuntant al procés: %d...\n" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10 msgid "Attributes:" msgstr "Atributs:" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200 msgid "Authentication canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació" # Mozilla 1.3->authorName.label #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130 msgid "Author" msgstr "Autor" # Mozilla 1.3->authorName.label #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "Author Email:" msgstr "Correu electrònic de l'autor :" # Mozilla 1.3->authorName.label #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 msgid "Author Name:" msgstr "Nom de l'autor:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 msgid "Author/Date-Time" msgstr "Autor/hora i data" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "Author/Date/Time" msgstr "Autor/hora i data" # Mozilla 1.3->authorName.label #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:36 msgid "Author/Grep" msgstr "Autor/Grep" # Mozilla 1.3->authorName.label #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:37 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23 msgid "Author:" msgstr "Autor:" # 4 # 5 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1861 msgid "Auto Indent" msgstr "Sagnat automàtic" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198 msgid "Auto Purge" msgstr "Eliminació automàtica" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1862 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings" msgstr "" "Sagnat automàtic de la línia actual o selecció basada en la configuració del " "sagnat" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174 msgid "Auto purge completed items" msgstr "Eliminació automàtica elements completats " #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1855 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "Completa automàticament la paraula actual" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7 msgid "Autocomplete" msgstr "Completa automàticament" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "Completa automàticament les etiquetes de tancament XML/HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Diàleg emergent amb alternatives per a autocompletar" #: ../plugins/class-gen/generator.c:294 msgid "Autogen template used for the header file" msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer de capçalera" #: ../plugins/class-gen/generator.c:302 msgid "Autogen template used for the implementation file" msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada pel fitxer d'implementació." # 15 # 16 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1 msgid "Automake Build" msgstr "Muntatge de l'automake" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL # 0 #. Automatic highlight menu #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1045 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL # 0 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436 msgid "Automatic update" msgstr "Actualització automàtica" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5 msgid "Automatically refresh profile data display" msgstr "Refresca automàticament la visualització de les dades d'anàlisi" #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3 msgid "Automatically scan projetc's packages." msgstr "Escaneja automàticament els paquets del projecte." #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4 msgid "Automatically update symbols without saving file." msgstr "Actualitza automàticament els símbols sense guardar el fitxer." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1574 msgid "Autosave completed" msgstr "S'ha guardat automàticament" #. this may fail, too #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1560 #, c-format msgid "Autosave failed for %s" msgstr "No s'ha pogut guardar automàticament %s" # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_DOK # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_REF # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_FUNC # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_DOKINF # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_VAR # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1900 msgid "Available Plugins" msgstr "Connectors disponibles" # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_DOK # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_REF # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_FUNC # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_DOKINF # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_VAR # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2252 msgid "Available plugins" msgstr "Connectors disponibles" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13 msgid "Background color:" msgstr "Color del fons:" # source\ui\docvw\docvw.src menuitem MN_READONLY_POPUP MN_READONLY_BROWSE_BACKWARD # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8 #: ../plugins/search/search-replace.c:93 msgid "Backward" msgstr "Cap arrere" # Netscape_4.7->String:MNPREF32.DLL #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "Bàltic" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Base Class Inheritance:" msgstr "Herència de la classe base:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Base Class:" msgstr "Classe base:" # Netscape_4.7->String:MNPREF32.DLL #: ../plugins/file-manager/file-view.c:455 msgid "Base uri" msgstr "URI base" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14 msgid "Basic Indentation" msgstr "Sagnat bàsic" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 msgid "Basic Information" msgstr "Informació bàsica" #: ../plugins/search/search_preferences.c:44 msgid "Basic Search" msgstr "Busca bàsica" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9 msgid "Basic Search & Replace" msgstr "Busca i reemplaça bàsic" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2 msgid "Basic autotools build plugin." msgstr "Connector bàsic de muntat de les autotools." #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24 msgid "Basic information" msgstr "Informació bàsica" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9 msgid "Be verbose" msgstr "Escriu molta informació" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)" msgstr "Llicència de distribució de programari Berkeley (BSD)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Bloc comentari del text seleccionat " # 1 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with #. some decorations, to give an appearance of box. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Marca/Desmarca la casella de comentari" # Netscape_4.7->String:MNPREF32.DLL #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369 msgid "Bookmar_k" msgstr "Adreces d'inte_rés" #: ../plugins/search/search-replace.c:111 msgid "Bookmark all matched lines" msgstr "Marca totes les línies amb concordances" # 2 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376 msgid "Books" msgstr "Llibres" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235 msgid "Box comment the selected text" msgstr "Quadre de comentari del text seleccionat" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9 msgid "Brace indentation size in spaces:" msgstr "Mida de sagnat de clau en espais:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:38 msgid "Branch must be fully merged" msgstr "La bifurcació s'ha de combinar completament" #. The program has reached one breakpoint and will stop #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271 #, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Número de punt de ruptura %s hit\n" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1948 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 msgid "Breakpoint operations" msgstr "Operacions del punt de ruptura" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Propietats dels punts de ruptura" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1971 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Punts de ruptura" # 6 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257 msgid "Browse API Pages" msgstr "Navega per les pàgines API" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #. Translators: the first number is the number of the build attemp, #. the string is the directory where the build takes place #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:993 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Construcció %d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3147 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3165 msgid "Build Autotools" msgstr "Munta Autotools" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7 msgid "Build Directory:" msgstr "Construïx el directori: " #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2045 msgid "Build _Tarball" msgstr "Construïx _Tarball" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2777 msgid "Build commands" msgstr "Construïx les ordes" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2102 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2130 msgid "Build module" msgstr "Construïx el mòdul" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2052 msgid "Build module associated with current file" msgstr "Construïx el mòdul associat amb el fitxer actual" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2784 msgid "Build popup commands" msgstr "Construïx les ordes emergents" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2046 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Construïx tarball del projecte per a distribució" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2022 msgid "Build whole project" msgstr "Construïx el projecte sencer" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656 msgid "Business" msgstr "Negocis" #: ../plugins/file-wizard/file.c:80 msgid "C Source File" msgstr "Fitxer de codi C" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C# Source File" msgstr "Fitxer de codi" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:470 msgid "C# source files" msgstr "Fitxers font C#" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C++ Source File" msgstr "Fitxers de codi C/C++" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1 msgid "C++ and Java support Plugin" msgstr "Connector per suportar C++ i Java" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc." msgstr "" "Connector per suportar C++ i Java per completar el codi, sagnat automàtic, " "etc." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2 msgid "C++/GObject Class" msgstr "Classe C++/GObject" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1911 msgid "C++/Java Assistance" msgstr "Assistència per a C++/Java" #: ../plugins/file-wizard/file.c:81 msgid "C/C++ Header File" msgstr "Capçalera C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458 msgid "C/C++ source files" msgstr "Fitxers de codi C/C++" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1999 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2008 msgid "C/C++/Java/Vala" msgstr "C/C++/Java/Vala" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 msgid "CPU Registers" msgstr "Registres de la CPU" # 2 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:499 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2 msgid "CVS Plugin" msgstr "Connector CVS " # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "CVS Preferences" msgstr "Preferències del CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125 msgid "CVS command failed - See above for details" msgstr "Ha fallat l'orde del CVS. Vegeu a dalt els detalls" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "L'orde CVS s'està executant, espereu fins que haja acabat" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "L'orde CVS s'està executant, espereu fins que haja acabat" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second" msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds" msgstr[0] "L'orde CVS s'ha executat correctament. S'han emprat %ld segons." msgstr[1] "L'orde CVS s'ha executat correctament. S'han emprat %ld segons." #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353 msgid "CVS operations" msgstr "Operacions CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:359 msgid "CVS popup operations" msgstr "Opcions emergents de CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: afig fitxer/directori" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS: assigna a un fitxer/directori" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: Fitxer/directori diff" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: importa " # source\euro\euro.src string MESSAGES+1 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS: Fitxer de registre/directori" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: esborra fitxer/directori" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: estat" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS: estat del fitxer/directori" # source\euro\euro.src string MESSAGES+1 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "Actualitza fitxer/directori" # 2 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" # 4 # 5 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2039 msgid "C_onfigure Project..." msgstr "C_onfigura el projecte..." # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po] # 2 # 3 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299 msgid "C_ut" msgstr "Ta_lla" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280 msgid "Cachegrind" msgstr "Cachegrind" #: ../plugins/profiler/plugin.c:829 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7 msgid "Call Graph" msgstr "Crida el graf" # ca2qcv #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:247 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks" msgstr "" "Crida __libc_freeres() en l'eixida abans de comprovar les pèrdues de memòria" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271 msgid "Call chain:" msgstr "Cadena de crides:" #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113 msgid "Calls" msgstr "Crides" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16 msgid "Calltip background:" msgstr "Color de fons de l'etiqueta de funció:" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1563 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type." msgstr "" "No es pot compilar «%s»: No s'ha definit cap regla de compilació per a este " "tipus de fitxer." #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1634 #, c-format msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s." msgstr "No es pot configurar el projecte: manca l'script de configuració a %s." # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] #: ../plugins/file-loader/plugin.c:113 #, c-format msgid "" "Can not open \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" "No es pot obrir: «%s»\n" "\n" "%s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2148 msgid "Cancel build command" msgstr "Cancel·la l'orde de muntatge" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1159 ../libanjuta/resources.c:267 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "No es pot executar l'orde: «%s»" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:913 ../libanjuta/anjuta-utils.c:917 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "No es pot executar l'orde: %s (amb %s)\n" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1944 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "No es poden carregar les opcions globals per defecte i els fitxers de " "configuració:\n" "%s.\n" "Es poden produir comportaments inadequats o inestabilitats.\n" "Anjuta farà servir les opcions incloses per defecte (més limitades)" # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651 #, c-format msgid "Cannot save suppression rules: %s" msgstr "No es poden guardar les regles de supressió: %s" #: ../plugins/gdb/plugin.c:194 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "No es pot iniciar el terminal per depurar." #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Color del cursor:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18 msgid "Caret blink period in ms" msgstr "Període d'intermitència del cursor, en mil·lisegons" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10 msgid "Case insensitive" msgstr "No diferencia majúscules/minúscules" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferencia majúscules/minúscules" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "Celta" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "Europa central" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409 msgid "Change Value" msgstr "Canvia el valor" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 msgid "Change Watch" msgstr "Canvia Watch" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:39 msgid "Check Out Files" msgstr "Baixa els fitxers" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:40 msgid "Check out the branch after it is created" msgstr "Comprova la bifurcació després de crear-la" #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5 msgid "Checking if package is parseable..." msgstr "S'està comprovant si es pot analitzar el paquet..." # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426 msgid "Children" msgstr "Fills" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Xinés simplificat" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Xinés tradicional" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11 msgid "Choose Directories:" msgstr "Trieu directoris:" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3 msgid "Choose Directory to show if no project is open" msgstr "Trieu el directori a mostrar si no hi ha cap projecte obert" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12 msgid "Choose Files:" msgstr "Trieu fitxers:" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..." msgstr "Escolliu el camí al fitxer binari del Valgrind..." #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:275 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..." msgstr "Escolliu el fitxer de supressió del Valgrind..." #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2 msgid "Choose a working directory" msgstr "Trieu un directori de treball" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Completa automàticament quan hi haja només una concordança" #: ../plugins/project-wizard/property.c:312 msgid "Choose directory" msgstr "Trieu directoris" #: ../plugins/project-wizard/property.c:322 msgid "Choose file" msgstr "Trieu fitxers" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Seleccioneu fitxer/directori per a afegir:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Seleccioneu fitxer o directori per a assignar:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Seleccioneu fitxer o directori per a marcar les diferències:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "Seleccioneu de quin fitxer o directori obtindre el registre:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "Seleccioneu de quin fitxer o directori obtindre l'estat:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Seleccioneu el fitxer o directori que voleu eliminar:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Seleccioneu el fitxer o directori que voleu actualitzar" # ca2qcv #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353 msgid "Choose file where to save Valgrind log" msgstr "Escolliu el fitxer on guardar el registre del Valgrind:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 msgid "Class Function Prefix:" msgstr "Prefix de funció de la classe:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3 msgid "Class Generator" msgstr "Generador de classes" #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2 msgid "Class Inheritance" msgstr "Herència de la classe" # gtk_widget_set_usize (self->label_description, 400, 16); #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 msgid "Class Name:" msgstr "Nom de classe: " # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll # 15 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 msgid "Class Options:" msgstr "Opcions de classe:" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2114 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2142 msgid "Clean module" msgstr "Neteja el mòdul" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2064 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Neteja el mòdul associat amb fitxer actual" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2082 msgid "" "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible" msgstr "" "Neteja el projecte (distclean) i suprimix el directori de configuració si és " "possible" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2034 msgid "Clean whole project" msgstr "Netaja el projecte sencer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Neteja adreces d'interés" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161 msgid "Close All" msgstr "Tanca totes" # 13 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:848 msgid "Close Pro_ject" msgstr "Tanca el pro_jecte" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Plega totes les vistes de codi en l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "Close all files" msgstr "Tanca tots els fitxers" #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71 msgid "Close all message tabs" msgstr "Tanqueu totes les pestanyes del missatge" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159 msgid "Close current file" msgstr "Tanca el fitxer actual" # 5 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:400 msgid "Close file" msgstr "Tanca el fitxer" # Projecte_Gnome_2.2 [anjuta2.HEAD.ca.po] #: ../plugins/project-manager/plugin.c:848 msgid "Close project" msgstr "Tanca el projecte" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentari:" # sdi\sfxslots.src sfxslotinfo SID_BASICCOMPILE # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2279 #, c-format msgid "Co_mpile" msgstr "Co_mpila" # sdi\sfxslots.src sfxslotinfo SID_BASICCOMPILE # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2279 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Co_mpila (%s)" # sdi\sfxslots.src sfxslotinfo SID_BASICCOMPILE # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2069 msgid "Co_mpile File" msgstr "Co_mpila el fitxer" # Mozilla 1.3->Color #: ../plugins/document-manager/plugin.c:959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:973 msgid "Col" msgstr "Color" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Plega totes les vistes de codi quan s'obri un fitxer" # 5 # 6 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21 msgid "Colors & Fonts" msgstr "Colors i tipus de lletra" # Mozilla 1.3->Color #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22 msgid "Colour" msgstr "Color" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26 msgid "" "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be " "either primary interface name or plugin location (library:class)" msgstr "" "Separat per comes, altres connectors dels quals este connector depén. " "Podria ser o bé nom d'interfície primària o ubicació del connector " "(biblioteca: classe)" # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 msgid "Command" msgstr "Orde" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Paràmetres de la línia d'ordes" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 msgid "Command Line Parameters:" msgstr "Paràmetres de la línia d'ordes" # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:375 msgid "Command aborted" msgstr "S'ha avortat l'orde" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:908 msgid "Command aborted by user" msgstr "Orde interrompuda per l'usuari" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:903 msgid "Command canceled by user" msgstr "Orde cancel·lada per l'usuari" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:893 #, c-format msgid "Command exited with status %d" msgstr "L'orde ha eixit amb l'estat %d" #: ../plugins/tools/variable.c:491 msgid "Command line parameters" msgstr "Paràmetres de l'orde" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:921 msgid "Command terminated for an unknown reason" msgstr "Orde acabada per una raó desconeguda" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:913 #, c-format msgid "Command terminated with signal %d" msgstr "L'orde ha terminat amb l'estat %d" # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Command:" msgstr "Orde:" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" # 1 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:41 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 msgid "Commit Changes" msgstr "Confirma els canvis" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:42 msgid "Commit on fast-forward merges" msgstr "Confirma en combinacions ràpides" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:73 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Assigna els canvis a l'arbre CVS" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:80 msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "Confirma els canvis a l'arbre Subversion" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23 msgid "Compact folding" msgstr "Desplegament compacte" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2070 msgid "Compile current editor file" msgstr "Compila el fitxer de codi font actual" # 1 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2096 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2124 msgid "Compile file" msgstr "Compila el fitxer" # sdi\sfxslots.src sfxslotinfo SID_BASICCOMPILE # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279 msgid "Completed" msgstr "Completat" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:947 #: ../plugins/tools/execute.c:514 msgid "Completed successful\n" msgstr "Completat ... correctament\n" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:722 msgid "Completed system tags generation" msgstr "S'ha completat el sistema de generació d'etiquetes" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:942 msgid "Completed unsuccessful\n" msgstr "Completat ... incorrectament\n" #: ../plugins/tools/execute.c:507 #, c-format msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n" msgstr "S'ha completat correctament amb el codi d'estat %d\n" # ca2qcv #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1 msgid "Component for searching" msgstr "Component per a fer busques" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Nivell de compressió de CVS:" # source\formwizard\dbwizres.src string RID_DB_QUERY_WIZARD_START+26 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899 msgid "Condition" msgstr "Condició" # 4 # 5 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8 msgid "Configure Options:" msgstr "Configura les opcions:" # 4 # 5 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9 msgid "Configure Project" msgstr "Configura el projecte" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27 msgid "Configure external packages" msgstr "Configura paquets externs" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28 msgid "Configure external packages:" msgstr "Configura paquets externs:" # 4 # 5 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2040 msgid "Configure project" msgstr "Configura el projecte" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:180 msgid "" "Confirm the following information:\n" "\n" msgstr "" "Confirmeu la informació següent :\n" "\n" # Netscape_4.7->Dialog Caption:_ISRES.DLL #: ../plugins/project-import/project-import.c:280 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" # sdi\sfxslots.src sfxslotinfo SID_BASICCOMPILE # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:304 msgid "Conflicted" msgstr "Amb conflictes" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390 #, c-format msgid "Conflicted: %s" msgstr "Amb conflictes: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10 msgid "Continue on errors" msgstr "Continua en errors" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Continua l'execució del programa" # 5 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198 msgid "Convert EOL to CR" msgstr "Convertix els caràcters EOL a CR" # 3 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192 msgid "Convert EOL to CRLF" msgstr "Convertix els caràcters EOL a CRLF" # 4 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195 msgid "Convert EOL to LF" msgstr "Convertix els caràcters EOL a LF" # 6 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201 msgid "Convert EOL to Majority EOL" msgstr "Convertix els caràcters EOL a la majoria d'EOL" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Convertix els caràcters de fi de línia a tipus DOS (CRLF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Convertix caràcters de fi de línia a tipus Mac OS EOL (CR)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Convertix els caràcters de fi de línia a tipus Unix EOL (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "" "Convertix els caràcters de fi de línia a la majoria d'EOL trobats en el " "fitxer" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 msgid "Copy Files/Folders..." msgstr "Copia fitxers/carpetes..." #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 msgid "Copy files/folders" msgstr "Copia els fitxers/carpetes" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:112 ../plugins/subversion/plugin.c:195 msgid "Copy files/folders in the repository" msgstr "Copia fitxers/carpetes en el repositori" # Projecte_Gnome_2.2 [nautilus.gnome-2-0.ca.po] #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # 1 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:193 msgid "Copy..." msgstr "Copia..." #: ../src/about.c:185 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "Copyright (c) Naba Kumar" #: ../plugins/glade/plugin.c:771 msgid "Could not create a new glade project." msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou." #: ../plugins/project-import/project-import.c:102 #, c-format msgid "" "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please " "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the " "Gnome Build Framework." msgstr "" "No s'ha trobat una execució secundària de projecte vàlida per al directori " "donat (%s). Seleccioneu un directori diferent, o proveu d'actualitzar una " "versió recent de l'entorn de desenvolupament GNOME." #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels de l'aplicació: %s" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:939 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" "No s'ha pogut trobar l'autogen versió 5. Instal·leu el paquet autogen. Podeu " "obtindre'l en http://autogen.sourceforge.net" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1285 msgid "Could not get file info" msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del fitxer" #: ../plugins/profiler/plugin.c:177 msgid "" "Could not get profiling data.\n" "\n" "Please check the path to this target's profiling data file." msgstr "" "No s'han pogut obtindre dades de creació del perfil.\n" "\n" "Comproveu la ruta al fitxer de dades de creació del perfil de l'objectiu" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248 msgid "Could not get the right pipe for the process." msgstr "No s'ha pogut obtindre el conducte correcte per al procés." #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:" msgstr "No s'ha pogut obtindre la clau de gconf vàlida per a valgrind-binary:" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765 msgid "" "Could not load %s\n" "This usually means that your installation is corrupted. The error message " "leading to this was:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut carregar %s\n" "Generalment això significa que la instal·lació és corrupta. El missatge " "d'error que vos ha portat a això és:\n" "%s" # Projecte_Gnome_2.2 [gnumeric.HEAD.ca.po] #: ../plugins/editor/text_editor.c:1519 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s\n" "\n" "Motius: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:695 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "No s'ha pogut obrir %s." #. Could not open : #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:355 #, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s." # Projecte_Gnome_2.2 [gnumeric.HEAD.ca.po] #: ../plugins/editor/text_editor.c:1306 msgid "Could not open file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" #. Could not open : #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:475 #, c-format msgid "Could not save %s: %s" msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer %s: %s." #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:247 msgid "Could not save file because filename not yet specified" msgstr "" "No s'ha pogut guardar el fitxer perquè encara no se n'ha especificat el nom" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1568 #, c-format msgid "Could not save intermediate file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer intermedi %s: %s." # 1 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 msgid "Create API tags" msgstr "Crea etiquetes de l'API" # 1 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:43 msgid "Create Branch" msgstr "Crea una bifurcació" # 1 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:44 msgid "Create Tag" msgstr "Crea una etiqueta" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 msgid "Create a Task List" msgstr "Crea una llista de tasques" # Projecte_Gnome_2.2 [gnumeric.HEAD.ca.po] # FIXME: pop up an error dialog #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29 msgid "Create a template glade interface file" msgstr "Crea una plantilla per al fitxer d'interfície de glade" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 msgid "Create corresponding header file" msgstr "Crea el fitxer de capçalera corresponent" # Projecte_Gnome_2.2 [gnumeric.HEAD.ca.po] # FIXME: pop up an error dialog #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30 msgid "Create glade interface file" msgstr "Crea un fitxer d'interfície glade" # source\filepicker\iodlg.src fixedline DLG_SVT_QUERYFOLDERNAME FL_SVT_QUERYFOLDERNAME_DLG_NAME # Projecte_Open_Office_1.1 [svtools.po] #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 msgid "Create new directories" msgstr "Crea directoris nous" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:45 msgid "Create patch series" msgstr "Crea sèries de camins" # 10 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:153 msgid "Create patch series..." msgstr "Crea sèries de camins..." # 10 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1248 msgid "Created project view..." msgstr "Visualització del projecte creada..." #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:385 msgid "Created symbols..." msgstr "Símbols creats..." #: ../plugins/project-wizard/install.c:497 #, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s" msgstr "S'està creant %s (fent servir AutoGen)... %s" #: ../plugins/project-wizard/install.c:502 #, c-format msgid "Creating %s ... %s" msgstr "S'està creant %s ... %s" #: ../plugins/project-wizard/install.c:481 #, c-format msgid "Creating %s ... Fail to create directory" msgstr "S'està creant %s... No es pot crear el directori" #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:6 msgid "Ctags executable:" msgstr "Executable de Ctags: " # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL # 0 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1151 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82 msgid "Cumulative Seconds" msgstr "Segons acumulatius" # 5 #: ../plugins/search/search-replace.c:100 msgid "Current Block" msgstr "Bloc actual" # 4 #: ../plugins/search/search-replace.c:98 msgid "Current Buffer" msgstr "Memòria intermèdia actual" # 3 #: ../plugins/search/search-replace.c:101 msgid "Current Function" msgstr "Funció actual" # Projecte_Gnome_2.2 [gtk+.gtk-2-0.ca.po] #: ../plugins/search/search-replace.c:99 msgid "Current Selection" msgstr "Selecció actual" # 4 #: ../plugins/tools/tool.c:96 msgid "Current buffer" msgstr "Memòria intermèdia actual" # Projecte_Gnome_2.2 [gtk+.gtk-2-0.ca.po] #: ../plugins/tools/tool.c:97 msgid "Current selection" msgstr "Selecció actual" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2247 msgid "Current stack of profiles" msgstr "Pila actual de perfils" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2260 msgid "Currently activated plugins" msgstr "Connectors activats actualment" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2253 msgid "Currently available plugins found in plugin paths" msgstr "Connectors disponibles actualment trobats en els camins de connectors" # ca2qcv #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 ../plugins/debug-manager/plugin.c:983 msgid "Custom debugger command" msgstr "Orde personalitzada del depurador" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Retalla el text seleccionat de l'editor al porta-retalls" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" # Netscape_4.7->String:EDITOR32.DLL #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Ciríl·lic/Rus" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Ciríl·lic/Ucrainés" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178 msgid "DER certificate: " msgstr "Certificat DER: " #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:46 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139 msgid "Date" msgstr "Data" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1811 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura" # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE # 13 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727 msgid "Debug" msgstr "Depura" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1 msgid "Debug Manager plugin." msgstr "Connector del gestor de depuració." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873 ../plugins/debug-manager/plugin.c:981 msgid "Debugger Command..." msgstr "Orde del depurador..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312 msgid "Debugger Log" msgstr "Registre del depurador" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 msgid "Debugger Target:" msgstr "Objectiu del depurador:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 msgid "Debugger command" msgstr "Orde del depurador" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 msgid "Debugger command:" msgstr "Orde de depurador" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101 msgid "Debugger operations" msgstr "Operacions del depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543 #, c-format msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n" msgstr "El depurador ha acabat amb un codi d'error %d: %s\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523 msgid "Default" msgstr "Títol per defecte" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 msgid "" "Default\n" "\n" msgstr "" "Predeterminat\n" "\n" #: ../src/anjuta.glade.h:4 msgid "" "Default\n" "Text below icons\n" "Text beside icons\n" "Icons only\n" "Text only" msgstr "" "Predeterminat\n" "Text davall les icones\n" "Text al costat de les icones\n" "Només icones\n" "Només text" # source\euro\euro.src string MESSAGES+1 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../src/anjuta.glade.h:9 msgid "Default project directory:" msgstr "Directori del projecte predeterminat:" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 msgid "Delete" msgstr "Suprimix" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:47 msgid "Delete Branch" msgstr "Suprimix la bifurcació" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:759 msgid "Delete Data" msgstr "Esborra fitxer" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:48 msgid "Delete Remote Branch" msgstr "Suprimix la bifurcació remota" # source\euro\euro.src string MESSAGES+1 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Delete empty directories" msgstr "Suprimix directoris buits" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Esborra el text seleccionat de l'editor" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:300 msgid "Deleted" msgstr "Suprimit" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341 #, c-format msgid "Deleted: %s" msgstr "Suprimit: %s" #. demangle = decode C++ name encoding #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:180 msgid "Demangle C++ symbol names" msgstr "Descodifica el codi en C++" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348 msgid "Description" msgstr "Descripció" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Descripció" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26 msgid "Destination:" msgstr "Destí:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021 #, c-format msgid "Detaching the process...\n" msgstr "S'està separant el procés...\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 msgid "Develop software in an integrated development environment" msgstr "Desenrotlleu el programari en un entorn integrat de desenrotllament" #: ../src/anjuta.glade.h:10 msgid "Developer email address:" msgstr "Correu electrònic del desenvolupador:" #: ../src/anjuta.glade.h:11 msgid "Developer name:" msgstr "Nom del desenvolupador:" #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta." msgstr "Connector del DevHelp per a l'Anjuta." # 17 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27 msgid "Diff Selected Revisions" msgstr "Diferències entre les revisions seleccionades" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28 msgid "Diff file/directory" msgstr "Fitxer/directori diff" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 msgid "Diff files" msgstr "Fitxers de diferència" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:144 ../plugins/subversion/plugin.c:203 msgid "Diff local tree with repository" msgstr "Ob les diferències entre l'arbre local i el repositori" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL # 2 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29 msgid "Diff to Previous" msgstr "Busca diferències a l'anterior" # 17 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:201 msgid "Diff..." msgstr "Diff..." # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:392 msgid "Directories to scan" msgstr "Directoris per a escanejar" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447 msgid "Directory" msgstr "Directori: " #: ../plugins/project-wizard/druid.c:543 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files " "cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" "El directori «%s» no està buit. La creació del projecte podria fallar si " "alguns fitxers no es poden escriure. Voleu continuar?" # 4 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1809 msgid "Disable All Breakpoints" msgstr "Inhabilita tots els punts de ruptura" # 4 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1867 msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Inhabilita els punts de ruptura" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1868 msgid "Disable a breakpoint" msgstr "Activa un punt de ruptura" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Desactiva el formateig de sintaxi" # Mozilla 1.3->DisableMunger.label #: ../plugins/tools/editor.c:535 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852 msgid "Disassembly" msgstr "Desassemblatge" #: ../plugins/tools/tool.c:90 msgid "Discard output" msgstr "Descarta l'eixida" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Mostra totes les variables globals i estàtiques del programa" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32 msgid "Display description of the plugin" msgstr "Mostra la descripció del connector" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Mostra els arguments de funció del marc actual" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Mostra informació sobre el marc d'execució actual" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Mostra informació sobre l'estat d'execució del programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "" "Mostra informació sobre els fitxers amb els quals treballa el depurador" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "Mos_tra memòria accessible" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "Mostra el contingut de l'estructura d'usuari del fill actual" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33 msgid "Display title of the plugin" msgstr "Mostra el títol del connector" # Projecte_Gnome_2.2 [anjuta2.HEAD.ca.po] #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34 msgid "Django Project" msgstr "Projecte de Django" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35 msgid "Django Project information" msgstr "Informació del projecte Django" # catoqcv #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30 msgid "Do not act recursively" msgstr "No actueu de manera recursiva" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:49 msgid "Do not commit" msgstr "No confirmes" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:50 msgid "Do not follow tags" msgstr "No seguix les pestanyes" #: ../src/anjuta.glade.h:12 msgid "Do not load last project and files on startup" msgstr "" "Quan s'inicie el programa, no carregueu ni l'últim projecte ni els últims " "fitxers." #: ../src/anjuta.glade.h:13 msgid "Do not load last session on startup" msgstr "Quan s'inicie el programa, no carregueu l'última sessió." #: ../src/main.c:96 msgid "Do not open last project and files on startup" msgstr "No obriu el fitxer de projecte i els fitxers al iniciar" #: ../src/main.c:90 msgid "Do not open last session on startup" msgstr "No obriu l'última sessió al iniciar" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8 msgid "Do not propagate time for these symbols:" msgstr "No propaga el temps per a estos símbols:" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4 msgid "Do not show backup files" msgstr "No mostra els fitxers ocults" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)" msgstr "No mostra els fitxers binaris (.o, .la, etc.)" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6 msgid "Do not show hidden files" msgstr "No mostra els fitxers ocults" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9 msgid "Do not show static functions" msgstr "No mostra funcions estàtiques" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3 msgid "Do not show tabs" msgstr "No mostra pestanyes" #: ../src/main.c:78 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "No mostra la pantalla d'inici" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10 msgid "Do not show these symbols:" msgstr "No mostra estos símbols:" #: ../src/anjuta-actions.h:33 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "Preferiu café o té?" #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta #: ../src/anjuta.glade.h:15 msgid "Dock switcher style:" msgstr "Estil del commutador acoblador:" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1 msgid "Document Manager" msgstr "Gestor del document" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2160 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Dibuixa línia davall de la línia plegada" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31 msgid "Dry run" msgstr "Execució bruta" #: ../plugins/gtodo/interface.c:213 msgid "Due date" msgstr "Data de venciment" # Mozilla 1.3->dateField.label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54 msgid "Due date:" msgstr "Data de venciment: " #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27 msgid "Edge column" msgstr "Columna de la vora" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll #: ../src/anjuta-app.c:683 msgid "Edit" msgstr "Edita" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Edita punt de ruptura" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71 msgid "Edit Categories" msgstr "Edita categories" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113 msgid "Edit Item" msgstr "Edita element" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485 msgid "Edit Rules" msgstr "Edita les regles" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit as script" msgstr "Edita com a fitxer script" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795 msgid "Edit breakpoint properties" msgstr "Edita propietats del punt de ruptura" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Edit command as script in Anjuta on close" msgstr "Editeu l'orde com a script en l'Anjuta quan tanqueu" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157 msgid "Edit in Custom Editor" msgstr "Edita en l'editor personalitzat" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." # 5 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7 msgid "Editor" msgstr "Editor" # 1 # 2 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426 msgid "Editor bookmarks" msgstr "Adreces d'interés de l'editor" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Amplada del cursor, en píxels" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420 msgid "Editor code commenting" msgstr "Comentaris del codi de l'editor" # source\ui\app\mn.src menuitem MN_PPREVIEW_POPUPMENU FN_PREVIEW_PRINT_OPTIONS # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422 msgid "Editor edit operations" msgstr "Operacions d'edició de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 msgid "Editor file operations" msgstr "Operacions del fitxer de l'editor" # source\ui\utlui\initui.src string STR_AUTH_FIELD_EDITOR # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421 msgid "Editor navigations" msgstr "Navegacions de l'editor" # source\ui\app\mn.src menuitem MN_PPREVIEW_POPUPMENU FN_PREVIEW_PRINT_OPTIONS # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416 msgid "Editor print operations" msgstr "Operación d'impressió de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Estils de ressaltament de sintaxi de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425 msgid "Editor text formating" msgstr "Formatació del text de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418 msgid "Editor text selection" msgstr "Selecció del text de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417 msgid "Editor text transformation" msgstr "Transformació del text de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432 msgid "Editor view settings" msgstr "Paràmetres de visualització de l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423 msgid "Editor zoom operations" msgstr "Operacions d'ampliació de l'editor" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36 msgid "Email address:" msgstr "Adreça de correu electrònic:" # 4 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872 msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Activa punt de ruptura" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Habilita el desplegament d'etiquetes HTML" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "Habilit_a'ls tots" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1803 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873 msgid "Enable a breakpoint" msgstr "Activa un punt de ruptura" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10 msgid "Enable adaptive indentation" msgstr "Habilita el sagnat automàtic" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Habilita el sagnat automàtic" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32 msgid "Enable braces check" msgstr "Comprova la concordança entre claus/parèntesis" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11 msgid "Enable code completion" msgstr "Habilita la finalització del codi" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33 msgid "Enable code folding" msgstr "Habilita el desplegament de codi" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34 msgid "Enable comments folding" msgstr "Habilita el desplegament de comentaris" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4 msgid "Enable files autosave" msgstr "Habilita guardar automàticament" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35 msgid "Enable line wrap" msgstr "Habilita el tall de línia" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Habilita el desplegament de comentaris estil python" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Habilita el desplegament de cadenes comentades python" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12 msgid "Enable smart brace completion" msgstr "Habilita la compleció de claudàtors intel·ligent" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13 msgid "Enable smart indentation" msgstr "Habilita el sagnat intel·ligent" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Habilita/deshabilita retallar la línia al final" # Netscape_4.7->Menu:NSNOTIFY.EXE #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #. This is the format of the preference, simply translate the words #. * inside the <> #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246 msgid "Enter ,,:" msgstr "Introduïu,,:" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data" msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11 msgid "" "Enter one symbol specification per line.\n" "\n" "For information on symbol specifications, see section \n" "4.5 of the gprof info page. " msgstr "" "Introduïu la especificació d'un símbol per línia.\n" "\n" "Per a més informació sobre especificacions en símbols, podeu visitar la " "secció 4.5 de la pàgina d'informació del gprof." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Introduïu el nom del fitxer.\n" "L'extensió s'hi afegirà d'acord amb el tipus." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "Introduïu la informació básica del projecte" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:707 #, c-format msgid "Entering: %s" msgstr "S'està entrant %s" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3 msgid "Environment Variables:" msgstr "Variables d'entorn:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1451 #, c-format msgid "Error closing project: %s" msgstr "S'ha produït un error al tancar el projecte: %s" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190 msgid "Error contains" msgstr "L'error conté" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Error message indicator style:" msgstr "Estil d'indicador de missatge d'error:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544 #, c-format msgid "Error saving to suppression file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en guardar en el fitxer de supressió «%s»: %s" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 msgid "Error when loading external tools" msgstr "S'ha produït un error al carregar les ferrementes externes" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1317 msgid "Error while reading from file" msgstr "S'ha produït un error al llegir en el fitxer" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851 msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Hi ha hagut un error quan s'enviava el senyal al procés." #: ../plugins/message-view/message-view.c:1164 #, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "S'ha produït un error a l'escriure en %s." # src/trans.h:117 # Projecte_Gnome_2.2 [galeon.HEAD.ca.po] #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Errors:" msgstr "Errors: " #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "L'executable '%' no està actualitzat." # Projecte_Gnome_2.2 [gtk+.gtk-2-0.ca.po] # 17 # 18 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3 msgid "Execute" msgstr "_Executa" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:222 msgid "Execute Program" msgstr "Executa el programa" # 12 # 13 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544 msgid "Executing: " msgstr "S'està executant:" #: ../plugins/tools/tool.c:82 msgid "Existing message pane" msgstr "La subfinestra de missatge existix" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13 msgid "Expand regex back references" msgstr "Estén les referències anteriors de les expressions regulars" #: ../plugins/gtodo/export.c:21 msgid "Export to" msgstr "Exporta a" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350 #, c-format msgid "Externally Updated: %s" msgstr "Actualitzat externament: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:746 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "No s'ha pogut activarel connector %s" #: ../plugins/valgrind/process.c:110 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s" #: ../plugins/gdb/plugin.c:108 #, c-format msgid "" "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal." msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer FIFO anomenat %s. S'executarà el programa " "sense terminal." #: ../plugins/valgrind/process.c:55 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a «%s»: %s" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782 #, c-format msgid "Failed to create/open file." msgstr "No s'ha pogut crear/obrir el fitxer." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766 #, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "No s'ha pogut suprimir %s." #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:417 #, c-format msgid "Failed to execute autogen: %s" msgstr "No s'ha pogut executar l'autogen: %s." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1261 #, c-format msgid "" "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project " "view) %s: %s\n" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el projecte ( el projecte està obert, però no n'hi " "haurà una visualització) %s_ %\n" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634 #, c-format msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estructura xml" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548 #, c-format msgid "Failed to read '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer: %s." #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut llegir '%'s: No es troben els connectors obligatoris següents: " "n" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570 #, c-format msgid "Failed to read '%s': XML parse error" msgstr "No s'ha pogut llegir: '%s'S'ha produït un error d'anàlisi d'XML." #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins " "profile." msgstr "" "No s'ha pogut llegir '%s': error d'anàlisi d'XML. El perfil dels connectors " "d'Anjuta no són vàlids o s'han danyat." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:482 #, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "No s'ha pogut refrescar el projecte: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut eliminar «%s»:\n" "%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782 #, c-format msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre informació d'URI de %s: %s" #: ../plugins/class-gen/generator.c:402 #, c-format msgid "Failed to write autogen definition file" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de definició de l'autogen" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791 #, c-format msgid "Failed to write data to file." msgstr "No s'han pogut escriure dades per al fitxer." #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:51 msgid "Fetch remote branches after creation" msgstr "Recull les bifurcacions remotes després de crear-les" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:486 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "El camp «%s» és obligatori. Introduïu-lo." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:507 #, c-format msgid "" "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains " "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it." msgstr "" "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit o una ratlla baixa i " "només pot contindre lletres, dígits, ratlles baixes, guions i punts. " "Arregleu-lo." # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE #. Register actions #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99 #: ../src/anjuta-app.c:679 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:545 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El fitxer «%s»ja existix. Voleu sobreescriure'l ara?" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3 msgid "File Assistant" msgstr "Auxiliar de fitxers" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1181 ../plugins/file-loader/plugin.c:1187 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1 msgid "File Loader" msgstr "Carregador de fitxer" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:374 ../plugins/file-manager/plugin.c:383 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Gestor de fitxers" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "File is binary" msgstr "El fitxer és binari" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642 #, c-format msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "El fitxer no és un fitxer gtodo vàlid" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1539 msgid "File loaded successfully" msgstr "Fitxer carregat correctament" #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2 msgid "File loader to load different files" msgstr "Carregador de fitxers per a carregar fitxers diferents " #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2 msgid "File manager for project and single files" msgstr "Gestor de fitxers per a projectes i fitxers únics" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:218 msgid "File manager popup actions" msgstr "Accions emergents del gestor de fitxers" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1582 msgid "File saved successfully" msgstr "Fitxer guardat correctament" #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318 msgid "File to which the processed template will be written" msgstr "Fitxer on s'escriurà la plantilla processada" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88 msgid "File/Directory to patch" msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2 msgid "File/Directory to patch:" msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç:" # Projecte_Gnome_2.2 [gedit.gnome-2-0.ca.po] #: ../plugins/editor/print.c:758 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fitxer: %s" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:378 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" # Mozilla 1.3->sidebar.files.label #: ../plugins/file-manager/plugin.c:251 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Filtra caràcters estranys en mode DOS" # 4 #: ../plugins/search/plugin.c:209 msgid "Fin_d in Files..." msgstr "Busca en fit_xers ..." # source\dialog\srchdlg.src modelessdialog RID_SVXDLG_SEARCH # Projecte_Open_Office_1.1 [svx.po] #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14 msgid "Find & Replace" msgstr "Busca i reemplaça" # 1 #: ../plugins/search/plugin.c:195 msgid "Find _Next" msgstr "Busca el següe_nt" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL # 2 #: ../plugins/search/plugin.c:198 msgid "Find _Previous" msgstr "Busca l'ante_rior" # 3 #: ../plugins/search/plugin.c:202 msgid "Find and R_eplace..." msgstr "Busca i re_emplaça ..." #: ../plugins/search/plugin.c:214 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "Troba el següent cas de la paraula actual" #: ../plugins/search/plugin.c:218 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "Troba el cas anterior de la paraula actual" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:306 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "Troba l'ús del símbol en el projecte" # Winrar 2.9->Dialog Caption:rarlng.dll #: ../plugins/search/search-replace.c:320 msgid "Find: " msgstr "Busca:" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174 msgid "Fingerprint: " msgstr "Empremta: " #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:165 msgid "Fixed data-view" msgstr "Visualització de dades fixa" # 3 #: ../plugins/profiler/plugin.c:824 msgid "Flat Profile" msgstr "Perfil pla" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39 msgid "Fold style:" msgstr "Estil del format:" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra " # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40 msgid "Font:" msgstr "Tipus de lletra:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "Tipus de lletra i colors per a l'editor" # source\ui\app\app.src string STR_FRAME_DEFNAME # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:52 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32 msgid "Force" msgstr "Imposa" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42 msgid "Foreground color:" msgstr "Color dedel primer pla:" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1212 msgid "Forget selected plugin" msgstr "Oblida el connector seleccionat" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL # catoqcv #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15 #: ../plugins/search/search-replace.c:92 msgid "Forward" msgstr "Avant" # source\ui\app\app.src string STR_FRAME_DEFNAME # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608 msgid "Frame" msgstr "Marc" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:53 msgid "From" msgstr "Des de" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:54 msgid "From:" msgstr "Des de:" #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding #. radio buttons on another page #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16 #: ../plugins/search/search-replace.c:91 msgid "Full Buffer" msgstr "Memòria intermèdia completa" # source\dialog\cfg.src #define FIXEDTEXT_TEXT_FUNCTION # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133 msgid "Function" msgstr "Funció" #: ../plugins/profiler/plugin.c:841 msgid "Function Call Chart" msgstr "Diagrama de crides de la funció" # source\dialog\cfg.src #define FIXEDTEXT_TEXT_FUNCTION # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/profiler/plugin.c:834 msgid "Function Call Tree" msgstr "Arbre de crida de la funció" # source\dialog\cfg.src #define FIXEDTEXT_TEXT_FUNCTION # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60 msgid "Function Name" msgstr "Funció" # source\ui\fldui\fldfunc.src tabpage TP_FLD_FUNC # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191 msgid "Function contains" msgstr "La funció conté" # source\ui\fldui\fldfunc.src tabpage TP_FLD_FUNC # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280 msgid "Function finished\n" msgstr "S'ha acabat la funció\n" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function" msgstr "GCJ necessita conéixer quina classe conté la funció principal ()" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "GObject Class\t" msgstr "Classe GObject\t" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "GObject Prefix and Type:" msgstr "Prefix i tipus de GObject:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40 msgid "GTKmm" msgstr "GTKmm" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1 msgid "Gdb" msgstr "Gdb" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2 msgid "Gdb plugin." msgstr "Connector Gdb." # Mozilla 1.3->general.label # 3 #. FIXME: Make the general page first #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:173 ../src/anjuta.glade.h:16 #: ../src/anjuta-app.c:914 msgid "General" msgstr "General" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41 msgid "General Project Information" msgstr "Informació general del projecte " #: ../plugins/file-wizard/file.c:105 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "Llicència pública general (LPG)" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License" msgstr "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "Sense llicència" #: ../plugins/project-import/project-import.c:417 msgid "" "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project " "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date." msgstr "" "No s'ha pogut generar el fitxer del projecte. No es pot trobar una plantilla " "de projecte apropiada per emprar. Assegureu-vos que la vostra versió de " "l'Anjuta és recent." # Mozilla 1.3->general.label # 3 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43 msgid "Generic" msgstr "Genèric" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44 msgid "Generic (Minimal)" msgstr "Genèric (mínim)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45 msgid "Generic C++" msgstr "Classe genèrica C++" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Classe genèrica C++" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46 msgid "Generic gcj compiled java" msgstr "Java genèric compilat amb gcj" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47 msgid "Generic java (automake)" msgstr "Java genèric (automake)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48 msgid "Generic python (automake)" msgstr "Python genèric (automake)" # Netscape_4.7->String:EDITOR32.DLL #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "Georgià" #: ../plugins/gdb/debugger.c:923 msgid "Getting ready to start debugging session...\n" msgstr "S'està preparant per iniciar la sessió de depuració ...\n" #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:94 ../plugins/git/git-ui-utils.c:99 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 msgid "Git" msgstr "Git" #: ../plugins/git/plugin.c:590 msgid "Git FM operations" msgstr "Operacions del Git FM" #: ../plugins/git/plugin.c:624 msgid "Git Log" msgstr "Registre del Git" #: ../plugins/git/plugin.c:585 msgid "Git log operations" msgstr "Operacions de registre del Git" #: ../plugins/git/plugin.c:580 msgid "Git operations" msgstr "Operacions del Git" #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2 msgid "Git version control" msgstr "Control de versions del Git" #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41 #, c-format msgid "Git: Added remote branch \"%s\"." msgstr "Git: s'ha afegit la bifurcació remota «%s»." #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36 msgid "Git: Branch checkout complete." msgstr "Git: s'ha completat la baixada de la bifurcació." # 1 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36 msgid "Git: Commit complete." msgstr "Git: S'ha completat la confirmació." #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41 #, c-format msgid "Git: Created branch \"%s\"." msgstr "Git: s'ha creat la bifurcació «%s»." #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41 #, c-format msgid "Git: Created tag \"%s\"." msgstr "Git: s'ha creat l'etiqueta «%s»." #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:41 #, c-format msgid "Git: Deleted branch \"%s\"." msgstr "Git: s'ha suprimit la bifurcació «%s»." #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:438 msgid "Git: Diff complete." msgstr "Git: s'ha completat la diferència." #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40 msgid "Git: Fetch complete." msgstr "Git: S'ha completat la recollida." #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54 msgid "Git: Fetching..." msgstr "Git: s'està recollint..." #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36 msgid "Git: File removed." msgstr "Git: s'ha suprimit el fitxer." #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36 msgid "Git: File retrieved." msgstr "Git: s'ha recuperat el fitxer." #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36 msgid "Git: File staged for add." msgstr "Git: S'ha muntat el fitxer a afegir." #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36 msgid "Git: Files checked out." msgstr "Git: s'han obtingut els fitxers." #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36 msgid "Git: Files unstaged." msgstr "Git: s'han tornat a l'estat anterior els fitxers." #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36 msgid "Git: Merge complete." msgstr "Git: S'ha completat la combinació." #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36 msgid "Git: Pull complete." msgstr "Git: S'ha completat l'estirada." #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:49 msgid "Git: Rebasing" msgstr "Git: s'està sobrepassant" #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36 msgid "Git: Resolve complete." msgstr "Git: s'ha completat la resolució." #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:305 msgid "Git: Retrieving log..." msgstr "Git: s'està recuperant el registre..." #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49 msgid "" "Give a package name that your project require. You may also mention what is " "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or " "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'" msgstr "" "Poseu el nom de paquet informàtic que el vostre projecte requerix. També " "podeu mencionar quina és la versió requerida del paquet informàtic. Per " "exemple, 'libgnomeui-2.0' o 'libgnomeui-2.0' >= 2.2.0'" # 7 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1 msgid "Glade File" msgstr "Fitxer Glade" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2 msgid "Glade Plugin for Anjuta." msgstr "Connector del Glade per a l'Anjuta." #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3 msgid "Glade interface designer" msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade" #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205 #, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "S'ha guardat el projecte «%s»" #. Global project-wide symbols #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:947 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Vés a una línia particular en l'editor" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248 msgid "Go to next help page" msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda següent" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240 msgid "Go to previous help page" msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Vés a la fi del bloc actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Vés a la clau o parèntesi concordant en l'editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Vés a l'inici del bloc actual" # 13 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:623 msgid "Goto" msgstr "Vés a" # 1 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:296 msgid "Goto De_claration" msgstr "Vés a declaració" # 0 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:288 msgid "Goto _Definition" msgstr "Vés a definició" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 msgid "Goto next history" msgstr "Vés al historial següent " #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 msgid "Goto previous history" msgstr "Vés al historial anterior" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:278 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:298 msgid "Goto symbol declaration" msgstr "Vés a la declaració del símbol" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:270 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:290 msgid "Goto symbol definition" msgstr "Vés a la definició del símbol" # catoqcv #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17 msgid "Greedy matching" msgstr "Concordança exhaustiva" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268 msgid "Greek" msgstr "Grec" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:55 msgid "Grep:" msgstr "Grep:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:432 msgid "Group properties" msgstr "Propietats del grup" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:661 #, c-format msgid "" "Group: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" "Grup: %s\n" "\n" "El grup no se suprimirà del sistema de fitxers." # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL # 10 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197 msgid "Grow" msgstr "Creix" #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268 msgid "GtkSourceView Editor" msgstr "Editor GtkSourceView" #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2 msgid "GtkSourceview editor" msgstr "Editor GtkSourceview" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:56 msgid "Hard" msgstr "Difícil" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:57 msgid "Head" msgstr "Capçalera" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Header File:" msgstr "Fitxer de capçalera: " #: ../plugins/class-gen/generator.c:132 #, c-format msgid "Header or source file has not been created" msgstr "No s'ha creat el fitxer font o bé la capçalera" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreu visual" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165 msgid "Helgrind" msgstr "Helgrind" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll # 13 # 14 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:696 msgid "Help" msgstr "Ajuda" # source\misc\imagemgr.src string STR_DESCRIPTION_HELP_DOC # Projecte_Open_Office_1.1 [svtools.po] # 2 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387 msgid "Help display" msgstr "Mostra l'ajuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341 msgid "Help operations" msgstr "Operacions d'ajuda" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83 msgid "Hide Items Past _Due Date" msgstr "_Amaga els elements que han vençut" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92 msgid "Hide Items Without _End Date" msgstr "Amaga els _elements sense data final" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74 msgid "Hide _Completed Items" msgstr "Amaga elements _completats" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76 msgid "Hide completed todo items" msgstr "Amaga els elements completats per fer" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "Amaga els elements que ja han vençut" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94 msgid "Hide items without an end date" msgstr "Amaga els elements sense data final" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Amaga els parà_metres de procés" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:EDITOR32.DLL #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135 msgid "Highlight" msgstr "Ressalta" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9 msgid "Highlight current line" msgstr "Ressalta la línia actual" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "Ressalta els claudàtors i parèntesis concordants" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11 msgid "Highlight message locations in editor" msgstr "Ressalta les ubicacions dels missatges en l'editor" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11 msgid "Highlight syntax" msgstr "Ressalta la sintaxi" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173 msgid "Hostname: " msgstr "Nom d'usuari: " #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 msgid "Hyper text markup files" msgstr "Fitxers d'etiquetatge de l'hipertext" # Projecte_Mandrake [abiword-ca.po] #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../plugins/message-view/message-view.c:795 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50 msgid "Icon File:" msgstr "Fitxer de la icona:" #: ../plugins/project-wizard/property.c:332 msgid "Icon choice" msgstr "Opció de la icona" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51 msgid "Icon file for the plugin" msgstr "Fitxer de la icona per al connector" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190 msgid "If you do not save, all your changes will be lost." msgstr "El canvis no guardats es perdran." #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)" msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (recomanat)" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18 msgid "Ignore Binary Files" msgstr "No tindre en compte fitxers binaris" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19 msgid "Ignore Directories:" msgstr "No tindre en compte directoris:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:58 msgid "Ignore Files" msgstr "Ignora els fitxers" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20 msgid "Ignore Files:" msgstr "No tindre en compte fitxers:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21 msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "No tindre en compte directoris ocults" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22 msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "No tindre en compte fitxers ocults" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33 msgid "Ignore ancestry" msgstr "Ignora l'ascendència" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52 msgid "Implement plugin interfaces" msgstr "Implementa interfícies del connector" # 10 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194 msgid "Import Project" msgstr "_Importa projecte" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:113 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "Importa un nou arbre font al CVS" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1 msgid "Import an existing autotools project to anjuta" msgstr "Importa un projecte d'autotools existent a l'Anjuta" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43 msgid "Indent closing braces" msgstr "Sagnat de la clau/parèntesi final" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44 msgid "Indent opening braces" msgstr "Sagnat de la clau/parèntesi inicial" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Mida de sagnat en espais:" # 7 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "Informació d'_arguments de funció" # 6 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Informació del marc a_ctual" # 4 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997 msgid "Info _Global Variables" msgstr "Informació de variables _globals" # 2 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Informació d'estructura d'usuari del _nucli" # 1 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897 msgid "Info _Program" msgstr "Informació del _programa" # 0 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 msgid "Info _Target Files" msgstr "Fitxers d'Informació de l'objec_tiu" # Netscape_4.7->Dialog Caption:_ISRES.DLL #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101 msgid "Information" msgstr "Informació" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115 msgid "Inheritance Graph" msgstr "Graf d'herència" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Fer a la vegada la declaració i la implementació" # 17 # 18 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377 msgid "Ins_pect/Evaluate..." msgstr "Ins_pecciona/avalua ..." #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264 msgid "Insert" msgstr "Inserix" #: ../plugins/macro/plugin.c:44 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "Inserix una macro utilitzant una drecera" #: ../plugins/tools/tool.c:86 msgid "Insert in buffer" msgstr "Inserix en la memòria intermèdia" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267 msgid "Insert macro" msgstr "Inserix una macro" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1 msgid "Insert predefined macros into Editor" msgstr "Inserix un macro predefinit a l'editor" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Inspecciona" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Inspecciona o avalua una expressió o variable" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Inspecciona/avalua" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12 msgid "Install as root:" msgstr "Instal·la com arrel:" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2108 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2136 msgid "Install module" msgstr "Instal·la el mòdul" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2058 msgid "Install module associated with current file" msgstr "_Neteja el mòdul" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2028 msgid "Install whole project" msgstr "Instal·la el projecte sencer" #: ../src/anjuta-app.c:925 msgid "Installed plugins" msgstr "Connectors instal·lats" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:343 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Entorn integrat de desenvolupament" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53 msgid "Interface implemented by the plugin" msgstr "Interfície implementada pel connector" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54 msgid "Interface:" msgstr "Interfície:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "S'està interrompent el procés\n" #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213 msgid "Invalid glade file name" msgstr "Nom de fitxer Glade invàlid" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230 #, c-format msgid "Invalid regular expression: '%s': %s" msgstr "Expressió regular no vàlida: «%s»: %s" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197 #, c-format msgid "" "Invalid syntax in settings '%s'.\n" "Please enter a value of the form \",,\"." msgstr "" "La sintaxi en els paràmetres «%s» no és vàlida.\n" "Introduïu un valor de la forma «,,»." #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177 msgid "Issuer DN: " msgstr "DN de l'emissor: " # Netscape_4.7->String:MNPREF32.DLL #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204 msgid "Item" msgstr "Element" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157 #, c-format msgid "Items that are due in the next %i day" msgid_plural "Items that are due in the next %i days" msgstr[0] "elements que venceran en els següents %i dies" msgstr[1] "elements que venceran en els següents %i dies" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145 msgid "Items that are due today" msgstr "elements que vencen hui" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151 msgid "Items that are past due" msgstr "elements que ja han vençut" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "Java Source File" msgstr "Fitxers de codi Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476 msgid "Java source files" msgstr "Fitxers de codi Java" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1828 msgid "Jump to Breakpoint" msgstr "Salta a punt de ruptura" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830 msgid "Jump to breakpoint location" msgstr "Salta a la ubicació de punt de ruptura " #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Vés a la primera adreça d'interés del fitxer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Vés a l'última adreça d'interés del fitxer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Vés a la següent adreça d'interés del fitxer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Vés a la anterior adreça d'interés del fitxer" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236 msgid "Keep up to" msgstr "Conserva fins a" # 11 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "Senyals del nucli" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309 msgid "Kernel signals" msgstr "Senyals del nucli" #: ../src/anjuta-actions.h:64 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "_Tutorial d'inici ràpid" #: ../plugins/run-program/plugin.c:232 msgid "Kill program" msgstr "Mata el programa" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "Coreà" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1 msgid "Language Manager" msgstr "Gestor d'idioma" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199 msgid "Leak check:" msgstr "Comprovació de la pèrdua:" # catoqcv #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218 msgid "Leak resolution:" msgstr "Resolució de la pèrdua:" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:743 #, c-format msgid "Leaving: %s" msgstr "S'està eixint: %s" #: ../plugins/file-wizard/file.c:106 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "Llicència pública menys general (LPMG)" # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56 msgid "License" msgstr "Llicència" # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 msgid "License:" msgstr "Lllicència:" # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:972 msgid "Line" msgstr "Línia" # 6 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338 msgid "Line _Wrapping" msgstr "Ajust de_línia" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Amplada del marge del número de línia, en píxels" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48 #: ../plugins/editor/print.c:1039 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: ../plugins/search/search-replace.c:113 msgid "List matches in find pane" msgstr "Llista les concordances en la subfinestra de busca" # ca2qcv #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233 msgid "List of plugins for this profile" msgstr "Llista de connectors per a este perfil" # Projecte_Gnome_2.2 [scrollkeeper.HEAD.ca.po] #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:768 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:527 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 msgid "Load API tags from project configuration" msgstr "Carrega etiquetes de l'API de la configuració del projecte" #: ../plugins/run-program/parameters.c:311 msgid "Load Target to run" msgstr "Carrega l'objectiu a executar" # Projecte_Gnome_2.2 [scrollkeeper.HEAD.ca.po] #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 msgid "Loaded" msgstr "_Carregat" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2485 msgid "Loaded Project..." msgstr "Projecte carregat..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2482 msgid "Loaded Project... Initializing" msgstr "Projecte carregat ... S'està inicialitzant" #: ../src/anjuta.c:495 msgid "Loaded Session..." msgstr "S'ha carregat la sessió..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1103 msgid "Loaded:" msgstr "Carregat:" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2434 msgid "Loaded: " msgstr "Carregat:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:715 msgid "Loading Core: " msgstr "Carrega fitxer core:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929 msgid "Loading Executable: " msgstr "S'està carregant executable: " #: ../plugins/editor/text_editor.c:1510 msgid "Loading file..." msgstr "S'està carregant el fitxer..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1240 #, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "S'està carregant el projecte: %s" #: ../plugins/file-manager/file-model.c:103 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:872 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." # Projecte_Gnome_2.2 [scrollkeeper.HEAD.ca.po] #. Local symbols of the file #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:927 msgid "Local" msgstr "Local" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Servidor de contrasenyes (pserver)\n" # Projecte_Gnome_2.2 [scrollkeeper.HEAD.ca.po] #. This is the list of local variables. #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107 msgid "Locals" msgstr "Locals" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292 msgid "Location reached\n" msgstr "S'ha arribat a la ubicació\n" #: ../src/anjuta-actions.h:53 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "" "Bloqueja la disposició actual acoblable per a no poder suprimir els elements " "d'interfície" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38 msgid "Log message:" msgstr "Missatge de registre: " #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525 msgid "Lua files" msgstr "Fitxers .lua" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2 msgid "Macro Plugin" msgstr "Connector macro" #: ../plugins/macro/plugin.c:116 msgid "Macro operations" msgstr "Operacions marcro" # source\dialog\eventdlg.src fixedline TP_CONFIG_EVENT GB_MACRO # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/macro/plugin.c:35 msgid "Macros" msgstr "Macros" # source\dialog\eventdlg.src fixedline TP_CONFIG_EVENT GB_MACRO # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/macro/plugin.c:56 msgid "Macros..." msgstr "Macros..." #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57 msgid "Main Class:" msgstr "Classe principal:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58 msgid "Main class" msgstr "Classe principal" #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50 msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Manté sagnat automàtic" # 1 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Convertix la selecció en minúscules" #: ../plugins/gdb/debugger.c:954 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Assegureu-vos que el 'gdb' està instal·lat en el vostre sistema.\n" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Convertix el text seleccionat en minúscules" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Convertix el text seleccionat en majúscules" # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po] #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59 msgid "Makefile project" msgstr "Projecte Makefile" # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po] #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60 msgid "Makefile-based project" msgstr "Projecte basat en Makefile" # 8 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519 msgid "Makefiles" msgstr "Makefiles" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1 msgid "Manages messages from external apps" msgstr "Gestiona missatges des de aplicacions externes" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51 msgid "Margin Fold visible" msgstr "Marge de la carpeta visible" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "Marge del número de línia visible" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53 msgid "Margin Marker visible" msgstr "Marge del marcador visible" #: ../plugins/search/search-replace.c:112 msgid "Mark all matches" msgstr "Marca totes les concordances" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23 msgid "Match at start of word" msgstr "Concorda al començament de la paraula" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24 msgid "Match complete lines" msgstr "Concorda amb línies senceres" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25 msgid "Match complete words" msgstr "Concorda amb paraules senceres" # 1 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251 msgid "Matching _Brace" msgstr "Clau coincident" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26 msgid "Maximum Actions" msgstr "Màx. accions" #: ../plugins/tools/editor.c:460 msgid "Meaning" msgstr "Significat" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131 msgid "Medium" msgstr "Mitja" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Member Functions/Variables" msgstr "Membre de funcions/variables" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189 msgid "Memcheck" msgstr "Memcheck" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3 msgid "" "Memcheck\n" "Addrcheck\n" "Helgrind" msgstr "" "Memcheck\n" "Addrcheck\n" "Helgrind" # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Memòria" # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194 msgid "Memory leaks" msgstr "Pèrdues de memòria" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:59 msgid "Merge" msgstr "Combina" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34 msgid "Merge changes into working copy" msgstr "Combina els canvis en la còpia de treball" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:128 msgid "Merge changes into your working copy" msgstr "Combina els canvis en la còpia de treball" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:126 msgid "Merge..." msgstr "Combina..." #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387 #, c-format msgid "Merged: %s" msgstr "Combinat: %s" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2 msgid "Message Manager" msgstr "Gestor del missatge" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../plugins/message-view/message-view.c:808 #: ../plugins/message-view/plugin.c:307 ../plugins/message-view/plugin.c:399 #: ../plugins/message-view/plugin.c:411 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61 msgid "Mininum SDL version required" msgstr "Es requerix una versió mínima d'SDL" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171 msgid "Misc" msgstr "Miscel·lània" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:308 msgid "Missing" msgstr "Falta" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:740 msgid "Missing components" msgstr "Falten components" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1086 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611 #, c-format msgid "Missing file %s" msgstr "No es troba el fitxer: %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108 #, c-format msgid "Missing location of plugin %s" msgstr "Falta la ubicació del connector %s" # ca2qcv #: ../plugins/tools/fileop.c:248 msgid "Missing tool name" msgstr "Manca el nom de la ferramenta" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141 #, c-format msgid "Missing type defined by plugin %s" msgstr "Falta el tipus definit pel connector %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394 #, c-format msgid "Missing: %s" msgstr "Falta: %s" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:60 msgid "Mixed" msgstr "Mesclat" # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po] #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:974 msgid "Mode" msgstr "Mode" # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po] #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:292 msgid "Modified" msgstr "Modificat" # Projecte_Gnome_2.2 [gedit.gnome-2-0.ca.po] #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modificat: %s" # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260 msgid "Modify Signal" msgstr "Modifica un senyal" # source\appl\app.src string STR_KEY_MODULES_PATH # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437 msgid "Module" msgstr "Mòdul" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39 msgid "Module name:" msgstr "Nom del mòdul: " #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55 msgid "Monochrome" msgstr "Monocolor" # source\dialog\eventdlg.src fixedline TP_CONFIG_EVENT GB_MACRO # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/macro/macro-db.c:259 msgid "My macros" msgstr "Els meus macros" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../plugins/run-program/parameters.c:722 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224 msgid "Name of the plugin profile" msgstr "Nom del perfil del connector" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62 msgid "Name of the value to watch" msgstr "Nom del valor a vigilar" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:141 #, c-format msgid "" "Name:\t %s\n" "Category:\t %s\n" "Shortcut:\t %c\n" msgstr "" "Nom:\t %s\n" "Categoria:\t %s\n" "Drecera:\t %c\n" # 10 #: ../plugins/search/plugin.c:213 msgid "Ne_xt Occurrence" msgstr "Pròxima aparició" # Projecte_Gnome_2.2 [libgnomeui.gnome-2-0.ca.po] # 0 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1191 msgid "New" msgstr "_Nou" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 msgid "New File" msgstr "Fitxer nou" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28 msgid "New Name:" msgstr "Nou nom:" #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157 msgid "New Project Assistant" msgstr "Assistent del projecte nou" #: ../plugins/tools/editor.c:954 msgid "New accelerator..." msgstr "Nou accelerador..." #: ../plugins/tools/tool.c:84 msgid "New buffer" msgstr "Memòria intermèdia nova" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804 msgid "New empty file" msgstr "Nou fitxer buit" #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:489 #, c-format msgid "New file %d" msgstr "Nou fitxer %d" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1192 msgid "New file, project and project components." msgstr "Fitxer nou, projecte i components del projecte." #: ../plugins/tools/tool.c:83 msgid "New message pane" msgstr "Subfinestra de missatge nou" #: ../plugins/project-wizard/install.c:394 msgid "New project creation has failed." msgstr "Ha fallat la creació d'un nou projecte." #: ../plugins/project-wizard/install.c:387 msgid "New project has been created successfully." msgstr "Un nou projecte s'ha creat correctament." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395 msgid "Next Document" msgstr "Document següent" # 4 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246 msgid "Next Help" msgstr "Pròxima ajuda" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263 msgid "Next Histor_y" msgstr "_Historial següent " #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 msgid "Next message" msgstr "Missatge següent" #: ../plugins/message-view/plugin.c:197 msgid "Next/Previous Message" msgstr "Missatge següent/anterior" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291 msgid "No" msgstr "No" #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165 msgid "No Date" msgstr "Cap data" # ca2qcv #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747 #, c-format msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "No hi ha cap client Gtodo per a guardar." #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29 msgid "No Limit" msgstr "Cap límit" # ca2qcv #: ../plugins/tools/execute.c:639 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "No hi ha cap document obert. S'ha anul·lat l'orde" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350 msgid "No executable for this file." msgstr "No hi ha cap executable per a este fitxer." #: ../plugins/gdb/debugger.c:938 msgid "No executable specified.\n" msgstr "No s'ha especificat un executable\n" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332 msgid "" "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one." msgstr "" "No s'ha seleccionat cap objectiu executable per a depurar amb el Valgrind. " "Seleccioneu-ne un." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76 msgid "No executables in this project!" msgstr "No hi ha cap executable en este projecte." #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:205 msgid "No file details" msgstr "No hi ha detalls del fitxer" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255 msgid "No file or project currently opened." msgstr "No hi ha cap fitxer o projecte obert actualment." #: ../plugins/editor/print.c:481 msgid "No file to print!" msgstr "Cap fitxer per imprimir!" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868 #, c-format msgid "No filename supplied." msgstr "No heu proporcionat cap nom al fitxer." #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522 msgid "No items found" msgstr "No s'ha trobat cap element" # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63 msgid "No license" msgstr "No hi ha llicència" #: ../plugins/message-view/message-view.c:326 #: ../plugins/message-view/message-view.c:360 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:171 msgid "No message details" msgstr "No hi ha detalls del missatge" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597 #, c-format msgid "No permission to read the file." msgstr "No teniu permís per a llegir el fitxer." #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361 #, c-format msgid "No plugin able to load other plugins in %s" msgstr "No hi ha cap connector que puga carregar altres connectors en %s" # ca2qcv #: ../plugins/project-manager/plugin.c:456 msgid "No properties available for this target" msgstr "No hi ha propietats disponibles per a este objectiu" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "No teniu permís de lectura per a: %s" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»" # Mozilla 1.3->groupByNone.label #: ../plugins/tools/tool.c:95 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "Nòrdic" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "Estil d'indicador de missatge normal:" #: ../plugins/glade/plugin.c:644 #, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "No és un fitxer local: %s" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212 msgid "Notification" msgstr "Notificació" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214 msgid "Notify when due" msgstr "Notifica quan vença" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "Quantitat de càracters inicials que s'han de mostrar:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "Quantitat de càracters finals que s'han de mostrar:" # Projecte_Mandrake [abiword-ca.po] #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951 msgid "OVR" msgstr "SOB" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192 msgid "Object contains" msgstr "L'objecte conté" # source\statbar\statbar.src string STR_STATBAR_CFGITEM # source\statbar\statbar.src string STR_RECOGNITION_START # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397 #, c-format msgid "Obstructed: %s" msgstr "Obstruït: %s" #: ../src/anjuta-actions.h:77 msgid "Online documentation and resources" msgstr "Documentació en línia" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "Mostra només els connectors activables per l'usuari" # catoqcv #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1200 msgid "Open" msgstr "Obri" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "S'està obrint %s" # ca2qcv #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403 msgid "Open Valgrind log file" msgstr "Obri un fitxer de registre del Valgrind" # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po] # Must declare static, because it will be used forever #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1204 msgid "Open _Recent" msgstr "Obri recent" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:828 ../plugins/file-loader/plugin.c:841 msgid "Open _With" msgstr "Obri amb" # ca2qcv #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 msgid "Open a Task List" msgstr "Obri una llista de tasques" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Desplega totes les vistes de codi en l'editor" #: ../plugins/gdb/debugger.c:941 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "" "Obri un executable o s'adjunta a un procés per a començar la depuració.\n" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:569 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:541 ../plugins/file-loader/plugin.c:812 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:822 ../plugins/file-loader/plugin.c:835 msgid "Open file" msgstr "Obri fitxer" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1205 msgid "Open recent file" msgstr "Obri fitxer recent" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1212 msgid "Open recent files" msgstr "Obri fitxers recents" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:829 ../plugins/file-loader/plugin.c:842 msgid "Open with" msgstr "Obri amb" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:187 msgid "Open with:" msgstr "Obri amb:" #: ../plugins/tools/execute.c:313 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "S'està obrint %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64 msgid "Optimized" msgstr "Optimitzat" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll # 15 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64 msgid "Options for project build system" msgstr "Opcions per al sistema de muntatge del projecte" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll # 15 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6 msgid "Options..." msgstr "Opcions..." # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_FUNCTIONS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_OPERATORS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_ATTRIBUTES_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_MISC_CAT # Projecte_Open_Office_1.1 [starmath.po] #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35 msgid "Other Revision:" msgstr "Altra revisió: " #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234 msgid "Override default settings" msgstr "Substituïx els paràmetres per defecte" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487 msgid "PHP source files" msgstr "Fitxers font PHP" # 9 # 10 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041 msgid "Pa_use Program" msgstr "Pa_usa el programa" #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:279 msgid "Package is not parseable" msgstr "No es pot analitzar el paquet" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL # 2 #: ../plugins/glade/plugin.c:498 msgid "Palette" msgstr "Paletes" #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:7 msgid "Parallel scan of project and global symbols." msgstr "Escaneja en paral·lel el projecte i els símbols globals." #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 msgid "Parameters:" msgstr "Paràmetres:" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482 msgid "Pascal source files" msgstr "Fitxers font Pascal" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344 msgid "Pass" msgstr "Passa" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899 msgid "Pass count" msgstr "Nombre de passades" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 msgid "Pass:" msgstr "Passa:" # Netscape_4.7->Dialog Caption:NSMAILUI.DLL #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3 msgid "Patch" msgstr "Aplica un pedaç" #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1 msgid "Patch Plugin" msgstr "Connector per a aplicar un pedaç" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "Ha fallat l'aplicació del pedaç.\n" "Reviseu els missatges d'error.\n" "Examineu i esborreu els fitxers rebutjats.\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91 msgid "Patch file" msgstr "Fitxer amb el pedaç" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4 msgid "Patch file:" msgstr "Fitxer amb el pedaç:" # la cadena anglesa és incorrecta! #: ../plugins/patch/plugin.c:93 msgid "Patch files/directories" msgstr "Fitxers/directoris del pedaç" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5 msgid "Patch level:" msgstr "Nivell del pedaç:" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111 msgid "Patches" msgstr "Pedaços" # la cadena anglesa és incorrecta! #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2 msgid "Patches files and directories." msgstr "Apedaça fitxers i directoris." #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "S'està aplicant el pedaç a %s fent servir %s\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:257 msgid "Patching complete" msgstr "S'ha completat l'aplicació del pedaç" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:204 msgid "Patching..." msgstr "S'està aplicant un pedaç..." #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194 msgid "Patching...\n" msgstr "S'està aplicant un pedaç...\n" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1107 msgid "Path" msgstr "Camí" # ca2qcv #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "Camí a l'orde «cvs»" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:448 msgid "Path:" msgstr "Camí:" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Pausa l'execució del programa" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "Perl Source File" msgstr "Fitxer de codi Perl" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494 msgid "Perl source files" msgstr "Fitxer font Perl" # source\ui\dlg\pubdlg.src radiobutton DLG_PUBLISHING PAGE2_PERL # Projecte_Open_Office_1.1 [sd.po] # 12 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 msgid "Personal" msgstr "Personal" # Projecte_Gnome_2.2 [libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ca.po] #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 msgid "Pid" msgstr "Identificador de procés" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objecte de memòria de píxels" #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91 msgid "Please enter a URL." msgstr "Introduïu un URL." #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:98 msgid "Please enter a branch name." msgstr "Introduïu un nom de bifurcació." #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106 msgid "Please enter a branch/tag URL." msgstr "Introduïu un URL de bifurcació/etiqueta." #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190 msgid "Please enter a destination path." msgstr "Introduïu un camí de destí." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Introduïu un nom de fitxer" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:432 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "Introduïu un nom i almenys un directori." #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:344 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:66 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66 msgid "Please enter a path." msgstr "Introduïu un camí." #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:89 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:99 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120 msgid "Please enter a revision." msgstr "Introduïu una revisió." #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184 msgid "Please enter a source path." msgstr "Introduïu un camí origen." #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:108 msgid "Please enter a tag name." msgstr "Introduïu un nom d'etiqueta." #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100 msgid "Please enter a working copy path." msgstr "Introduïu un camí de còpia de treball." #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:77 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from." msgstr "Introduïu l'URL del repositori des d'on estirar." #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134 msgid "Please enter the end revision." msgstr "Introduïu el final de la revisió." #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93 msgid "Please enter the first path." msgstr "Introduïu el primer camí." #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99 msgid "Please enter the second path." msgstr "Introduïu el segon camí." #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119 msgid "Please enter the start revision." msgstr "Introduïu un inici de revisió." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Ompliu el camp" #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:62 msgid "Please select a file." msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:471 msgid "Please select a plugin from the list" msgstr "Seleccioneu un connector de la llista" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1498 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:557 msgid "Please select a plugin to activate" msgstr "Seleccioneu un connector per activar-lo" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "Seleccioneu el directori on s'aplicarà el pedaç" #. #. * Now we can't apply #. #: ../plugins/project-import/project-import.c:123 msgid "Please, fix the configuration" msgstr "Hauríeu d'arreglar la configuració" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:734 #, c-format msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated" msgstr "El connector «%s» no es vol desactivar" # gtk_widget_set_usize (self->label_description, 400, 16); #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65 msgid "Plugin Class Name:" msgstr "Nom de la classe del connector: " # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66 msgid "Plugin Dependencies:" msgstr "Dependències del connector:" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67 msgid "Plugin Description:" msgstr "Descripció del connector:" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestor del connector" # gtk_widget_set_usize (self->label_description, 400, 16); #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68 msgid "Plugin Title:" msgstr "Títol del connector: " # gtk_widget_set_usize (self->label_description, 400, 16); #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69 msgid "Plugin class name" msgstr "Nom de la classe del connector" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70 msgid "Plugin has menus or/and toolbars" msgstr "El connector té menús i/o barres de ferramentes" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71 msgid "Plugin interfaces to implement" msgstr "Interfícies de connector que s'han d'implementar" #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages" msgstr "" "Connector per a mantindre el seguiment de diversos llenguatges de programació" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56 msgid "" "Plus/Minus\n" "Arrows\n" "Circular\n" "Squares" msgstr "" "Més/menys\n" "Fletxes\n" "Cercles\n" "Quadrats" #: ../plugins/tools/tool.c:89 msgid "Popup dialog" msgstr "Diàleg emergent" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5 msgid "Position:" msgstr "Posició:" # ca2qcv #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1 msgid "Powerful debugging tool." msgstr "Una ferramenta potent per a depurar." # 11 #: ../plugins/search/plugin.c:217 msgid "Pre_vious Occurrence" msgstr "Aparició anterior" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:927 msgid "Preferred plugins" msgstr "Connectors preferits" #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47 msgid "Preparing pages for printing" msgstr "S'estan preparant les pàgines per a imprimir" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126 msgid "Press macro shortcut..." msgstr "Polseu la drecera per a la macro..." #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133 msgid "Press shortcut" msgstr "Polseu la drecera" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "Pressionant la tecla de retrocés es redueix el sagnat" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14 msgid "Pressing tab indents" msgstr "Pressionant el tabulador s'incrementa el sagnat" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61 msgid "Pressing tab inserts indentation" msgstr "Polsant sobre la pestanya s'inserix el sagnat" # Projecte_Mandrake [xmms-ca.po] #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162 msgid "Preview" msgstr "Visualització prèvia" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180 msgid "Preview the current file in print-format" msgstr "Previsualitza el fitxer actual en format impressió" # 11 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392 msgid "Previous Document" msgstr "Document anterior" # 11 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238 msgid "Previous Help" msgstr "Ajuda anterior " # 3 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260 msgid "Previous _History" msgstr "Historial anterior" # 3 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:61 msgid "Previous commit" msgstr "Confirmació anterior" #: ../plugins/message-view/plugin.c:75 msgid "Previous message" msgstr "Missatge anterior" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1030 msgid "Print" msgstr "Imprimix" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13 msgid "Print Linenumbers" msgstr "Imprimix els números de línia " # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../plugins/editor/print.c:1066 msgid "Print Preview" msgstr "Previsualitza la impressió" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14 msgid "Print page footer" msgstr "Imprimix el peu de pàgina" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15 msgid "Print page header" msgstr "Imprimix la capçalera de pàgina" # Projecte_Gnome_2.2 [libgnomeui.gnome-2-0.ca.po] #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172 msgid "Print the current file" msgstr "Imprimix el fitxer actual" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "Imprimix" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16 msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" #: ../plugins/editor/print.c:871 ../plugins/editor/print.c:883 msgid "Printing..." msgstr "S'està imprimint..." #: ../plugins/gtodo/interface.c:206 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177 msgid "Process exited." msgstr "El procés ha eixit." #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2 msgid "Profile" msgstr "Perfil" # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po] #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223 msgid "Profile Name" msgstr "Nom del perfil:" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232 msgid "Profile Plugins" msgstr "Connectors del perfil" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:847 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3 msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2246 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63 msgid "Profiling" msgstr "Creació de perfil" # source\ui\app\mn.src menuitem MN_PPREVIEW_POPUPMENU FN_PREVIEW_PRINT_OPTIONS # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17 msgid "Profiling Options" msgstr "Opcions de perfil" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154 msgid "Program" msgstr "Programa" #: ../plugins/run-program/execute.c:78 #, c-format msgid "Program '%s' does not exist" msgstr "No existix el programa '%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "No existeix el programa '%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318 #: ../plugins/run-program/execute.c:82 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "El programa '%s' no té permís d'execució" #. Only local program are supported #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295 #: ../plugins/run-program/execute.c:72 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "El programa «%s» no és un fitxer local." # Projecte_Gnome_2.2 [libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ca.po] #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "Programa interromput" # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po] #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4 msgid "Program Parameters" msgstr "Paràmetres del programa" # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po] #: ../plugins/run-program/plugin.c:238 msgid "Program Parameters..." msgstr "Paràmetres del programa..." # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po] #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872 msgid "Program attached\n" msgstr "Programa adjuntat\n" # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po] #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001 msgid "Program detached\n" msgstr "Programa separat\n" #. Only local directory are supported #: ../plugins/run-program/execute.c:109 #, c-format msgid "Program directory '%s' is not local" msgstr "El directori del programa «%s» no és un fitxer local." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245 msgid "Program exited normally\n" msgstr "El programa ha eixit normalment\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "El programa s'ha tancat amb un codi d'error %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556 #, c-format msgid "Program has received signal: %s\n" msgstr "El programa ha rebut el senyal: %s\n" # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po] #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 msgid "Program parameters" msgstr "Paràmetres del programa" # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po] #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986 msgid "Program terminated\n" msgstr "El programa ha finalitzat\n" #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5 msgid "Program:" msgstr "Programa:" # source\misc\mediatyp.src string STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FSYSFLD # source\misc\mediatyp.src string STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FSYSFILE # source\misc\mediatyp.src string STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FSYSURLFILE # source\misc\mediatyp.src string STR_SVT_MIMETYPE_CNT_PUBLBOX # Projecte_Open_Office_1.1 [svtools.po] #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1281 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1363 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1 msgid "Project" msgstr "Projecte" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2 msgid "Project Assistant" msgstr "Auxuliar del projecte" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2 msgid "Project From Existing Sources" msgstr "Projecte des de fonts ja existents" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3 msgid "Project Import Assistant" msgstr "Auxiliar d'importació de projectes" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1 msgid "Project Manager" msgstr "Gestor del projecte" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta." msgstr "Connector del gestor de projectes per l'Anjuta." # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po] #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72 msgid "Project Name:" msgstr "Nom del projecte:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Project Type" msgstr "Tipus de projecte" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:182 msgid "Project Type: " msgstr "Tipus de projecte:" # source\euro\euro.src string MESSAGES+1 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73 msgid "Project directory, output file etc." msgstr "Directori del projecte, fitxer d'eixida, etc." # source\euro\euro.src string MESSAGES+1 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74 msgid "Project directory:" msgstr "Directori del projecte:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1515 msgid "Project manager actions" msgstr "Accions del gestor del projecte" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1523 msgid "Project manager popup actions" msgstr "Accions emergents del gestor del projecte" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75 msgid "" "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the " "project build target (executable, library etc.)" msgstr "" "El nom del projecte no ha de contindre espais perquè serà el nom del " "objectiu del muntatge del projecte (executable, biblioteca, etc.)." #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76 msgid "Project name:" msgstr "Nom del projecte:" #: ../plugins/project-import/project-import.c:130 #, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project type: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" "Nom del projecte: %s\n" "Tipus de projecte: %s\n" "Camí del projecte: %s\n" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77 msgid "Project options" msgstr "Opcions del projecte " # 20 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:422 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:823 msgid "Project properties" msgstr "Propietats del projecte" # source\euro\euro.src string MESSAGES+1 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Project root directory:" msgstr "Directori arrel del projecte:" #: ../plugins/project-import/project-import.c:267 msgid "Project to Import" msgstr "Projecte a importar" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18 msgid "Propagate time for all symbols" msgstr "Propaga el temps per a tots els símbols" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19 msgid "Propagate time for only these symbols:" msgstr "Propaga el temps només per a estos símbols" # 20 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 #: ../plugins/glade/plugin.c:503 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:857 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "Propietats del grup/objectiu/font" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2 msgid "Provides document management capabilities." msgstr "Proveïx característiques de gestió de documents." #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:62 msgid "Pull" msgstr "Estira" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179 msgid "Purge items after" msgstr "Elimina els elements després de " #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Python Source File" msgstr "Fitxer de codi Python" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500 msgid "Python source files" msgstr "Fitxer font Python" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78 msgid "Python webproject using Django Web Framework" msgstr "Projecte web Python que utilitza l'entorn de treball web Django" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 msgid "Quick _ReSearch" msgstr "_Repetició de busca ràpida" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 msgid "Quick editor embedded search" msgstr "Busca ràpida integrada a l'editor" #: ../src/anjuta-actions.h:25 msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "IxAnjuta EID" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1817 msgid "R_emove All Breakpoints" msgstr "_Elimina tots els punt de ruptura" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # 3 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:882 msgid "Re_move" msgstr "Elimina" # ca2qcv #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output." msgstr "" "S'ha arribat al final del fitxer d'entrada, o s'ha produït un error a " "l'analitzar l'eixida del valgrind." #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37 msgid "Realm:" msgstr "Regne:" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:63 msgid "Rebase" msgstr "Sobrepassa" # Projecte_Gnome_2.2 [gedit.gnome-2-0.ca.po] # 19 # 20 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167 msgid "Recent _Files" msgstr "_Fitxers recents" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38 msgid "Recurse" msgstr "Inclou" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Torna a fer l'última acció desfeta" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL # 3 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:751 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:828 msgid "Refresh project manager tree" msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de projectes" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:314 msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "Refresca l'arbre del navegador de símbols" # source\dialog\register.src pushbutton RID_REGISTER_DLG BTN_REGISTER # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 msgid "Register" msgstr "Registre" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491 msgid "Registers" msgstr "Registres" # Projecte_Gnome_2.2 [balsa.HEAD.ca.po] #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30 msgid "Regular Expression" msgstr "Expressió regular" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 msgid "Release" msgstr "Versió" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Release tag:" msgstr "Llança etiqueta:" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../plugins/document-manager/plugin.c:617 msgid "Reload" msgstr "Torna a carregar" # 7 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164 msgid "Reload F_ile" msgstr "Actualitza el f_itxer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165 msgid "Reload current file" msgstr "Actualitza el fitxer actual" # Netscape_4.7->Dialog Caption:NSMAILUI.DLL #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39 msgid "Remember Password" msgstr "Recorda contrasenya" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40 msgid "Remember this decision" msgstr "Recorda esta decisssió" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1919 msgid "Remember this selection" msgstr "Recorda esta selecció" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # 3 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Elimina punt de ruptura" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2081 msgid "Remove Configuration" msgstr "Suprimix Configuració" # 3 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:64 msgid "Remove File" msgstr "Esborra fitxer" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393 msgid "Remove Watch" msgstr "Suprimix Watch" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787 msgid "Remove a breakpoint" msgstr "Elimina un punt de ruptura" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:65 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "Suprimix un fitxer o directori de l'arbre CVS" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:72 ../plugins/subversion/plugin.c:179 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "Suprimix un fitxer/directori de l'arbre subversion" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425 msgid "Remove all" msgstr "Suprimix-los tots" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1819 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Elimina tots els punts de ruptura" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291 msgid "Remove current view of the document" msgstr "Esborra la visualització actual del document" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41 msgid "Remove file/directory" msgstr "Suprimix el fitxer/directori" # 5 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:882 msgid "Remove from project" msgstr "Elimina del projecte" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73 msgid "Rename file or directory" msgstr "Reanomena el fitxer o el directori" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274 msgid "Repeat quick search" msgstr "Repetix la busca ràpida" #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Torna a fer l'última orde de Busca" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #: ../plugins/search/search-replace.c:504 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #: ../plugins/search/search-replace.c:1010 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690 msgid "Replace All" msgstr "Reemplaça'ls tots" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31 msgid "Replace With:" msgstr "Reemplaça amb:" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #: ../plugins/search/search-replace.c:115 msgid "Replace all matches" msgstr "Reemplaça totes les concordances" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #: ../plugins/tools/tool.c:85 msgid "Replace buffer" msgstr "Reemplaça la memòria intermèdia" #: ../plugins/search/search-replace.c:114 msgid "Replace next match" msgstr "Reemplaça la concordança següent" #: ../plugins/tools/tool.c:88 msgid "Replace selection" msgstr "Reemplaça la selecció" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "Informeu d'errors/_pedaços/peticions" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42 msgid "Repository Head" msgstr "Capçalera del repositori" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43 msgid "Repository authorization" msgstr "Autorització del depòsit" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79 msgid "Require Package:" msgstr "Requerix paquet informàtic:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80 msgid "Require SDL version:" msgstr "Requerix versió SDL:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81 msgid "Require SDL_gfx library" msgstr "Requerix una biblioteca SDL_gfx" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82 msgid "Require SDL_gfx:" msgstr "Requerix SDL_gfx:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83 msgid "Require SDL_image library" msgstr "Requerix una biblioteca d'imatge SDL" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84 msgid "Require SDL_image:" msgstr "Requerix una imagte SDL:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85 msgid "Require SDL_mixer library" msgstr "Necessita la biblioteca SDL_mixer" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86 msgid "Require SDL_mixer:" msgstr "Necessita la SDL_mixer:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87 msgid "Require SDL_net library" msgstr "Requerix una biblioteca en xarxa SDL" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88 msgid "Require SDL_net:" msgstr "Requerix una xarxa SDL:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89 msgid "Require SDL_ttf library" msgstr "Requerix una biblioteca ttf SDL" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90 msgid "Require SDL_ttf:" msgstr "Requerix SDL_ttf:" # source\dialog\register.src pushbutton RID_REGISTER_DLG BTN_REGISTER # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:65 msgid "Reset Tree" msgstr "Reinicialitza l'arbre" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Reset sticky tags" msgstr "Reinicia les etiquetes estàtiques" #: ../src/anjuta-actions.h:41 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "Torna la disposició dels elements acoblables al valor predeterminat" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:96 msgid "Resolve conflicts in your working copy." msgstr "Resol els conflictes en la còpia de treball." # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # 3 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338 #, c-format msgid "Resolved: %s" msgstr "Resolt: %s" #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:761 msgid "Resuming glb scan." msgstr "S'està reprenent l'escaneig glb." #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:66 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44 msgid "Retrieving status..." msgstr "S'està recuperant l'estat..." # 5 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45 msgid "Revert Changes" msgstr "Desfés els canvis" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:67 msgid "Revert Commit" msgstr "Revertix la confirmació" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:88 msgid "Revert changes to your working copy." msgstr "Desfés els canvis a la còpia de treball." #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149 msgid "Revision" msgstr "Revisió" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:68 msgid "Revision/Tag:" msgstr "Revisió/Etiqueta: " #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:69 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46 msgid "Revision:" msgstr "Revisió: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 msgid "Revision: " msgstr "Revisió: " #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17 msgid "Right margin position in characters" msgstr "Posició del marge dret en caràcters" # Mozilla 1.3->ro #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 msgid "Romanian" msgstr "Romanés" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "Directori arrel si no hi ha cap projecte obert:" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:215 msgid "Round malloc sizes to next word" msgstr "Arredonix les mides de malloc a la paraula següent " #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227 msgid "Rule name:" msgstr "Nom de la regla:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6 msgid "Run In Terminal" msgstr "Executa en un terminal" #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2 msgid "Run Program" msgstr "Executa el programa" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Executa en un terminal" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Executa en un terminal" #: ../plugins/run-program/plugin.c:265 msgid "Run operations" msgstr "Executa les operacions" #: ../plugins/run-program/plugin.c:224 msgid "Run program without debugger" msgstr "Executa el programa sense el depurador" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14 msgid "Run several commands at a time:" msgstr "Executa diverses ordes a la vegada:" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975 msgid "Run to the cursor" msgstr "Executa fins al cursor" # 0 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941 msgid "Run/_Continue" msgstr "Executa/_continua" #: ../plugins/tools/execute.c:467 msgid "Running command: " msgstr "S'està executant l'orde:" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 msgid "Running..." msgstr "S'està executant..." # 13 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477 msgid "S_ave Log" msgstr "Gu_arda el registre" #: ../plugins/tools/tool.c:81 msgid "Same than output" msgstr "És la mateixa que l'eixida" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1 msgid "Sample Plugin" msgstr "Exemple de connector" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2 msgid "Sample Plugin for Anjuta." msgstr "Exemple de connector per a l'Anjuta" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 msgid "Sample action" msgstr "Acció de la mostra" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 msgid "Sample file operations" msgstr "Operacions del fitxer de la mostra" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 msgid "SamplePlugin" msgstr "Connector de la mostra" # Projecte_Gnome_2.2 [mrproject.HEAD.ca.po] # 2 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613 msgid "Save" msgstr "Guarda" # 4 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155 msgid "Save A_ll" msgstr "Guarda-ho to_t" # 3 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152 msgid "Save _As..." msgstr "Guard_a com a..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Guarda tots els fitxers oberts actualment, excepte els fitxers nous" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "Guarda tots els fitxer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 msgid "Save current file" msgstr "Guarda el fitxer actual" # Projecte_Mandrake [abiword-ca.po] # Must declare static, because it will be used forever #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:588 #: ../plugins/message-view/message-view.c:105 msgid "Save file as" msgstr "Guarda el fitxer com a" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Interval en minuts per a guardar fitxers automàticament" # 4 # 5 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79 msgid "Save message" msgstr "Guarda el missatge" # Projecte_Gnome_2.2 [gnumeric.HEAD.ca.po] #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47 msgid "Save open files before diffing" msgstr "Guarda els fitxers oberts abans de trobar les diferències" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Interval en minuts per a guardar la sessió automàticament" # Projecte_Gnome_2.2 [libgnomeui.gnome-2-0.ca.po] #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Guarda el fitxer actual amb un nom diferent" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1559 msgid "Saving file..." msgstr "S'està guardant el fitxer..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Acomiadeu-vos del depurador" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:667 #, c-format msgid "Scanning package: %s" msgstr "S'està escanejant el paquet informàtic: %s" #: ../plugins/editor/plugin.c:130 ../plugins/editor/plugin.c:142 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1 msgid "Scintilla Editor" msgstr "Editor Scintilla" #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2 msgid "Scintilla based component for editing files" msgstr "Component basat en el Scintilla per editar fitxers" #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:191 ../plugins/scratchbox/plugin.c:201 msgid "Scratchbox" msgstr "Quadre de treball" # source\euro\euro.src string MESSAGES+1 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3 msgid "Scratchbox directory:" msgstr "Directori de quadre de treball:" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1007 #: ../plugins/search/search-replace.c:1676 #: ../plugins/search/search-replace.c:1683 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695 #: ../plugins/search/search-replace.c:2013 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:968 msgid "Search" msgstr "Busca" # catoqcv #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32 msgid "Search Action:" msgstr "Acció de la busca:" # catoqcv #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33 msgid "Search Direction:" msgstr "Direcció de la busca:" #. This is "the search expression" (noun) #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35 msgid "Search Expression" msgstr "Expressió per buscar " #. This is "the search expression" (noun) #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37 msgid "Search Expression:" msgstr "Expressió per buscar:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209 msgid "Search Help:" msgstr "Busca l'ajuda:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38 msgid "Search In:" msgstr "Busca en:" # catoqcv #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39 msgid "Search Recursively" msgstr "Busca recursiva" # catoqcv #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40 msgid "Search Target" msgstr "Objectiu de la busca" #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207 msgid "Search and Replace" msgstr "Buscar i reemplaça" #: ../plugins/search/search-replace.c:624 msgid "Search complete" msgstr "S'ha completat la busca" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391 msgid "" "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was " "found." msgstr "" "La busca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però no " "s'ha trobat cap concordança." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top." msgstr "La busca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament." #: ../plugins/search/plugin.c:210 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "Busca una cadena en múltiples fitxers o directoris" #: ../plugins/search/plugin.c:193 msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "Busca una cadena o una expressió regular en l'editor" # ca2qcv #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277 msgid "Search for a term in help" msgstr "Busca un terme en l'ajuda" #: ../plugins/search/plugin.c:204 msgid "" "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "" "Busca i reemplaça una cadena o una expressió regular amb una altra cadena" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Busca ajuda sobre la paraula actual en l'editor" # catoqcv #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2 msgid "Searching" msgstr "S'està buscant" #: ../plugins/search/plugin.c:245 msgid "Searching..." msgstr "S'està buscant..." # 0 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:70 msgid "Select A Folder" msgstr "Selecciona Una carpeta" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2075 msgid "Select Configuration" msgstr "Seleccioneu Configuració" # catoqcv #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20 msgid "Select Other Target..." msgstr "Seleccioneu un altre objectiu..." # source\euro\euro.src string MESSAGES+2 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21 msgid "Select Profiling Target" msgstr "Seleccioneu l'objectiu del perfil" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15 msgid "Select Program" msgstr "Seleccioneu el programa" #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4 msgid "Select Scratchbox Folder" msgstr "Selecciona la carpeta de quadre de treball" # catoqcv #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:743 msgid "Select Target..." msgstr "Seleccioneu objectiu..." # source\euro\euro.src string MESSAGES+2 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7 msgid "Select Tool:" msgstr "Seleccioneu ferramenta:" # catoqcv #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8 msgid "Select Valgrind Target" msgstr "Seleccioneu l'objectiu de Valgrind" # 0 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214 msgid "Select _All" msgstr "_Selecciona-ho tot" # 2 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220 msgid "Select _Code Block" msgstr "Selecciona el bloc de codi" # source\euro\euro.src string MESSAGES+1 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16 msgid "Select a build directory" msgstr "Seleccioneu un directori de construcció" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1497 ../libanjuta/anjuta-profile.c:470 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:556 msgid "Select a plugin" msgstr "Seleccioneu un connector" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Selecciona tot el text en l'editor" # 2 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92 msgid "Select code license" msgstr "Seleccioneu la llicència del codi" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2076 msgid "Select current configuration" msgstr "Selecciona la configuració actual" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250 msgid "Select debugging target" msgstr "Seleccioneu l'objectiu del depurador" # source\euro\euro.src string MESSAGES+1 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:327 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:523 msgid "Select directory" msgstr "Seleccioneu el directori" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Seleccioneu l'estil de formatat que voleu editar:" # source\euro\euro.src string MESSAGES+2 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../plugins/search/search-replace.c:110 msgid "Select next match" msgstr "Selecciona la concordança següent" # source\euro\euro.src string MESSAGES+1 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 msgid "Select one directory" msgstr "Seleccioneu el directori" # source\euro\euro.src string MESSAGES+1 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../plugins/project-import/project-import.c:261 msgid "Select project directory" msgstr "Seleccioneu el directori del projecte" # source\euro\euro.src string MESSAGES+1 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../src/anjuta.glade.h:17 msgid "Select projects directory" msgstr "Seleccionau el directori de projectes" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221 msgid "Select the current code block" msgstr "Selecciona el bloc de codi actual" # source\euro\euro.src string MESSAGES+2 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165 msgid "Select the items to save:" msgstr "Seleccioneu els ítems que voleu guardar:" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Selecciona el text entre les claus del codi concordants" # 1 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217 msgid "Select to _Brace" msgstr "Selecciona fins a la _clau" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64 msgid "Selection background:" msgstr "Color del fons seleccionat:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65 msgid "Selection foreground:" msgstr "Color de la lletra seleccionat:" # Winrar 2.9->Dialog Caption:rarlng.dll #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla. #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile. #. Time spent in a subroutine of a function. #. Time spent in this function when it was called by its caller #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389 msgid "Self" msgstr "A si mateixa" #. The number of seconds that this function, excluding other functions it #. * calls, takes to execute. #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99 msgid "Self Seconds" msgstr "Segons" #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding #. * the functions that it calls. #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127 msgid "Self ms/call" msgstr "Auto ms/crida" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267 msgid "Send to process" msgstr "Envia a procés" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825 #, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "S'està enviant el senyal %s al procés: %d" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:878 msgid "Sensitive" msgstr "Diferencia majúscules/minúscules" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:71 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48 msgid "Set Conflicts as Resolved" msgstr "Establix els conflictes com a resolts" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 msgid "Set Signal Property" msgstr "Configura propietats del senyal" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551 msgid "Set current frame" msgstr "Definix el marc actual" #: ../plugins/run-program/plugin.c:240 msgid "Set current program, arguments and so on" msgstr "Establix el programa actual, els arguments i altres paràmetres" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378 msgid "Set current thread" msgstr "Definix la cadena actual" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41 msgid "Setting" msgstr "Paràmetres" # 10 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021 msgid "Shared Libraries" msgstr "Bib_lioteques compartides" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138 msgid "Shared Object" msgstr "Objecte compartit " #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Shared libraries" msgstr "Biblioteques compartides" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Shell Script File" msgstr "Fitxers de seqüència d'intèrpret d'ordes" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 msgid "Shell scripts files" msgstr "Fitxers de seqüència d'intèrpret d'ordes" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93 msgid "Shell values to watch" msgstr "Valors dels intèrprets d'ordes a mirar" #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158 msgid "Short Log" msgstr "Registre curt" # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po] #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "Drecera:" # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po] #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:887 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po] #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 msgid "Shortcut:" msgstr "Drecera:" # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po] #: ../src/anjuta-app.c:929 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:188 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203 msgid "Show Line Markers" msgstr "Mostra els marcadors de línia" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Mostra els números de línia" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "Mostra la icona de la safata de notificació" # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_SYMBOLS_AUTO # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_GRAPHIC_DLG # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_GALLERY # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_SYMBOLS # Projecte_Open_Office_1.1 [svx.po] #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22 msgid "Show all symbols" msgstr "Mostra tots els símbols" # 16 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15 msgid "Show calltips" msgstr "Mostra els consells" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99 msgid "Show category column" msgstr "Mostra la columna de categoria" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:89 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "Mostreu les diferències entre la vostra còpia i l'arbre" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91 msgid "Show due date column" msgstr "Mostra la columna de la data de venciment" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23 msgid "Show functions that could have been called but never were" msgstr "Mostra les funcions que es podrien haver cridat però no ho han sigut" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122 msgid "Show in main window" msgstr "Mostra en la finestra principal" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031 msgid "Show kernel signals" msgstr "Mostra senyals del nucli" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18 msgid "Show line numbers" msgstr "Mostra els números de línia" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179 msgid "Show location of last word access on error:" msgstr "Mostra la ubicació de l'últim accés a paraula en cas d'error:" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19 msgid "Show marks" msgstr "Mostra els marcadors" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24 msgid "Show only these symbols:" msgstr "Mostra només estos símbols:" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104 msgid "Show priority column" msgstr "Mostra la columna de prioritat" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210 msgid "Show reachable blocks in leak check" msgstr "" "Mostra els blocs que encara són accessibles en la comprovació de la pèrdua" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20 msgid "Show right margin" msgstr "Mostra el marge dret" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023 msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Mostra mapatges de biblioteques compartides" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:105 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:164 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Mostra el registre d'un fitxer/directori" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:97 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Mostra l'estat d'un fitxer/directori" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25 msgid "Show uncalled functions" msgstr "Mostra les funcions que no s'han cridat" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Mostra/oculta el marge de desplegament de codi" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Mostra/oculta les guies de sagnat" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Mostra/oculta caràcters de fi de línia" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Mostra/oculta el número de línia" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 msgid "Show/Hide marker margin" msgstr "Mostra/oculta el marge dels marcadors" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Mostra/Oculta espais en blanc" # Projecte_Gnome_2.2 [pong.HEAD.ca.po] #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201 msgid "Shrink" msgstr "Encongix" #: ../src/main.c:102 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "" "Ix de l'Anjuta i allibera'n adecuadament tots els recursos (per a depurar)" # Projecte_Gnome_2.2 [libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ca.po] #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332 msgid "Signal" msgstr "Senyal" # Projecte_Gnome_2.2 [libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ca.po] #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Signal:" msgstr "Senyal" # Projecte_Gnome_2.2 [libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ca.po] #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 msgid "Signals" msgstr "Senyals" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427 msgid "Simple searching" msgstr "Busca simple" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951 msgid "Single step into function" msgstr "Avança un pas dins de la funció" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967 msgid "Single step out of the function" msgstr "Avança fins al final de la funció" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959 msgid "Single step over function" msgstr "Avança fins a la crida a la funció" #: ../plugins/project-wizard/install.c:440 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "S'està ignorant %s: el fitxer ja existix" # source\ui\app\mn.src menuitem MN_PPREVIEW_POPUPMENU FN_PREVIEW_PRINT_OPTIONS # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16 msgid "Smart Indentation" msgstr "Sagnat intel·ligent" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:72 msgid "Soft" msgstr "Programari" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:731 msgid "" "Some important programs or development packages required to build this " "project are missing. Please make sure they are installed properly before " "generating the project.\n" msgstr "" "Falten alguns programes o paquets de desplegament importants que es " "necessiten per a muntar este projecte. Assegureu-vos que estan instal·lats " "adequadament abans de generar el projecte.\n" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Ordenats segons l'usat més recentment" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Ordenats alfabèticament" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Sorted in opening order" msgstr "Ordenats alfabèticament" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Source Directories" msgstr "Directoris font" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "Source File:" msgstr "Fitxer font:" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193 msgid "Source filename contains" msgstr "El nom del fitxer font conté" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "Encapçalaments per a capçaleres i fonts:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49 msgid "Source:" msgstr "Codi font:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:669 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" "Origen: %s\n" "\n" "El fitxer origen no se suprimirà del sistema de fitxers." #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Europa del sud" #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")}, #: ../plugins/search/search-replace.c:105 msgid "Specify File Patterns" msgstr "Especifica els patrons de fitxer" #: ../src/main.c:70 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "Especifiqueu la mida i la ubicació de la finestra principal" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:73 msgid "Squash" msgstr "Quadrat" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700 msgid "Stack" msgstr "Pila" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767 msgid "Stack frame operations" msgstr "Operacions del marc de la pila" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" "Diff estàndard\n" "Diff estil pedaç" # Projecte_Gnome_2.2 [gnumeric.HEAD.ca.po] #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard error:" msgstr "Error estàndard:" #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Standard input:" msgstr "Entrada estàndard:" #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 msgid "Standard output:" msgstr "Eixida estàndard:" # 0 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 msgid "Start Debugger" msgstr "Inicia el depuardor" #: ../src/main.c:84 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing" msgstr "Inicia una nova instància en comptes d'obrir el fitxer en una existent" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847 msgid "Start debugger and attach to a running program" msgstr "Inicia el depurador i adjunta a un programa en execució" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839 msgid "Start debugger and load the program" msgstr "Inicia el depurador i carrega el programa" # source\statbar\statbar.src string STR_STATBAR_CFGITEM # source\statbar\statbar.src string STR_RECOGNITION_START # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 msgid "Started" msgstr "Iniciat" # source\statbar\statbar.src string STR_STATBAR_CFGITEM # source\statbar\statbar.src string STR_RECOGNITION_START # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899 msgid "State" msgstr "Estat" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17 msgid "Statement indentation size in spaces:" msgstr "Mida de sagnat en espais:" # 2 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957 msgid "Step O_ver" msgstr "A_vança fins a" # Tots aquests steps són difícils d'entendre # 1 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949 msgid "Step _In" msgstr "A_vança un pas" # 3 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965 msgid "Step _Out" msgstr "Avança fins al fi_nal" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286 msgid "Stepping finished\n" msgstr "S'ha acabat d'avançar\n" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:TEXTIMP.DLL #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336 msgid "Stop" msgstr "Atura" # 20 # 21 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853 msgid "Stop Debugger" msgstr "Para el depurad_or" # 7 #: ../plugins/run-program/plugin.c:230 msgid "Stop Program" msgstr "Para el programa" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 msgid "Stop at beginning" msgstr "Para a l'inici" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:207 msgid "Stop showing errors if there are too many" msgstr "Para de mostrar més errors si n'hi ha massa" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:TEXTIMP.DLL #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 msgid "Stop:" msgstr "Para:" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:TEXTIMP.DLL #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 msgid "Stopped" msgstr "Parat" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Flux de comentari del text seleccionat" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../plugins/tools/tool.c:98 msgid "String" msgstr "Cadena" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Retalla espais al final de línia en guardar el fitxer" #: ../src/anjuta-actions.h:81 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "" "Tramet un informe d'errors, de pedaços o una petició de característiques per " "a Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:85 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "Envia una pregunta a les PUFs" # Projecte_Mandrake [xmms-ca.po] #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" # Projecte_Mandrake [xmms-ca.po] #: ../plugins/subversion/plugin.c:478 msgid "Subversion Log" msgstr "Registre del Subversion" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50 msgid "Subversion Preferences" msgstr "Preferències de Subversion" #: ../plugins/subversion/plugin.c:444 msgid "Subversion operations" msgstr "Operacions de Subversion" #: ../plugins/subversion/plugin.c:450 msgid "Subversion popup operations" msgstr "Operacions emergents de Subversion" #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39 msgid "Subversion: Commit complete." msgstr "Subversion: s'ha completat la pujada." #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..." msgstr "Subversion: s'estan pujant els canvis al repositori..." #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138 msgid "Subversion: Copy complete." msgstr "Subversion: s'ha completat la còpia." #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339 msgid "Subversion: Diff complete." msgstr "Subversion: s'ha completat les diferències." #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301 msgid "Subversion: File retrieved." msgstr "Subversion: S'ha recuperat el fitxer." #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39 msgid "Subversion: File will be added on next commit." msgstr "Subversion: s'afegirà el fitxer en la pujada següent." #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39 msgid "Subversion: File will be removed on next commit." msgstr "Subversion: se suprimirà el fitxer en la pujada següent." # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36 msgid "Subversion: Merge complete." msgstr "Subversion: S'ha completat la combinació." #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36 msgid "Subversion: Resolve complete." msgstr "Subversion: s'ha completat la resolució." #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:90 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481 msgid "Subversion: Retrieving diff..." msgstr "Subversion: S'estan recuperant les diferències..." #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343 msgid "Subversion: Retrieving file..." msgstr "Subversion: S'està recuperant el fitxer..." #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255 msgid "Subversion: Retrieving log..." msgstr "Subversion: S'està recuperant el registre..." #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36 msgid "Subversion: Revert complete." msgstr "Subversion: s'ha completat la reversió." #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58 msgid "Subversion: Switch complete." msgstr "Subversion: s'ha completat la commutació." #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39 msgid "Subversion: Update complete." msgstr "Subversion: s'ha completat l'actualització." #: ../plugins/gtodo/interface.c:227 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155 msgid "Suppress" msgstr "Suprimix" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237 msgid "Suppress messages of type:" msgstr "Suprimix els missatges de tipus:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247 msgid "Suppress when using:" msgstr "Suprimix quan es faça servir:" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:255 msgid "Suppressions File:" msgstr "Fitxer de supressions:" # 8 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Alterna capçalera/codi" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1868 msgid "Swap c header and source files" msgstr "Intercanvia capçalera c i fitxer font" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:74 msgid "Switch to Another Branch" msgstr "Commuta a una altra bifurcació" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:118 msgid "Switch to a Branch/Tag..." msgstr "Commuta a una bifurcació/etiqueta" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51 msgid "Switch to branch/tag" msgstr "Commuta a bifurcació/etiqueta" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396 msgid "Switch to next document" msgstr "Commuta al document següent" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393 msgid "Switch to previous document" msgstr "Commuta al document anterior" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:120 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository" msgstr "Commuta la còpia local a una bifurcació o etiqueta en el repositori" # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_SYMBOLS_AUTO # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_GRAPHIC_DLG # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_GALLERY # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_SYMBOLS # Projecte_Open_Office_1.1 [svx.po] #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:568 msgid "Symbol" msgstr "Símbol" # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_SYMBOLS_AUTO # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_GRAPHIC_DLG # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_GALLERY # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_SYMBOLS # Projecte_Open_Office_1.1 [svx.po] #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:757 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:851 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1 msgid "Symbol Browser" msgstr "Navegador de símbols" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta." msgstr "Connector del navegador de símbols per l'Anjuta." # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_SYMBOLS_AUTO # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_GRAPHIC_DLG # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_GALLERY # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_SYMBOLS # Projecte_Open_Office_1.1 [svx.po] #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:426 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:586 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1 msgid "Symbol Database" msgstr "Base de dades dels símbols" #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)." msgstr "Connector de la base de dades dels símbols per a l'Anjuta (inestable)." #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991 msgid "Symbol browser actions" msgstr "Accions del navegador de símbols" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:998 msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "Accions emergents del navegador de símbols" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1005 msgid "Symbol navigations" msgstr "Navegacions de símbol" # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_SYMBOLS_AUTO # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_GRAPHIC_DLG # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_GALLERY # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_SYMBOLS # Projecte_Open_Office_1.1 [svx.po] #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1014 msgid "Symbols" msgstr "Símbols" # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_SYMBOLS_AUTO # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_GRAPHIC_DLG # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_GALLERY # source\dialog\tabline.src menuitem RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP MN_SYMBOLS # Projecte_Open_Office_1.1 [svx.po] #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196 msgid "Symbols read" msgstr "Lectura de símbols" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:81 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "Sincronitzeu la vostra còpia local amb l'arbre CVS" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:104 ../plugins/subversion/plugin.c:163 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre de Subversion" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240 msgid "Synchronization URI" msgstr "Sincronització URI" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260 msgid "System call:" msgstr "Crida del sistema: " #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Mida de tabulació en espais:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 msgid "Tabs position:" msgstr "Posició de les pestanyes:" # 9 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:276 msgid "Tag De_claration" msgstr "Declaració de l'etiqueta" # 8 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:268 msgid "Tag _Definition" msgstr "Definició d'etiqueta" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:75 msgid "Tag/Commit" msgstr "Etiqueta/Confirmació" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:427 msgid "Target properties" msgstr "Propietats de l'objectiu" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 #, c-format msgid "Target: %s" msgstr "Objectiu: %s" #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1 msgid "Task Manager" msgstr "Gestor de tasques" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163 msgid "Tasks manager" msgstr "Gestor de tasques" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 msgid "Tasks manager view" msgstr "Visualització del gestor de tasques" # Projecte_Gnome_2.2 [sawfish.gnome-2.ca.po] #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:774 #: ../plugins/terminal/terminal.c:827 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2 msgid "Terminal Plugin for Anjuta." msgstr "Connector de terminal per l'Anjuta." # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/anjuta.glade.h:18 msgid "" "Text\n" "Icons\n" "Text + Icons\n" "Gnome toolbar setting\n" "Tabs" msgstr "" "Text\n" "Icones\n" "Text i icones\n" "Preferències de la barra de ferramentes del Gnome\n" "Pestanyes" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219 msgid "Text to render" msgstr "Text que s'ha de dibuixar" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:474 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "La utilitat «%s» no està instal·lada.\n" "Per favor, instal·leu-la" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 msgid "" "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, " "including all of the build files. It will ask for details of the initial " "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it " "may not be possible to change some of the settings later." msgstr "" "L'assistent d'aplicacions generarà un esquelet bàsic per al projecte, que " "inclourà tots els fitxers per a muntar-lo. També vos demanarà detalls sobre " "l'estructura inicial de l'aplicació.Responeu les preguntes amb cura, ja que " "després no serà possible canviar algunes de les opcions." #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:669 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:375 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "El fitxer \"%s\" existix.\n" "Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu guardant ara?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "El fitxer '%s' al disc és més recent que\n" "el carregat en la memòria.\n" "Voleu actualitzar-lo?" #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:315 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "El fitxer '%s' al disc és més recent queel carregat en la memòria " "intermèdia.\n" "Voleu actualitzar-lo?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1363 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" "El fitxer no sembla ser un fitxer de text, o bé no es troba suport per a la " "codificació donada. Comproveu que la codificació es troba entre les " "codificacions disponibles. En cas contrari, afegiu-la a les preferències." #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111 #, c-format msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." msgstr "El fitxer que intenteu obrir conté una seqüència de bytes no vàlida." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:780 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project" msgstr "" "El fitxer que heu seleccionat és un enllaç i no es pot afegir al projecte" #: ../plugins/gtodo/notification.c:67 #, c-format msgid "The following item is due in %i minute:" msgid_plural "The following item is due in %i minutes:" msgstr[0] "L'element següent venç d'ací a %i minuts:" msgstr[1] "L'element següent venç d'ací a %i minuts:" #: ../plugins/gtodo/notification.c:76 msgid "The following item is due:" msgstr "S'espera el següent ítem:" #: ../plugins/search/search-replace.c:1069 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "No s'ha trobat la concordança «%s» en el text seleccionat" # catoqcv #: ../plugins/search/search-replace.c:1049 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "" "No hi ha concordances amb «%s». Voleu començar la busca des del principi?" #: ../plugins/search/search-replace.c:1084 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "S'han obtingut el nombre màxim de resultats." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:743 msgid "" "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can " "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages " "are contained in special packages that your distribution provide to allow " "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel " "suffix in package names and can be found by searching in your Application " "Manager." msgstr "" "Generalment els programes que falten són part d'alguna distribució de " "paquets i els podeu buscar en el Gestor d'aplicacions. De manera similar, " "els paquets de desplegament estan continguts en paquets especials que " "proporciona la distribució per a permetre el desplegament de projectes " "basats en estos. Normalment estos finalitzen amb el sufix -dev o -devel en " "el nom del paquet i es poden trobar en buscar en el Gestor d'aplicacions." #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Memòria de píxels que s'ha de dibuixar." #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins" msgstr "Gestor de connector que cal usar per resoldre connectors" # ca2qcv #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682 msgid "" "The program is attached.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "El programa s'ha adjuntat.\n" "Encara voleu parar el depurador?" # ca2qcv #: ../plugins/debug-manager/start.c:1155 ../plugins/gdb/debugger.c:1685 msgid "" "The program is running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "El programa s'està executant.\n" "Encara voleu parar el depurador?" #: ../plugins/run-program/plugin.c:179 msgid "" "The program is running.\n" "Do you want to restart it?" msgstr "" "El programa s'està executant.\n" "Voleu reiniciar-lo??" #: ../plugins/tools/editor.c:730 msgid "" "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " "keep it anyway?" msgstr "" "Un altre component de l'Anjuta està fent servir esta drecera. Voleu " "conservar-la igualment?" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished." msgstr "Hi ha tasques sense finalitzar, espereu fins que hagen finalitzat" # ca2qcv #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341 msgid "" "There aren't any available executable targets for this project.\n" "Please create one first." msgstr "" "Este projecte no té cap objectiu executable disponible.\n" "Creeu-ne un primer." #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "" "Hi ha un ítem amb canvis que no heu guardat.Voleu guardar-lo abans de tancar?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:950 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "Hi ha hagut un error quan es carregava l'executable.\n" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186 msgid "" "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of " "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt " "you again to choose different plugin." msgstr "" "Estos són els connectors que vau seleccionar quan Anjuta vos va sol·licitar " "que en seleccionàreu un. Si elimineu el connector seleccionat, Anjuta " "tornarà a demanar-vos que en seleccioneu un altre." #: ../plugins/project-import/project-import.c:189 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta." msgstr "Este auxiliar importarà un projecte existent a l'Anjuta." #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:76 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)" msgstr "Esta confirmació finalitza una combinació que ha fallat (utilitzeu -i)" #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory."); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1297 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "El fitxer és massa gran. No es pot obtindre la memòria necessària." #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»" # ca2qcv #: ../plugins/profiler/plugin.c:284 msgid "" "This target does not have any profiling data.\n" "\n" "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it " "is run at least once." msgstr "" "Este objectiu no té dades d'anàlisi.\n" "\n" "Assegureu-vos que l'objectiu està compilat amb suport d'anàlisi i que este " "s'ha executat alguna vegada." # 3 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502 msgid "Thread" msgstr "Cadena" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612 msgid "Thread operations" msgstr "Operacions de la cadena" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344 msgid "Time" msgstr "Temps" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:77 msgid "To" msgstr "A" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:78 msgid "To:" msgstr "A:" # catoqcv #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132 msgid "Todo List" msgstr "Llista per fer" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281 msgid "Todo List Manager" msgstr "Gestor de llista per fer" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 msgid "Todo List Preferences" msgstr "Preferències de la llista per fer" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292 msgid "Todo Manager" msgstr "Gestor de la llista per fer" #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2 msgid "Todo Plugin for Anjuta." msgstr "Connector de tasques «per fer» per a l'Anjuta." # 0 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1769 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Commuta el punt de ruptura" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Commuta una adreça d'interés a la línia actual" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Commuta el punt de ruptura a la ubicació actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Commuta la vista de codi actual en l'editor" # 8 #: ../src/anjuta-actions.h:49 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Commu_ta el mode de la pantalla completa" # catoqcv #: ../plugins/tools/dialog.c:335 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" # catoqcv #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Tool Editor" msgstr "Editor de ferramentes" #: ../plugins/tools/plugin.c:180 msgid "Tool operations" msgstr "Operacions de la ferramenta" #. translators: translate the same as in gnome-control-center #: ../src/anjuta.glade.h:24 msgid "Toolbar button labels:" msgstr "Etiquetes dels botons de la barra de ferramentes:" # catoqcv #: ../plugins/tools/plugin.c:253 ../plugins/tools/plugin.c:260 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1 msgid "Tools" msgstr "Ferramentes" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109 msgid "Tooltips in list" msgstr "Indicadors de funcions en la llista" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "" "Top\n" "Bottom\n" "Left\n" "Right" msgstr "" "Superior\n" "Inferior\n" "Esquerra\n" "Dreta" #. Same as self ms/call, but includes called functions. #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143 msgid "Total ms/call" msgstr "Total ms/crida" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:937 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Temps total: %lu segons\n" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:223 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged" msgstr "Traça els processos fill bifurcats pel programa que s'està depurant" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:231 msgid "Track open file descriptors" msgstr "Fes un seguiment dels descriptors de fitxer oberts" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17 msgid "Translate messages" msgstr "Traduïx missatges" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Truncate long messages" msgstr "Reduïx missatges llargs" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52 msgid "Trust server" msgstr "Servidor de confiança" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241 msgid "URI to sync the profile xml" msgstr "URI per a sincronitzar el perfil xml" # 0 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293 msgid "U_ndo" msgstr "Des_fés" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:947 msgid "Unable to build project assistant user interface." msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'assistent del projecte" #: ../plugins/file-wizard/file.c:174 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "No es pot construir la interfície d'usuari per al filtre de fitxers" #: ../plugins/search/search-replace.c:1263 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "No es pot construir la interfície d'usuari per a buscar i reemplaçar" # catoqcv #: ../plugins/tools/editor.c:979 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "" "No es pot construir la interfície d'usuari per a l'editor de ferramentes" # catoqcv #: ../plugins/tools/editor.c:444 msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "" "No es pot construir la interfície d'usuari per a les variables de la " "ferramenta" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:123 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "No es pot completar la còpia de fitxer" #: ../plugins/tools/execute.c:627 msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "No es pot crear una memòria intermèdia, s'ha anulat l'orde" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:87 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "No es pot crear el fitxer: %s." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 msgid "Unable to delete file" msgstr "No es pot suprimir el fitxer" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1481 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" "No es pot mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació " "d'Anjuta està instal·lat. El podeu descarregar de http://anjuta.org" #: ../plugins/tools/editor.c:818 msgid "Unable to edit script" msgstr "No es pot editar la seqüència" #: ../plugins/debug-manager/start.c:604 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "No es pot executar: %s." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:310 #, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "No es pot trobar cap plantilla del projecte en %s" #: ../plugins/debug-manager/queue.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type" msgstr "" "No s'ha pogut trobar cap connector depurador que admeta un objectiu amb %s " "de tipus mime" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203 #, c-format msgid "Unable to find plugin module %s" msgstr "No es pot trobar el mòdul de connectors: %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213 #, c-format msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s" msgstr "" "No s'ha pogut trobar la funció de registre de connectors %s en el mòdul %s " #: ../plugins/gdb/debugger.c:794 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "No es pot trobar: %s.\n" "No es pot inicialitzar el depurador.\n" "Asegureu-vos que l'Anjuta està instal·lat correctament." #: ../plugins/editor/print.c:504 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "No puc obtindre memòria intermèdia de text per imprimir" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "No es pot obrir %s per a escriure" #: ../plugins/debug-manager/start.c:873 #, c-format msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start." msgstr "No es pot obrir %s. El depurador no pot començar." #: ../plugins/tools/execute.c:1017 #, c-format msgid "Unable to open input file %s, command aborted" msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s, s'ha anul·lat l'orde" #: ../plugins/debug-manager/start.c:618 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer: %s\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:77 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "No es pot llegir el fitxer: %s." #. Error/Warning indication style in editor #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 msgid "" "Underline-Plain\n" "Underline-Squiggle\n" "Underline-TT\n" "Diagonal\n" "Strike-Out" msgstr "" "Subratllat de línia recta\n" "Subratllat de línies mogudes\n" "Subratllat-TT\n" "Diagonal\n" "Ratllat" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68 msgid "Underlined" msgstr "Subratllat" # Projecte_Gnome_2.2 [mrproject.HEAD.ca.po] #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfés l'última acció" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "Element inesperat «%s»" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658 msgid "Unfiled" msgstr "No arxivat" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "Format unificat en comptes del contextual" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219 #, c-format msgid "Unknown error in module %s" msgstr "Hi ha un error desconegut en el mòdul %s" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967 msgid "Unknown item" msgstr "Element desconegut" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 msgid "Unloaded" msgstr "No carregat" # 0 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:79 msgid "Unstage Files" msgstr "Torna els fitxers a l'estat anterior" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:312 msgid "Unversioned" msgstr "No versionat" # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1011 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 msgid "Update Global Tags" msgstr "Actualitza les etiquetes globals" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401 msgid "Update Watch" msgstr "Actualitza Watch" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417 msgid "Update all" msgstr "Actualitza-ho tot" # source\euro\euro.src string MESSAGES+1 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53 msgid "Update file/directory" msgstr "Actualitza fitxer/directori" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1012 msgid "Update the graph" msgstr "Actualitza el graf" # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344 #, c-format msgid "Updated: %s" msgstr "Actualitzat: %s" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:456 msgid "Uri of the top-most path displayed" msgstr "URI del camí que s'ha mostrat més" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "Utilitza el perfil de terminal de GNOME:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Empra la plantilla per al fitxer de capçalera" # ca2qcv #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550 msgid "Use Valgrind debug tool" msgstr "Empra la ferramenta de depuració Valgrind" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:80 msgid "Use a custom log message" msgstr "Utilitza un missatge de registre personalitzat" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "Utilitza el perfil de terminal actual de GNOME" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69 msgid "Use default" msgstr "Utilitza opcions per defecte" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2 msgid "Use external program from Anjuta" msgstr "Utilitza un programa extern des de l'Anjuta" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54 msgid "Use first path" msgstr "Utilitza el primer camí" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94 msgid "Use libglade for the UI" msgstr "Utilitza la libglade per a la IU" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages" msgstr "" "Utilitzeu pkg-config per a afegir a la biblioteca suports d'altres paquets " "informàtics" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55 msgid "Use revision/tag: " msgstr "Utilitza revisió/etiqueta:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Use revision: " msgstr "Utilitza revisió: " #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Utilitza tabulador per fer el sagnat" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96 msgid "" "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime" msgstr "" "Utilitza la biblioteca libglade-2.0 per a carregar el fitxer d'interfície ." "glade en executar" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23 msgid "Use theme font" msgstr "Utilitza el tipus de lletra del tema" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26 msgid "Use this profiling data file:" msgstr "Utilitzeu este arxiu de dades de perfil:" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 msgid "User" msgstr "Usuari" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari: " #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670 msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2 msgid "Valgrind Plugin" msgstr "Connector de Valgrind" #. FIXME: we should really get this title from somewhere else? #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135 msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Supressió del Valgrind" #. FIXME: we should really get this title from somewhere else? #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758 msgid "Valgrind Suppression Rules" msgstr "Regles de supressió del Valgrind" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205 #, c-format msgid "" "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install " "Valgrind package." msgstr "" "El binari del Valgrind «%s» no existix. Comproveu les preferències o " "instal·leu el paquet Valgrind." #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129 msgid "Valgrind binary file path:" msgstr "Camí al fitxer binari del Valgrind:" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175 msgid "Valid from: " msgstr "Vàlid des de: " #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176 msgid "Valid until: " msgstr "Vàlid fins: " # Mozilla 1.3->valueColumn.label #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471 #: ../plugins/run-program/parameters.c:731 ../plugins/tools/editor.c:463 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97 msgid "Value Name:" msgstr "Nom del valor:" #: ../src/anjuta-app.c:1001 #, c-format msgid "Value doesn't exist" msgstr "No existix el valor" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98 msgid "Values to watch" msgstr "Valors que cal mirar" # Mozilla 1.3->styleVar.label #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457 msgid "Variable" msgstr "Variable" # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_DOK # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_REF # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_FUNC # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_DOKINF # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_VAR # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 msgid "Variable list" msgstr "Llista de variables" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440 msgid "Vendor" msgstr "Proveïdor " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 msgid "Vendor tag:" msgstr "Etiqueta del proveïdor: " # Projecte_Mandrake [xmms-ca.po] #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll #: ../src/anjuta-app.c:687 ../src/anjuta-app.c:692 msgid "View" msgstr "Visualitza" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71 msgid "View EOL chars" msgstr "Visualitza els caràcters d'EOL" # 3 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72 msgid "View Indentation Guides" msgstr "Visualitza les guies del sagnat" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73 msgid "View Line Wrap" msgstr "Visualitza l'ajust de línia" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57 msgid "View Log" msgstr "Visualitza el registre" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58 msgid "View Selected Revision" msgstr "Visualitza la revisió seleccionada" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386 msgid "View Source" msgstr "Visualitza el codi" # 4 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74 msgid "View Whitespaces" msgstr "Visualitza els espais en blanc" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:136 ../plugins/subversion/plugin.c:187 msgid "View file history" msgstr "Visualitza l'historial del fitxer" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75 msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Visualitza els espais en blanc del sagnat" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:81 msgid "View log" msgstr "Visualitza el registre" # Mozilla 1.3->styleVar.label #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:867 msgid "Visible" msgstr "Visible" #. This is the format you can specify the size andposition #. * of the window on command line #: ../src/main.c:73 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "AMPLADAxALÇADAxDESPLAÇAMENTX+DESPLAÇAMENTY" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "Estil d'indicador de missatge d'avís:" # Mozilla 1.3->warnings.label #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Warnings:" msgstr "Avisos:" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468 msgid "Watch operations" msgstr "Operacions Watch" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540 msgid "Watches" msgstr "Vigilàncies" # source\dialog\register.src pushbutton RID_REGISTER_DLG BTN_REGISTER # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "Occidental" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "Quan suprimiu la categoria «%s», se'n perdran tots els seus elements" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars" msgstr "Si el connector te menús o barres de ferramentes" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204 msgid "Whether to display line marker pixbufs" msgstr "Si cal mostrar les memòries intermèdies del marcador de línia" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196 msgid "Whether to display line numbers" msgstr "Si cal mostrar els números de línia" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59 msgid "Whole Project" msgstr "Projecte sencer" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:82 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60 msgid "Whole project" msgstr "Projecte sencer" #: ../libanjuta/resources.c:63 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "No s'ha trobat l'element de la interfície gràfica: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:493 msgid "Widgets" msgstr "Ginys" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96" msgstr "Treballa amb errors generats pel gcc 2.96" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61 msgid "Working Copy" msgstr "Còpia de treball" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7 msgid "Working Directory:" msgstr "Directori de treball:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 msgid "Working directory:" msgstr "Directori de treball:" # catoqcv #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Torna a començar la busca d'adreces d'interés quan arribe al final" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24 msgid "Wrap long lines to fit on paper" msgstr "Ajusta les línies llargues a l'amplària del paper" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101 msgid "Wx Widgets" msgstr "Ginys Wx" #: ../plugins/class-gen/window.c:816 msgid "XML description of the user interface" msgstr "Descripció d'XML de la interfície d'usuari" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102 msgid "Xlib" msgstr "Xlib" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103 msgid "Xlib dock" msgstr "Acoblador Xlib" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # For the time being #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246 msgid "You have forgotten to name your suppression rule." msgstr "No heu anomenat la vostra regla de supressió" #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653 msgid "You have not set a suppressions file in your settings." msgstr "No heu establit cap fitxer de supressions en la vostra configuració" # catoqcv #: ../plugins/tools/editor.c:705 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "Heu de proporcionar una orde de ferramenta!" # catoqcv #: ../plugins/tools/editor.c:697 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "Heu de proporcionar un nom de ferramenta!" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "Heu de seleccionar un element per fer abans d'editar-lo" #: ../plugins/gtodo/callback.c:17 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "Heu de seleccionar un element per fer abans de suprimir-lo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:971 msgid "Zoom" msgstr "Amplia" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia el zoom" # 6 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduïx el zoom" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Amplia zoom per incrementar la mida del tipus de lletra" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Reduïx el zoom per disminuir la mida del tipus de lletra" #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:75 msgid "[Head/Working Copy]" msgstr "[Capçalera/còpia de treball]" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1424 msgid "[read-only]" msgstr "[només-lectura]" # Projecte_Gnome_2.2 [atomix.HEAD.ca.po] # 3 # 4 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255 msgid "_API Reference" msgstr "_API referència" # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po] # 2 # 3 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:113 msgid "_Abort" msgstr "_Avorta" # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po] # 2 # 3 #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "_About" msgstr "_Quant a" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55 msgid "_Add" msgstr "_Afig" # 5 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287 msgid "_Add Editor View" msgstr "_Afig visualització de l'editor" #: ../plugins/macro/plugin.c:49 msgid "_Add Macro..." msgstr "_Afig macro..." # Must declare static, because it will be used forever #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862 msgid "_Add To Project" msgstr "Afig al projecte" # 0 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:225 ../plugins/git/plugin.c:290 #: ../plugins/git/plugin.c:418 ../plugins/subversion/plugin.c:62 #: ../plugins/subversion/plugin.c:169 msgid "_Add..." msgstr "_Afig... " # 1 #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "_Advanced tutorial" msgstr "Tutorial avançat" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Attach" msgstr "_Adjunta" # 14 # 15 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1854 msgid "_AutoComplete" msgstr "Completa _automàticament" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL # 0 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41 msgid "_Automatic update" msgstr "Actualització automàtica" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:209 msgid "_Bad" msgstr "_Incorrecte" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:177 ../plugins/git/plugin.c:374 msgid "_Bisect" msgstr "_Bifurca" # 0 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line #. such as '//' or '#') and comments a block of lines. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Marca/Desmarca el bloc com a comentari" # 7 # 8 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1761 msgid "_Breakpoints" msgstr "Pun_ts de ruptura" # 2 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2017 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2091 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2101 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2119 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2129 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2257 #, c-format msgid "_Build" msgstr "M_unta" # 2 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2257 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "M_unta " #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2051 msgid "_Build Module" msgstr "_Munta el mòdul" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2021 msgid "_Build Project" msgstr "_Munta el projecte" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:47 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:122 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2147 msgid "_Cancel command" msgstr "_Cancel·la l'orde" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:137 msgid "_Check out files..." msgstr "_Baixa els fitxers..." #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2113 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2141 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2271 #, c-format msgid "_Clean" msgstr "_Neteja" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2271 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "_Neteja" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2063 msgid "_Clean Module" msgstr "_Neteja el mòdul" # Projecte_Gnome_2.2 [anjuta2.HEAD.ca.po] #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2033 msgid "_Clean Project" msgstr "_Neteja el projecte" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314 msgid "_Clear" msgstr "Buida" # 6 # 7 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385 msgid "_Clear All Bookmarks" msgstr "Neteja totes les adre_ces d'interés" # 5 # 6 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357 msgid "_Close All Folds" msgstr "Plega totes les vistes de _codi" # 5 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158 msgid "_Close File" msgstr "Tan_ca el fitxer" # 2 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326 msgid "_Code Fold Margin" msgstr "Marge de la carpeta del _codi" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130 msgid "_Commit" msgstr "Confirma els canvis" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:65 ../plugins/subversion/plugin.c:78 msgid "_Commit..." msgstr "_Confirmant els canvis..." # Projecte_Gnome_2.2 [gtranslator.HEAD.ca.po] # 0 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2095 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2123 msgid "_Compile" msgstr "_Compila" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Condition:" msgstr "_Condició:" # 7 # 8 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267 msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda _contextual" # 0 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:97 msgid "_Continue" msgstr "_Continua" # 4 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302 ../plugins/terminal/terminal.c:506 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:250 ../plugins/git/plugin.c:342 msgid "_Create branch..." msgstr "_Crea una bifurcació..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:306 ../plugins/git/plugin.c:350 msgid "_Create tag..." msgstr "_Crea l'etiqueta..." # Projecte_Gnome_2.2 [gedit.gnome-2-0.ca.po] #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:821 ../plugins/valgrind/plugin.c:437 msgid "_Debug" msgstr "_Depura" # 4 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845 msgid "_Debug Process..." msgstr "_Depura el procés ..." # 9 # 10 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837 msgid "_Debug Program" msgstr "_Depura el programa" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:258 msgid "_Delete branch..." msgstr "_Suprimix una bifurcació..." # Projecte_Gnome_2.2 [libbonoboui.gnome-2-0.ca.po] # 9 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:298 msgid "_Delete..." msgstr "_Suprimix..." # 17 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146 msgid "_Diff" msgstr "_Diff" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:314 msgid "_Diff uncommitted changes" msgstr "Canvis _diferents no confirmats" # 17 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 msgid "_Diff..." msgstr "_Diff..." # Mozilla 1.3->DisableMunger.label #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Disable all" msgstr "Inhabilita'ls _tots" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descarta els canvis" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:116 msgid "_Do not show again" msgstr "No mostres més" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391 msgid "_Documents" msgstr "_Documents" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/gtodo/interface.c:164 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406 ../src/anjuta-actions.h:30 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1848 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" # 5 #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280 msgid "_Editor" msgstr "_Editor" # 3 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257 msgid "_End of Block" msgstr "Fi del bloc" # Projecte_Gnome_2.2 [memprof.HEAD.ca.po] #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:73 msgid "_Fetch" msgstr "_Recull" # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE #: ../src/anjuta-actions.h:23 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" # 2 # catoqcv #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304 msgid "_Find Usage" msgstr "Troba l'ús" # 0 #: ../plugins/search/plugin.c:192 msgid "_Find..." msgstr "Bu_sca ... " # 1 # 2 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373 msgid "_First Bookmark" msgstr "_Primera adreça d'interés" #: ../src/anjuta-actions.h:72 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntes _freqüents" #: ../src/anjuta-actions.h:48 msgid "_Full Screen" msgstr "_Pantalla completa" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:57 ../plugins/git/plugin.c:402 msgid "_Git" msgstr "_Git" # 13 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:201 msgid "_Good" msgstr "_Correcte" # 13 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:247 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:264 msgid "_Goto" msgstr "Vés _a" # 4 #. create goto menu_item. #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491 msgid "_Goto address" msgstr "Vés a l'adreça" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll # 13 # 14 #: ../src/anjuta-actions.h:58 msgid "_Help" msgstr "Ajuda" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Hide paths" msgstr "_Oculta els camins" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353 msgid "_Highlight Mode" msgstr "Mode ressa_ltat" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # 3 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:241 msgid "_Ignore..." msgstr "_Ignora..." # 10 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111 msgid "_Import Tree" msgstr "_Importa l'arbre" # 3 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329 msgid "_Indentation Guides" msgstr "Gu_ies de sagnat" # 0 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881 ../plugins/debug-manager/plugin.c:989 msgid "_Info" msgstr "Info" #: ../plugins/macro/plugin.c:42 msgid "_Insert Macro..." msgstr "_Inserix una macro..." # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po] # 6 # 7 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2107 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2135 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2264 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Instal·la" # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po] # 6 # 7 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2264 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_Instal·la (%s)" # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po] # 6 # 7 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2057 msgid "_Install Module" msgstr "_Instal·la el mòdul" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2027 msgid "_Install Project" msgstr "_Instal·la projecte" # 12 # 13 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461 msgid "_Kill Execution" msgstr "_Execució del Kill" # 5 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382 msgid "_Last Bookmark" msgstr "_Última adreça d'interés" # 5 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335 msgid "_Line End Characters" msgstr "Caràcters fi de _línia" # 0 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320 msgid "_Line Number Margin" msgstr "Marge del número de línia" # 0 #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248 msgid "_Line Number..." msgstr "Número de línia" # Projecte_Gnome_2.2 [scrollkeeper.HEAD.ca.po] #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469 msgid "_Load Log" msgstr "_Carrega el registre" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" #: ../src/anjuta-actions.h:52 msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "B_loqueja elements adjuntables" # 0 #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "Convertix la selecció en _majúscules" # 1 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323 msgid "_Marker Margin" msgstr "Marge dels _marcadors" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # 3 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:274 msgid "_Merge..." msgstr "Co_mbina..." # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46 msgid "_Name:" msgstr "Nom" # Projecte_Gnome_2.2 [libgnomeui.gnome-2-0.ca.po] # 0 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:802 msgid "_New" msgstr "_Nou" # 4 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379 msgid "_Next Bookmark" msgstr "_Següent adreça d'interés" #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 msgid "_Next Message" msgstr "Missatge següent" # 1 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:821 ../plugins/file-loader/plugin.c:834 msgid "_Open" msgstr "_Obri ..." # 7 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360 msgid "_Open All Folds" msgstr "Desplega t_otes les vistes de codi" # 1 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:810 msgid "_Open..." msgstr "_Obri ..." #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name. #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48 msgid "_Pass count:" msgstr "_Passades:" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Pass:" msgstr "_Passa:" # 5 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305 ../plugins/terminal/terminal.c:514 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:62 msgid "_Patch..." msgstr "_Pedaç..." # Projecte_Gnome_2.2 [atomix.HEAD.ca.po] # 3 # 4 #: ../src/anjuta-actions.h:32 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" # 3 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376 msgid "_Previous Bookmark" msgstr "_Anterior adreça d'interés" #: ../plugins/message-view/plugin.c:74 msgid "_Previous Message" msgstr "_Missatge anterior" # 18 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179 msgid "_Print Preview" msgstr "_Previsualitza impressió" # Projecte_Gnome_2.2 [gtk+.gtk-2-0.ca.po] # 16 # 17 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimix" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_Procés al qual s'adjunta:" # Projecte_Gnome_2.2 [anjuta2.HEAD.ca.po] #: ../plugins/project-manager/plugin.c:819 msgid "_Project" msgstr "_Projecte" # 20 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:823 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:857 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:121 msgid "_Pull..." msgstr "_Estira..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270 msgid "_Quick Search" msgstr "Busca rà_pida" # Projecte_Gnome_2.2 [gnome-control-center.gnome-2-0.ca.po] # 2 # 3 #: ../src/anjuta-actions.h:24 msgid "_Quit" msgstr "I_x de l'IDE d'Anjuta" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:81 msgid "_Rebase" msgstr "_Sobrepassa" # Projecte_Gnome_2.2 [libgnomeui.gnome-2-0.ca.po] # 1 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296 msgid "_Redo" msgstr "To_rna a fer" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL # 3 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:828 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312 msgid "_Refresh" msgstr "_Refresca" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:282 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:282 msgid "_Remote branches" msgstr "Bifurcacions _remotes" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # 3 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63 msgid "_Remove" msgstr "E_limina" # 5 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290 msgid "_Remove Editor View" msgstr "Esbo_rra visualització de l'editor" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 msgid "_Remove all" msgstr "Sup_rimix-los tots" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # 3 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:233 ../plugins/git/plugin.c:426 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177 msgid "_Remove..." msgstr "_Elimina..." # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # 3 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73 msgid "_Rename" msgstr "_Reanomena" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:678 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:383 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1457 ../plugins/git/plugin.c:193 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #: ../src/anjuta-actions.h:40 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "_Reinicia la disposició acoblable" # Projecte_Gnome_2.2 [atomix.HEAD.ca.po] # 3 # 4 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:161 ../plugins/git/plugin.c:358 msgid "_Reset tree..." msgstr "_Reinicialitza l'arbre..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:94 msgid "_Resolve Conflicts..." msgstr "_Resol els conflictes..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:145 msgid "_Resolve conflicts..." msgstr "_Resol els conflictes..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:169 ../plugins/git/plugin.c:366 msgid "_Revert commit..." msgstr "_Revertix la confirmació..." # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # 3 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 msgid "_Revert..." msgstr "_Revertix..." # source\config\config.src string STR_FILTERNAME_CFG # source\config\config.src string DLG_MACROQUERY BTN_OK # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/run-program/plugin.c:214 msgid "_Run" msgstr "_Executa" # 4 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973 msgid "_Run to Cursor" msgstr "Executa fins al cu_rsor" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 msgid "_Sample action" msgstr "Acció de la mostra" # Projecte_Gnome_2.2 [mrproject.HEAD.ca.po] # 2 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150 msgid "_Save" msgstr "_Guarda" # 4 # 5 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78 msgid "_Save Message" msgstr "Guarda el missatge" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # ca2qcv #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 ../plugins/search/plugin.c:191 msgid "_Search" msgstr "Bu_sca" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275 msgid "_Search Help" msgstr "Bu_sca l'ajuda" # Projecte_Gnome_2.2 [libbonoboui.gnome-2-0.ca.po] # 9 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" # ca2qcv #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453 msgid "_Select Tool and Run..." msgstr "_Seleccioneu i executeu una ferramenta..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:390 msgid "_Set bad revision" msgstr "_Establix la revisió incorrecta" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:382 msgid "_Set good revision" msgstr "_Establix la revisió correcta" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162 msgid "_Show Log" msgstr "Mo_stra registre" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154 msgid "_Show Status" msgstr "Mo_stra estat" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:326 msgid "_Show commit diff" msgstr "_Mostra la diferència de confirmació" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:105 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" # 0 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829 msgid "_Start Debugger" msgstr "Inicia dep_uració" # 2 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254 msgid "_Start of Block" msgstr "Ini_ci del bloc" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:185 msgid "_Start..." msgstr "_Inicia..." # 2 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of #. lines). #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Marca/desmarca com a comentari" # Projecte_Mandrake [xmms-ca.po] #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 ../plugins/subversion/plugin.c:153 msgid "_Subversion" msgstr "_Subversion" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:266 msgid "_Switch to another branch..." msgstr "_Commuta a una altra bifurcació..." #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65 msgid "_Tasks" msgstr "_Tasques:" # 6 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370 msgid "_Toggle Bookmark" msgstr "Commu_ta adreces d'interés" # 8 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "Commu_ta la vista de codi actual" # 3 # 4 # catoqcv #: ../src/anjuta-actions.h:43 msgid "_Toolbars" msgstr "Bar_res de ferramentes" # catoqcv #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:54 ../plugins/tools/plugin.c:130 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tes" # 7 # 8 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185 msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:129 msgid "_Unstage files..." msgstr "_Torna els fitxer a l'estat..." # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "_Update" msgstr "Act_ualitza" # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161 msgid "_Update..." msgstr "Act_ualitza..." #: ../src/anjuta-actions.h:60 msgid "_User's Manual" msgstr "Manual d'_usuari" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445 msgid "_Valgrind" msgstr "_Valgrind" # Mozilla 1.3->valueColumn.label #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52 msgid "_Value:" msgstr "_Valor" # Mozilla 1.3->styleVar.label #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 msgid "_Variable..." msgstr "_Variable..." # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" # Projecte_Gnome_2.2 [libgnomeui.gnome-2-0.ca.po] # 0 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185 msgid "_View Log..." msgstr "_Visualitza el registre..." # Projecte_Gnome_2.2 [libgnomeui.gnome-2-0.ca.po] # 0 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:217 ../plugins/git/plugin.c:410 msgid "_View log..." msgstr "_Visualitza el registre..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:334 msgid "_View selected revision" msgstr "_Visualitza la revisió seleccionada" # 4 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332 msgid "_White Space" msgstr "Espais en _blanc" #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207 #, c-format msgid "" "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you " "want to open." msgstr "" "l'Anjuta no ha pogut determinar automàticament la codificació del fitxer que " "voleu obrir." #: ../plugins/tools/editor.c:305 msgid "ask at runtime" msgstr "demana a l'executar" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248 msgid "bytes in the queue after being free()'d" msgstr "bytes en la cua després d'haver-los alliberat amb free()" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:200 msgid "callers in stack trace" msgstr "cridadors en la traça de la pila" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183 msgid "days." msgstr "dies." # src/trans.h:117 # Projecte_Gnome_2.2 [galeon.HEAD.ca.po] #: ../plugins/tools/execute.c:334 msgid "error:" msgstr "Error: " # source\euro\euro.src string MESSAGES+2 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1160 msgid "execvp failed" msgstr "execvp ha fallat" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes" msgstr "" "gtk-doc s'utilitza per compilar documentacions API per a classes basades en " "GObject" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175 msgid "lines above and below the target line." msgstr "línies per damunt i per davall de la línia objectiu." #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:152 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'" #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses #. * pearl regular expression #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first #. * string into the second slot and then replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:151 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:161 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'" #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses #. * pearl regular expression #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first #. * string into the second slot and then replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:160 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329 #, c-format msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149 #, c-format msgid "plugin %s fails to register type %s" msgstr "el connector %s no ha pogut registrar el tipus %s" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105 msgid "project name" msgstr "Nom del projecte" # source\ui\app\app.src string STR_FRAME_DEFNAME # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62 msgid "realm" msgstr "regne" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987 #, c-format msgid "recent menu label|%d. %s" msgstr "%d. %s" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980 #, c-format msgid "recent menu label|_%d. %s" msgstr "_%d. %s" # source\statbar\statbar.src string STR_STATBAR_CFGITEM # source\statbar\statbar.src string STR_RECOGNITION_START # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444 msgid "started:" msgstr "Iniciat:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444 msgid "stopped:" msgstr "parat:" #: ../plugins/terminal/terminal.c:603 msgid "terminal operations" msgstr "Operacions de terminal" #: ../plugins/tools/editor.c:310 msgid "undefined" msgstr "no definit" # Mozilla 1.3->warnings.label #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:776 #: ../plugins/tools/execute.c:329 msgid "warning:" msgstr "avís:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "$(mòdul.font.fitxers) $(mòdul.inclou.fitxers)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comment:\t%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Comentari:\t%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Due date:\t%s at %02i:%02i" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Data de venciment:\t%s a les %02i:%02i" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Priority:\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Prioritat:\t\t%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Priority:\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Prioritat:\t\t%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Priority:\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Prioritat:\t\t%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "CVS\n" #~ "CVS intl po " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "CVS\n" #~ "CVS intl po" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Well, did you find the BUG? Debugging session completed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "I doncs, heu trobat el BUG? La sessió de depuració s'ha completat.\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ " Project: %s Zoom: %d Line: %04d Col: %03d %" #~ "s Job: %s Mode: %s" #~ msgstr "" #~ " Projecte: %s Ampliació: %d Línia: %04d Col: %" #~ "03d %s Tasca: %s Mode: %s" #~ msgid " Shared Object " #~ msgstr " Objecte compartit " #~ msgid " already exists in the project" #~ msgstr " ja existeix en el projecte" #~ msgid "" #~ "\"%s\"\n" #~ "does not exist in the current module directory.\n" #~ "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\"\n" #~ "no existeix al directori del mòdul actual.\n" #~ "Voleu IMPORTAR-LO (copiar-lo) dins del mòdul?" #~ msgid "" #~ "\"Search & Replace\" has to be tested completely !\n" #~ "Many search-replacement possibilities are possible and need\n" #~ "a lot of time to be verified.\n" #~ "\n" #~ "Limits :\n" #~ "- Regular expressions can only be found in forward direction\n" #~ "Todo :\t\n" #~ "- Allow the user to save search/replace settings and give them names\n" #~ "- . . ." #~ msgstr "" #~ "«Busca i reemplaça» ha de ser comprovat completament!\n" #~ "Hi ha moltes busca-reemplaçament possibles i es necessita\n" #~ "molt de temps per a verificar-les.\n" #~ "\n" #~ "Límits :\n" #~ "- Les expressions regulars només es poden buscar cap avant\n" #~ "Tot :\t\n" #~ "- Permet a l'usuari guardar els paràmetres de busca/reemplaça i anomenar-" #~ "los\n" #~ "- . . ." #~ msgid "# * DO NOT EDIT OR RENAME THIS FILE ** Generated by Anjuta **\n" #~ msgstr "" #~ "# * NO EDITI NI CANVÏI EL NOM DEL FITXER ** Generated by Anjuta **\n" #~ msgid "# GPL" #~ msgstr "# GPL" # 2 #~ msgid "# GPL Notice" #~ msgstr "# Clàusula GPL" #~ msgid "# LGPL" #~ msgstr "# LGPL" #~ msgid "#Else #Endif " #~ msgstr "#Else #Endif " #, fuzzy #~ msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)" #~ msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)" #~ msgid "%02d:%02d" #~ msgstr "%02d:%02d" #~ msgid "%02d:%02d %s" #~ msgstr "%02d:%02d %s" #~ msgid "%02d:%02d:%02d" #~ msgstr "%02d:%02d:%02d" #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s" #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s" #~ msgid "%04d-%02d-%02d" #~ msgstr "%04d-%02d-%02d" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%s: Command line parameters" #~ msgstr "%s: paràmetres de l'orde" #~ msgid "%s: Not a regular file" #~ msgstr "%s: No és un fitxer" #~ msgid "%u:%u:%u" #~ msgstr "%u:%u:%u" #, fuzzy #~ msgid "* Base Class" #~ msgstr "* Classe base" #, fuzzy #~ msgid "* Class name:" #~ msgstr "* Nom de classe:" #, fuzzy #~ msgid "* Output Header File:" #~ msgstr "* Fitxer de capçalera generat:" #, fuzzy #~ msgid "* Output Source File:" #~ msgstr "* Fitxer de codi generat:" #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4" #~ msgstr "" #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4" #, fuzzy #~ msgid "*.so *.o *.a *.la" #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la" #~ msgid "*.so *.o *.a *.la\n" #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la\n" #~ msgid "*\\.*" #~ msgstr "*\\.*" #~ msgid "" #~ "*\\.*\n" #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n" #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4" #~ msgstr "" #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4" # 0 #~ msgid "++ Zoom" #~ msgstr "Ampliació" #~ msgid "++Zoom" #~ msgstr "Ampliació" # 4 #~ msgid "+2" #~ msgstr "+2" # 3 #~ msgid "+4" #~ msgstr "+4" # 2 #~ msgid "+6" #~ msgstr "+6" # 1 #~ msgid "+8" #~ msgstr "+8" # 10 #~ msgid "-- Zoom" #~ msgstr "Reducció" #~ msgid "--Zoom" #~ msgstr "Reducció" # 6 #~ msgid "-2" #~ msgstr "-2" # 7 #~ msgid "-4" #~ msgstr "-4" # 8 #~ msgid "-6" #~ msgstr "-6" # 9 #~ msgid "-8" #~ msgstr "-8" # source\dialog\ctredlin.src pushbutton SID_REDLIN_FILTER_PAGE BTN_REF # Projecte_Open_Office_1.1 [svx.po] #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid ".mak files" #~ msgstr "Fitxers .mak" # 0 #~ msgid "/* GPL */" #~ msgstr "/* GPL */" # 0 #~ msgid "/* LGPL */" #~ msgstr "/* LGPL */" # 1 #~ msgid "// GPL" #~ msgstr "// GPL" # 1 #~ msgid "// LGPL" #~ msgstr "// LGPL" #~ msgid "/Item/Add" #~ msgstr "/Element/Afig" #~ msgid "/Item/Edit" #~ msgstr "/Element/Edita" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # 3 #~ msgid "/Item/Remove" #~ msgstr "/Element/Suprimix" #~ msgid "/Item/Remove Completed Items" #~ msgstr "/Element/Suprimix els elements completats" #~ msgid "/ToDo/Edit Categories" #~ msgstr "/Per fer/Edita les categories" #~ msgid "/View/Hide Completed Items" #~ msgstr "/Visualitza/Amaga elements completats" #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date" #~ msgstr "/Visualitza/Amaga elements que no tenen data final" #~ msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date" #~ msgstr "/Visualitza/Amaga elements que han vençut" #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending" #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Ascendent" #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending" #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Descendent" #~ msgid "/sep1" #~ msgstr "/sep1" #~ msgid "/usr/bin/cvs" #~ msgstr "/usr/bin/cvs" # Mozilla 1.3->textZoomResetCmd.commandkey # 5 #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "24hr: no" #~ msgstr "24 h: no" #~ msgid "< Not defined in current context >" #~ msgstr "< No està definit en el context actual >" #~ msgid "<: Enter Here" #~ msgstr "<: Introduïu aquí" #~ msgid "'indent' arguments" #~ msgstr "Arguments per a 'indent'" #, fuzzy #~ msgid "Auto Purge" #~ msgstr "Eliminació automàtica" #~ msgid "Autoformat style" #~ msgstr "Estil d'autoformat" # #, fuzzy #~ msgid "Blank lines" #~ msgstr "Línies en blanc" # #~ msgid "Breaking Long Lines" #~ msgstr "Separació de línies llargues" # #, fuzzy #~ msgid "Breaking long lines" #~ msgstr "Separació de línies llargues" #~ msgid "C, C++ and Java smart Indentation" #~ msgstr "Sagnat de C, C++ i Java" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Comentaris" #, fuzzy #~ msgid "Declarations" #~ msgstr "Declaracions" #~ msgid "Encoding to use when saving files" #~ msgstr "Codificació que s'emprarà al guardar els fitxers" #, fuzzy #~ msgid "Go to Line number:" #~ msgstr "Vés a la línia:" #, fuzzy #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Ressaltat" #~ msgid "Program execution:" #~ msgstr "Execució d'un programa:" #, fuzzy #~ msgid "Show in main window" #~ msgstr "Mostra en la finestra principal" #~ msgid "Statements" #~ msgstr "Afirmacions" #, fuzzy #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Resum:" #, fuzzy #~ msgid "Summary:\t%s" #~ msgstr "Resum:\t%s" #~ msgid "Supported Encodings" #~ msgstr "Codificacions permeses" #, fuzzy #~ msgid "started: %s \tstopped: %s" #~ msgstr "iniciat: %s \taturat: %s" #, fuzzy #~ msgid "started: %s" #~ msgstr "iniciat: %s" #, fuzzy #~ msgid "started: n/a" #~ msgstr "iniciat: n/d" #, fuzzy #~ msgid "stopped: %s" #~ msgstr "aturat: %s" #, fuzzy #~ msgid "stopped: n/a" #~ msgstr "aturat: n/d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GObject Class Template Builder" #~ msgstr "" #~ "Constructor de plantilles de classe " #~ "GObject" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Generic C++ Class Builder" #~ msgstr "" #~ "Constructor de classes C++ " #~ "genèriques" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball." #~ "homelinux.org)" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball." #~ "homelinux.org)" #, fuzzy #~ msgid "gToDo %s" #~ msgstr "gToDo %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save changes to glade project \"%s" #~ "\" before closing?\n" #~ "\n" #~ "Your changes will be lost if you don't save them.\n" #~ msgstr "" #~ "Voleu desar els canvis al projecte " #~ "\"%s\" abans de tancar?\n" #~ "\n" #~ "Els vostres canvis es perdran si no els deseu.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following item is due:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "El següent element ja ha vençut:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Informació del fitxer" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcions" #~ msgid "" #~ "A .glade file does not\n" #~ "exist in the top level Project directory." #~ msgstr "" #~ "No hi ha un fitxer .glade\n" #~ "en el directori de nivell superior del Projecte." # catoqcv #~ msgid "" #~ "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you " #~ "do not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it " #~ "in [Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]" #~ msgstr "" #~ "No hi ha cap fitxer .glade en el directori de nivell superior del " #~ "projecte. Si no feu servir glade per a editar les interfícies, " #~ "especifiqueu una orde personalitzada a [Projecte]->[Configuració del " #~ "projecte]->[Orde de l'editor d'interfícies gràfiques]" # ca2qcv #~ msgid "A Style has already this name !" #~ msgstr "Hi ha un estil amb este nom" #~ msgid "" #~ "A project or file with the same name.already exists.\n" #~ "Project creation aborted." #~ msgstr "" #~ "Existix un projecte o un fitxer amb el mateix nom.\n" #~ "S'ha abandonat la creació del projecte." #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #, fuzzy #~ msgid "About gToDo" #~ msgstr "Quant al gToDo" #, fuzzy #~ msgid "Accelerator Mode" #~ msgstr "Mode d'accelerador" #, fuzzy #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "Tecla acceleradora" #, fuzzy #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "Modificadors d'acceleradors" # 22 #~ msgid "Ada" #~ msgstr "Ada" # 19 #~ msgid "Add Expression in _Watch ..." #~ msgstr "Afegix expressió a _vigilància ..." #~ msgid "Add Watch Expression" #~ msgstr "Afegix expressió de vigilància" #~ msgid "Add expression or variable to the watch" #~ msgstr "Afegix expressió o variable a la vigilància" #~ msgid "Add expression to watch" #~ msgstr "Afegix expressió per vigilar" # 4 #~ msgid "Add file" #~ msgstr "Afegix fitxer" #~ msgid "Add file to module: " #~ msgstr "Afegix fitxer al mòdul: " #~ msgid "Add the current file to the repository" #~ msgstr "Afegix el fitxer actual al repositori" #, fuzzy #~ msgid "Add to current Project?" #~ msgstr "Voleu afegir-ho al projecte actual?" #~ msgid "Additional" #~ msgstr "Addicionals" #~ msgid "Additional Libraries (LDADD):" #~ msgstr "Biblioteques addicionals (LDADD):" #~ msgid "Advanced Search And Replace" #~ msgstr "Busca i reemplaça avançat" # 1 #~ msgid "After Declarations" #~ msgstr "Després de les declaracions" #~ msgid "After Procedures" #~ msgstr "Després dels procediments" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #~ msgid "All Comments" #~ msgstr "Tots els comentaris" # debugger_put_cmd_in_queqe ("info breakpoints", DB_CMD_NONE, # breakpoints_dbase_update, # debugger.breakpoints_dbase); #~ msgid "All breakpoints deleted:\n" #~ msgstr "S'han esborrat tots els punts de ruptura:\n" #~ msgid "All breakpoints disabled:\n" #~ msgstr "S'han deshabilitat tots els punts de ruptura:\n" # debugger_put_cmd_in_queqe ("info breakpoints", DB_CMD_NONE, # breakpoints_dbase_update, # debugger.breakpoints_dbase); #~ msgid "All breakpoints enabled:\n" #~ msgstr "S'han habilitat tots els punts de ruptura:\n" #~ msgid "All files saved ..." #~ msgstr "S'han guardat tots els fitxers ..." #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" #~ msgstr "Guarda sempre en codificació UTF-8 (més ràpid)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file " #~ "permissions." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en intentar escriure la plantilla de classe " #~ "GObject. Comproveu els permisos dels fitxers." #~ msgid "Anjuta IDE Faqs" #~ msgstr "Preguntes habituals sobre l'EID Anjuta" #~ msgid "Anjuta IDE Manual" #~ msgstr "Manual de l'EID Anjuta" #~ msgid "Anjuta IDE Tutorial" #~ msgstr "Tutorial de l'EID Anjuta" #, fuzzy #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface" #~ msgstr "Connector d'interfície d'usuari de l'Anjuta" #~ msgid "Anjuta Plugins" #~ msgstr "Connectors d'Anjuta" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog" #~ msgstr "Diàleg de Preferències d'Anjuta" #, fuzzy #~ msgid "Anjuta default profile" #~ msgstr "Perfil per defecte de l'Anjuta" #~ msgid "Anjuta does not know %s!" #~ msgstr "L'Anjuta no coneix %s!" #~ msgid "Anjuta start with dialog" #~ msgstr "Inicia Anjuta amb diàleg" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without " #~ "a terminal." #~ msgstr "" #~ "No està instal·lat el connector del terminal de l'Anjuta. S'executarà el " #~ "programa sense terminal." # catoqcv #~ msgid "Anjuta test shell" #~ msgstr "Intèrpret d'ordes de prova d'Anjuta" #~ msgid "" #~ "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n" #~ "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more " #~ "information)." #~ msgstr "" #~ "Cal la versió %s o posterior d'Anjuta per a obrir este Projecte.\n" #~ "Actualitzeu a la versió més recent d'Anjuta (Ajuda per a més informació)." #~ msgid "Anjuta: %s (Saved)" #~ msgstr "Anjuta: %s (Guardat)" #~ msgid "Anjuta: %s (Unsaved)" #~ msgstr "Anjuta: %s (Sense guardar)" #~ msgid "Anjuta: Caught signal %d (%s) !" #~ msgstr "Anjuta: s'ha rebut el signal %d (%s) !" #~ msgid "Anjuta: No file" #~ msgstr "Anjuta: No hi ha cap fitxer" #~ msgid "Append messages" #~ msgstr "Afig missatges" #~ msgid "" #~ "Arguments associated with the selected autoformat style. \n" #~ "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n" #~ "Read the info page for 'indent' for more details" #~ msgstr "" #~ "Arguments associats amb l'estil d'autoformat seleccionat.\n" #~ "Seleccioneu el botó 'Configuració del sagnat' per gestionar els estils " #~ "d'autoformat.\n" #~ "estils d'autoformat. Llegiu la pàgina info d'«indent» per a més detalls." #~ msgid "Arrows" #~ msgstr "Fletxes" #~ msgid "Ask for parameters at run-time" #~ msgstr "Demana paràmetres en temps d'execució" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Adjunta" #~ msgid "Attach the current page" #~ msgstr "Adjunta la pàgina actual" #~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" #~ msgstr "Intenta vincular-se a un element %p sense vincular" #~ msgid "" #~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" #~ msgstr "" #~ "No es pot vincular %p a un objecte adjuntable vinculat %p (mestre actual: " #~ "%p)" #~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" #~ msgstr "Intenta acoblar un objecte acoblador a un contenidor " #~ msgid "" #~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain " #~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s" #~ msgstr "" #~ "S'ha intentat afegir un element d'interfície gràfica de tipus %s a %s, " #~ "però només pot contindre un element a la vegada; ja en conté un de tipus %" #~ "s" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "Autor: " # 0 #~ msgid "Auto _Format" #~ msgstr "_Format automàtic" # 7 #~ msgid "Auto format" #~ msgstr "Format automàtic" #~ msgid "" #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." #~ msgstr "" #~ "El format automàtic està desactivat. Canvieu la configuració en " #~ "Preferències." #~ msgid "Auto formatting ..." #~ msgstr "Formata automàticament ..." #~ msgid "Auto generate all the build files for the Project" #~ msgstr "Genera automàticament tots els fitxers de muntatge del projecte" #~ msgid "" #~ "Auto generation completed...............Successful\n" #~ "Now Build the Project to have a LOOK at it\n" #~ msgstr "" #~ "Generació automàtica completada...............Correctament\n" #~ "Munteu el projecte i feu-hi una ullada\n" #~ msgid "Auto generation completed...............Unsuccessful\n" #~ msgstr "Generació automàtica completada...............Incorrectament\n" #~ msgid "Autocomplete word" #~ msgstr "Completa paraules automàticament" #, fuzzy #~ msgid "Autocompletion" #~ msgstr "Autocompleció" # Projecte_Gnome_2.2 [gnumeric.HEAD.ca.po] #~ msgid "Autoformat" #~ msgstr "Format automàtic" #, fuzzy #~ msgid "Autoformat operations" #~ msgstr "Operacions de format automàtic" #~ msgid "Autoformat the current source file" #~ msgstr "Formata automàticament el fitxer de codi actual" #~ msgid "Autogenerate project files" #~ msgstr "Genera automàticament els fitxers del projecte" # 4 # 5 #~ msgid "Autoindent" #~ msgstr "Sagnat automàtic" #~ msgid "Automatically determine the highlight style" #~ msgstr "Determina automàticament l'estil de formateig" #~ msgid "Automatically format the code" #~ msgstr "Formata el codi automàticament" #~ msgid "Autosave \"%s\" -- Failed" #~ msgstr "No s'ha pogut guardar automàticament \"%s\"" #~ msgid "Autosave editor files before build starts" #~ msgstr "Guarda automàticament abans de muntar" #~ msgid "BMP files" #~ msgstr "Fitxers BMP" # 23 #~ msgid "Baan" #~ msgstr "Baan" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #~ msgid "Back" #~ msgstr "Endarrere" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Fons:" # source\ui\docvw\docvw.src menuitem MN_READONLY_POPUP MN_READONLY_BROWSE_BACKWARD # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #~ msgid "Backwards" #~ msgstr "Cap arrere" #~ msgid "Bad parameters to plugin %s. Error: %s" #~ msgstr "Paràmetre incorrectes per al connector %s. Error: %s" #~ msgid "Base class name not valid" #~ msgstr "El nom de la classe base no és vàlid" #, fuzzy #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Bàsic" #~ msgid "Beep on job complete" #~ msgstr "Avís sonor en acabar una tasca" # Projecte_Gnome_2.2 [ghex.HEAD.ca.po] #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binari" #, fuzzy #~ msgid "Blame revision" #~ msgstr "Rebutja la revisió" # Mozilla 1.3->menuitem.newBookmark.label #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Adreça d'interés" #, fuzzy #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" #~ msgstr "Els valors booleans han de ser o «true» o «false», i no pas «%s»" #~ msgid "Both C and C++" #~ msgstr "C i C++" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:EDITOR32.DLL #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Inferior" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #~ msgid "Brace" #~ msgstr "Clau" #~ msgid "Braces after IF Line" #~ msgstr "Claus després de la línia IF" #~ msgid "Braces after Struct" #~ msgstr "Claus després d'Struct" #~ msgid "Braces on IF line" #~ msgstr "Claus en la línia IF" #~ msgid "Braces on Struct" #~ msgstr "Claus en Struct" #~ msgid "Branch: " #~ msgstr "Branca: " #~ msgid "Break before Boolean" #~ msgstr "Separació abans del booleà" # Mozilla 1.3->br #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretó" # 3 # 4 #~ msgid "Browse GNOME _API Pages" #~ msgstr "Navega per les pàgines de l'_API de GNOME" #~ msgid "Browse Info pages" #~ msgstr "Navega per les pàgines info" # 5 #~ msgid "Browse _Man Pages" #~ msgstr "Navega per les pàgines _man" # Aquí el texte en anglès no m'agrada gaire #~ msgid "Browse for the declaration file name." #~ msgstr "Explorador per al nom del fitxer de declaració." # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po] #~ msgid "Build" #~ msgstr "Munta" # 3 #~ msgid "Build _All" #~ msgstr "Munta-ho _tot" # 8 #~ msgid "Build _Distribution" #~ msgstr "Genera _distribució" #~ msgid "Build current file or the source directory of the Project" #~ msgstr "Munta el fitxer o el directori de codi del projecte" #~ msgid "Build current file, or build the source directory of the Project" #~ msgstr "" #~ "Munta el fitxer actual, o construïx el directori de codi del projecte" #~ msgid "Build file browser automatically" #~ msgstr "Construïx el navegador de fitxers automàticament" #~ msgid "Build from the top directory of the Project" #~ msgstr "Munta des del directori superior del projecte" #~ msgid "Build the distribution tarball of the Project" #~ msgstr "Genera el fitxer tar de distribució del projecte" #~ msgid "Build the source directory of the Project or the current source file" #~ msgstr "" #~ "Munta el directori de fitxers de codi del projecte o el fitxer de codi " #~ "actual" #~ msgid "Building source directory of the Project: " #~ msgstr "S'està muntant el directori font del projecte: " #~ msgid "Building the distribution package of the Project: " #~ msgstr "Genera el paquet de distribució del projecte: " #~ msgid "Building the whole Project: " #~ msgstr "S'està muntant el projecte sencer: " #~ msgid "But I prefer tea." #~ msgstr "Però jo preferisc el té." #~ msgid "By: Dave Huseby " #~ msgstr "Per: Dave Huseby " # source\ui\src\scfuncs.src string RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST 8 # Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po] #~ msgid "C" #~ msgstr "C" # 2 #~ msgid "C and C++" #~ msgstr "C i C++" # 3 #~ msgid "C and C++ with GNOME" #~ msgstr "C i C++ amb GNOME" # Projecte_Gnome_2.2 [scrollkeeper.HEAD.ca.po] #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "C/C++ Headers" #~ msgstr "Capçalera C/C++" #~ msgid "CPU registers" #~ msgstr "Registres de la CPU" #~ msgid "CPU registers and their contents" #~ msgstr "Registres de la CPU i el seu valor" #~ msgid "CVS Adding " #~ msgstr "S'està afegint CVS " #~ msgid "CVS Committing " #~ msgstr "S'estan confirmant canvis CVS" #~ msgid "CVS Importing...\n" #~ msgstr "S'està important CVS...\n" #~ msgid "CVS Login" #~ msgstr "Entra a CVS" #~ msgid "CVS Removing " #~ msgstr "S'està esborrant CVS " #~ msgid "CVS Updating " #~ msgstr "S'està actualitzant CVS" #~ msgid "CVS completed...successful" #~ msgstr "CVS completat...correctament" #~ msgid "CVS completed...successful\n" #~ msgstr "CVS completat...correctament\n" #~ msgid "CVS context diff format" #~ msgstr "Format de diferències contextual de CVS" #~ msgid "CVS diffing " #~ msgstr "Crea diferències del CVS " #, fuzzy #~ msgid "CVS intl po" #~ msgstr "CVS intl po" # 2 #~ msgid "CVS keyword" #~ msgstr "Paraula clau CVS" #~ msgid "CVS unified diff format" #~ msgstr "Format de diferències unificat de CVS" #~ msgid "CVS update and prune directories [-dP]" #~ msgstr "Actualitza CVS i poda els directoris [-dP]" #~ msgid "CVS: Commit" #~ msgstr "CVS: confirma canvis" #~ msgid "CVS: Log" #~ msgstr "CVS: registre" #~ msgid "CVS: Update" #~ msgstr "CVS: actualitza" # 4 # 5 #~ msgid "C_Custom_Indent" #~ msgstr "_Sagnat personal_itzat" # Projecte_Gnome_2.2 [libgnomeui.gnome-2-0.ca.po] # 6 #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "Es_borra" # 5 #~ msgid "C_lear All Breakpoints" #~ msgstr "Buida tots e_ls punts de ruptura" # 1 #~ msgid "C_ommit file" #~ msgstr "C_onfirma canvis al fitxer" # sdi\sfxslots.src sfxslotinfo SID_BASICCOMPILE # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #~ msgid "C_ompile:" #~ msgstr "C_ompila:" # 9 #~ msgid "C_ustomize Shortcuts" #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres" # 9 #~ msgid "C_ustomize shortcuts" #~ msgstr "Pers_onalitza drecera de teclat" #~ msgid "" #~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) " #~ "which hasn't implemented this method" #~ msgstr "" #~ "Crida a gdl_dock_object_dock en un objecte adjuntable %p (l'objecte és de " #~ "tipus %s) el qual no té implementat este mètode" #~ msgid "Calltip" #~ msgstr "Etiqueta de funció" #~ msgid "Cannot create application... exiting\n" #~ msgstr "No puc crear l'aplicació... acabant\n" #~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" #~ msgstr "No es pot adjuntar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents" #~ msgid "Cannot execute Devhelp. Make sure it is installed" #~ msgstr "No es pot executar Devhelp. Assegureu-vos que s'ha instal·lat" #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n" #~ msgstr "No es pot executar l'orde %s (amb %s)\n" #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal" #~ msgstr "No es pot executar gnome-terminal" #~ msgid "Cannot fork glade--." #~ msgstr "No es pot executar glade--." #~ msgid "Cannot fork glade-2." #~ msgstr "No es pot executar glade-2." #~ msgid "Cannot fork glade." #~ msgstr "No es pot executar glade." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot open: %s\n" #~ "Does not look like a valid Anjuta project." #~ msgstr "" #~ "No es pot obrir: %s\n" #~ "No sembla un projecte de l'Anjuta vàlid." #, fuzzy #~ msgid "Case" #~ msgstr "Majúscules" # Netscape_4.7->String:EDITOR32.DLL #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Català" # 6 #~ msgid "ChangeLog entry" #~ msgstr "Entrada al ChangeLog" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Canvia registre" # Projecte_Gnome_2.2 [gedit.gnome-2-0.ca.po] #~ msgid "Char" #~ msgstr "Caràcter" # Mozilla 1.3->chardet.zh_parallel_state_machine.title #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Xinés" #, fuzzy #~ msgid "Choose ctags executable" #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer executable del ctags" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #~ msgid "Circular" #~ msgstr "Redó" #~ msgid "Class Builder" #~ msgstr "Constructor de classes" #~ msgid "Class name not valid" #~ msgstr "El nom de la classe no és vàlid" # gtk_widget_set_usize (self->label_welcome, 184, 16); #~ msgid "Class type: " #~ msgstr "Tipus de classe: " # 14 #~ msgid "Clean A_ll" #~ msgstr "Nete_ja-ho tot" #~ msgid "Clean the source directory" #~ msgstr "Neteja el directori de fitxers de codi" #~ msgid "Clean the whole Project directory" #~ msgstr "Neteja el directori del projecte sencer" #~ msgid "Cleaning the source directory of the Project: " #~ msgstr "S'està netejant el directori de codi font del projecte: " #~ msgid "Click Forward to begin the import" #~ msgstr "Feu clic en Següent per a començar a importar" #~ msgid "Click here to hide this window" #~ msgstr "Feu clic per ocultar esta finestra" #~ msgid "Click here to undock this window" #~ msgstr "Feu clic per separar esta finestra" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # 18 #~ msgid "Clos_e" #~ msgstr "Ta_nca" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # 18 #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tanca" # sdi\sfxslots.src sfxslotinfo SID_CLOSEDOCS # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] # 6 #~ msgid "Close All Files" #~ msgstr "Tanca tots els fitxers" #~ msgid "Close all code folds in this document" #~ msgstr "Plega totes les vistes de codi en este document" #~ msgid "Close current glade project" #~ msgstr "Tanca el projecte actual" # 2 #~ msgid "Co_mmands ..." #~ msgstr "Co_mandes ..." # 11 #~ msgid "Co_mment code" #~ msgstr "Co_menta codi" #~ msgid "Column at edge indicator" #~ msgstr "Indicació de fi límit de columnes" #~ msgid "Combo Popdown:" #~ msgstr "Entrades d'un quadre desplegable:" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Ordes" #, fuzzy #~ msgid "Commit deleted" #~ msgstr "Publica els suprimits" # 1 #~ msgid "Commit modified" #~ msgstr "Confirma l'opció de modificat" # 1 #~ msgid "Commit postfix" #~ msgstr "Canvis de postfix" # 1 #~ msgid "Commit replaced" #~ msgstr "Confirma l'opció de reemplaçat" # 1 #~ msgid "Compile With _Make" #~ msgstr "Compila amb _make" #~ msgid "Compile the current file" #~ msgstr "Compila el fitxer actual" #~ msgid "Compile the current source file using Make" #~ msgstr "Compila el fitxer de codi actual usant make" # sdi\sfxslots.src sfxslotinfo SID_BASICCOMPILE # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #~ msgid "Compiler" #~ msgstr "Compilador" #~ msgid "Compiler Flags (CFLAGS):" #~ msgstr "Paràmetres del compilador (CFLAGS):" #~ msgid "Compiling file: %s ...\n" #~ msgstr "S'està compilant el fitxer: %s ...\n" #~ msgid "Completed... successful" #~ msgstr "Completat ... correctament" # 9 # 10 #~ msgid "Con_figure ..." #~ msgstr "Con_figura ..." # 21 #~ msgid "Conf" #~ msgstr "Conf" #~ msgid "Config files" #~ msgstr "Fitxers de configuració" #~ msgid "Configuration script segments" #~ msgstr "Segments de fitxers de seqüència d'ordes de configuració" #~ msgid "Configure Parameters:" #~ msgstr "Configura paràmetres" #~ msgid "Configure external tools" #~ msgstr "Configura ferramentes externes" #~ msgid "Configure options for the current Project" #~ msgstr "Configura opcions per al projecte actual" #~ msgid "Configure style to use for auto format" #~ msgstr "Configura l'estil que s'usarà per a formatar automàticament" #~ msgid "Configuring the Project ....\n" #~ msgstr "S'està configurant el projecte ....\n" # 4 #~ msgid "Context Help" #~ msgstr "Ajuda contextual" #~ msgid "Context sensitive help" #~ msgstr "Ajuda sensible al context" #~ msgid "Continue at Parenth." #~ msgstr "Continua en Parenth." #~ msgid "Controlling dock item" #~ msgstr "Controla l'element adjuntable" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copia" # Projecte_Gnome_2.2 [gtk+.gtk-2-0.ca.po] #~ msgid "Copy selection" #~ msgstr "Copia la selecció" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll #~ msgid "Copy to clipboard" #~ msgstr "Copia al porta-retalls" # Creating icon pixmap file for gnome projects #~ msgid "Copying icon file ...\n" #~ msgstr "S'està copiant el fitxer d'icona ...\n" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # 1 #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Copyright" #, fuzzy #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" #~ msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" #~ msgid "Costom style" #~ msgstr "Estil personalitzat" #~ msgid "Could not find application image file: %s" #~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'imatge de l'aplicació: %s" #~ msgid "Could not find message type %s!\n" #~ msgstr "No s'ha trobat el tipus de missatge %s!\n" #~ msgid "Could not import Project: no project file found!" #~ msgstr "No es pot importar el projecte: no hi ha fitxer de projecte!" #~ msgid "Could not launch script!\n" #~ msgstr "No es pot executar el fitxer de seqüència d'ordes!\n" #~ msgid "Could not obtain backup filename" #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de fitxer de còpia de seguretat" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file for writing" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure" #, fuzzy #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter" #, fuzzy #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s." #~ msgstr "No es poden establir els permisos del fitxer %s: %s." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels: %s" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #~ msgid "Count" #~ msgstr "Contatge" #~ msgid "Crazy boy style" #~ msgstr "Estil nano boig" # 12 # 13 #~ msgid "Crea_te" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "Create a Project using the Application Wizard" #~ msgstr "Crea un nou projecte fent servir l'assistent d'aplicacions" #~ msgid "Create a diff between the working copy and the repository" #~ msgstr "" #~ "Crea un fitxer de diferències entre la còpia de treball i el repositori" #~ msgid "" #~ "Create a diff between the working copy of the Project and the repository" #~ msgstr "" #~ "Crea un fitxer de diferències entre la còpia de treball del projecte i el " #~ "depòsit" #~ msgid "" #~ "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" " #~ "parameters by default)." #~ msgstr "" #~ "Crea un nou estil amb el nom definit en l'entrada «Nou estil» (paràmetres «-" #~ "gnu» per defecte)." #, fuzzy #~ msgid "Create global tags" #~ msgstr "Crea etiquetes globals" #~ msgid "Creating folder failed '%s': %s" #~ msgstr "Ha fallat la creació de la carpeta '%s': %s" # Mozilla 1.3->hr #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croat" #~ msgid "Cuddle Else" #~ msgstr "Abraça els «else»" #~ msgid "" #~ "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct." #~ msgstr "" #~ "Abraça els «}» immediatament precedents en una construcció if-then-else." # 4 #~ msgid "Current Date & Time" #~ msgstr "Data i hora actual" # 3 #~ msgid "Current Username" #~ msgstr "Nom d'usuari actual" #~ msgid "Custom style" #~ msgstr "Estil personalitzat" # Mozilla 1.3->CustomizeMenu.label # 6 #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Personalitza" #~ msgid "Customize File Browser" #~ msgstr "Personalitza l'explorador de fitxers" #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items" #~ msgstr "Personalitza dreceres de teclat associades amb els elements de menú" #~ msgid "Customize the file browser" #~ msgstr "Personalitza el navegador de fitxers" # catoqcv #~ msgid "Customize user-defined tools" #~ msgstr "Personalitza les ferramentes definides per l'usuari" #~ msgid "Customize what is to be shown in the file tree" #~ msgstr "Personalitza allò que s'ha de mostrar en l'arbre de fitxers" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL # 0 #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Retalla" # Netscape_4.7->String:EDITOR32.DLL #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Txec" #~ msgid "DOC files" #~ msgstr "Fitxers DOC" #~ msgid "DOS (CRLF)" #~ msgstr "DOS (CRLF)" # 9 # 10 #~ msgid "D_etach Current Document" #~ msgstr "S_epara el document actual" # 6 #~ msgid "D_iff file" #~ msgstr "Fitxer de d_iferències" # Netscape_4.7->String:EDITOR32.DLL #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danés" #~ msgid "Data files:" #~ msgstr "Fitxers de dades:" #~ msgid "Data module Makefile.am" #~ msgstr "Mòdul de dades de Makefile.am" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #~ msgid "Date_Time" #~ msgstr "Data hora" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Dia" #~ msgid "Day of month part of the lower date limit" #~ msgstr "Dia del mes de la data límit inferior" #~ msgid "Day of month part of the upper date limit" #~ msgstr "Dia del mes de la data límit superior" #~ msgid "Debugger is not running. Start it first." #~ msgstr "El depurador no s'està executant. Inicieu-lo abans." #~ msgid "Debugger is ready.\n" #~ msgstr "El depurador és a punt.\n" #~ msgid "Debugging and Profiling" #~ msgstr "Depuració i mesura del rendiment" # source\dialog\ruler.src string RID_SVXSTR_RULER_TAB_LEFT # source\dialog\ruler.src string RID_SVXSTR_RULER_TAB_RIGHT # source\dialog\ruler.src string RID_SVXSTR_RULER_TAB_DECIMAL # Projecte_Open_Office_1.1 [svx.po] #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimal" # 9 #~ msgid "Declaration " #~ msgstr "Declaració" #~ msgid "Declaration file name not valid" #~ msgstr "El nom del fitxer de declaració no és vàlid" # 9 #~ msgid "Declarations " #~ msgstr "Declaracions" #~ msgid "Decrease indentation of block/line" #~ msgstr "Reduïx el sagnat del bloc/línia" #~ msgid "Decrease indentation of line/selection" #~ msgstr "Reduiex el sagnat de la línia/selecció" #, fuzzy #~ msgid "Default Profile" #~ msgstr "Perfil per defecte" #~ msgid "Default format" #~ msgstr "Format per defecte" #~ msgid "Default title" #~ msgstr "Títol per defecte" #~ msgid "Default title for newly created floating docks" #~ msgstr "Títol per defecte per als nous elements adjuntables flotants" #~ msgid "Default title for the newly created floating docks" #~ msgstr "Títol per defecte per als nous elements flotants" #~ msgid "Delete all breakpoints" #~ msgstr "Esborra tots els punts de ruptura" #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector." #~ msgstr "Esborra l'estil seleccionat del quadre selector d'estil" #~ msgid "Delimiters on BL" #~ msgstr "Delimitadors en BL" #~ msgid "Designer" #~ msgstr "Dissenyador" #~ msgid "Detach from an attached program" #~ msgstr "Separa un programa adjuntat" #~ msgid "Detach the current document into a separate editor window" #~ msgstr "Separa el document actual en una finestra d'editor independent" #~ msgid "Detach the current page" #~ msgstr "Separa la pàgina actual" # Projecte_Gnome_2.2 [libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ca.po] #~ msgid "Diagonal" #~ msgstr "Diagonal" #~ msgid "Dialog on job complete" #~ msgstr "Mostra un diàleg en acabar una tasca" #, fuzzy #~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut entendre el significat dels darrers caràcters «%s» a la " #~ "cadena «%s»" # 6 #~ msgid "Diff file" #~ msgstr "Fitxer de diferències" #~ msgid "Dir on the server: " #~ msgstr "Directori al servidor: " #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Direcció" #, fuzzy #~ msgid "Directory " #~ msgstr "Directori " #~ msgid "Directory on the server: " #~ msgstr "Directori al servidor: " #~ msgid "Disable auto-format" #~ msgstr "Inhabilita el format automàtic" #~ msgid "Disable overwriting files" #~ msgstr "Inhabilita la sobreescriptura dels fitxers" # 24 #~ msgid "Disp" #~ msgstr "Disp" #~ msgid "Display accessible memory" #~ msgstr "Mostra memòria accessible" #~ msgid "Display flags" #~ msgstr "Mostra els indicadors" #~ msgid "Display local variables of the current frame" #~ msgstr "Mostra les variables locals del marc actual" #~ msgid "Display the IDs of currently known threads" #~ msgstr "Mostra els identificadors dels fluxes actualment coneguts" #~ msgid "Display the Project information" #~ msgstr "Mostra la informació del projecte" #~ msgid "Display the current frame information" #~ msgstr "Mostra informació sobre el marc actual" # ca2qcv #~ msgid "Display the indent output according the selected parameters." #~ msgstr "Mostra l'eixida de sagnat d'acord amb els paràmetres seleccionats." #~ msgid "Displayed date and/or time properties" #~ msgstr "Mostra les propietats de la data i/o l'hora" #~ msgid "Displayed day of month" #~ msgstr "Dia del mes visualitzat" #~ msgid "Displayed hour" #~ msgstr "Hora visualitzada" #~ msgid "Displayed minute" #~ msgstr "Minut visualitzat" #~ msgid "Displayed month" #~ msgstr "Mes visualitzat" #~ msgid "Displayed second" #~ msgstr "Segon visualitzat" #~ msgid "Displayed year" #~ msgstr "Any visualitzat" #~ msgid "Do not show files ignored by version control" #~ msgstr "No mostres els fitxers ignorats pel control de versió" #~ msgid "Do not show hidden directories" #~ msgstr "No mostra els directoris ocults" #~ msgid "Do not show start with dialog again." #~ msgstr "No mostra l'inici amb diàleg una altra vegada." #~ msgid "Do you prefer installing as root ?" #~ msgstr "Voleu instal·lar com a superusuari?" #~ msgid "Do you want to clear the list?" #~ msgstr "Segur que voleu netejar la llista?" #~ msgid "Do you want to replace this occurence?" #~ msgstr "Desitjeu reemplaçar això?" #~ msgid "Do_n't save" #~ msgstr "_No ho guardes" # 6 #~ msgid "Doc file" #~ msgstr "Fitxer doc" #~ msgid "Doc files:" #~ msgstr "Fitxers doc:" #~ msgid "Dock #%d" #~ msgstr "Objecte adjuntat nº %d" #~ msgid "Dock items" #~ msgstr "Elements adjuntables" #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "Enganxable mestre" #~ msgid "Dock master this dock object is bound to" #~ msgstr "Enganxable mestre al qual l'objecte adjuntable està vinculat" #~ msgid "" #~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " #~ "crash" #~ msgstr "" #~ "S'ha demanat una operació sobre un objecte no vinculat %p. L'aplicació " #~ "podria destruir-se automàticament" #~ msgid "Dock/Undock the Project Window" #~ msgstr "Enganxa/Separa la finestra de projecte" # 4 # 5 #~ msgid "Docked" #~ msgstr "Enganxat" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" #~ msgstr "Element adjuntable que 'posseïx' l'etiqueta de la pestanya" #~ msgid "Document module Makefile.am" #~ msgstr "Mòdul de documentació de Makefile.am" # Netscape_4.7->String:EDITOR32.DLL #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandés" #~ msgid "Dynamic library target" #~ msgstr "Biblioteca dinàmica" # Projecte_Gnome_2.2 [libgnomeui.gnome-2-0.ca.po] #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "ERROR: " # 12 #~ msgid "Ed_it Application GUI ..." #~ msgstr "Ed_ita la interfície gràfica de l'aplicació ..." #~ msgid "Edit application GUI with the Glade GUI editor" #~ msgstr "" #~ "Edita la interfície gràfica d'usuari del programa amb l'editor Glade" #~ msgid "Edit file view filters" #~ msgstr "Edita filtres de vista de fitxers" #~ msgid "Edit user properties file" #~ msgstr "Edita fitxer de propietats d'usuari" #~ msgid "Editor quick navigations" #~ msgstr "Navegacions ràpides de l'editor" #, fuzzy #~ msgid "Element inside of must be not <%s>" #~ msgstr "Els elements dins de han de ser , no <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Element inside of must be not <%s>" #~ msgstr "Els elements dins de han de ser , no <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Element inside of must be not <%s>" #~ msgstr "" #~ "Els elements dins de han de ser , no <%s>" #~ msgid "Enable Debugging" #~ msgstr "Habilita la depuració" #~ msgid "Enable Gettext Support" #~ msgstr "Permet l'ús de gettext" #~ msgid "Enable VFS file monitoring" #~ msgstr "Habilita el seguiment del fitxer VFS" #~ msgid "Enable automatic messages indicators" #~ msgstr "Habilita els indicadors automàtics de missatge" # Mozilla 1.3->VK_END #~ msgid "Enb" #~ msgstr "Enb" #~ msgid "Encodings" #~ msgstr "Codificacions" #~ msgid "End the debugging session" #~ msgstr "Finalitza la sessió de depuració" #~ msgid "Enter a Hexa address or Select one in the data" #~ msgstr "Introduïu una adreça hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades" #~ msgid "Enter a short description of the Project" #~ msgstr "Introduïu una breu descripció del projecte" #~ msgid "Enter any additional Project options" #~ msgstr "Introduïu opcions addicionals per al projecte" #~ msgid "" #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info " #~ "page for 'indent' for more details" #~ msgstr "" #~ "Introduïu els paràmetres de línia d'ordes per al programa 'indent'. " #~ "Llegiu la pàgina info d' 'indent' per a obtindre'n més detalls." #~ msgid "Enter the declaration file name." #~ msgstr "Introduïu el nom del fitxer de la declaració." #~ msgid "Enter the implementation file name." #~ msgstr "Introduïu el nom del fitxer de la implementació." #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter" #~ msgstr "Introduïu el número de línia on voleu anar" #~ msgid "Enter the name for the class you want to add." #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe que voleu afegir." #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from." #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe de què serà hereua." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is " #~ "GObject." #~ msgstr "" #~ "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe. La predeterminada " #~ "és GObject." # catoqcv #~ msgid "Enter the selected text as the search target" #~ msgstr "Introduïu el text seleccionat com a objectiu de la busca" #~ msgid "Enter the string to search for" #~ msgstr "Introduïu la cadena que voleu buscar" #~ msgid "Enter the tag to jump to" #~ msgstr "Introduïu l'etiqueta on voleu anar" #~ msgid "Error getting source location from stack frame" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error a l'obtindre la ubicació origen des del marc de la " #~ "pila" #~ msgid "" #~ "Error in auto formatting ...\n" #~ "Details: %s" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error al formatar automàticament ...\n" #~ "Motius: %s" #~ msgid "Error in importing files" #~ msgstr "S'ha produït un error a l'importar fitxers" #, fuzzy #~ msgid "Error in writing files" #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure fitxers" #~ msgid "Error while copying the file inside the module." #~ msgstr "S'ha produït un error al copiar el fitxer dins del mòdul." #~ msgid "Errors messages:" #~ msgstr "Missatges d'error:" # Mozilla 1.3->eo #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" # Mozilla 1.3->et #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonià" #~ msgid "Executable target" #~ msgstr "Executable" #~ msgid "Execute program" #~ msgstr "Executa el programa" #~ msgid "Execute the program" #~ msgstr "Executa el programa" #~ msgid "Ext." #~ msgstr "Ext." #~ msgid "Extern(rsh)" #~ msgstr "Extern(rsh)" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load project %s: %s" #~ msgstr "No es pot carregar el projecte %s: %s" #~ msgid "File Manager Plugin for Anjuta." #~ msgstr "Connector de gestor de fitxers per l'Anjuta." #~ msgid "File Wizard" #~ msgstr "Assistent de fitxer" #~ msgid "File level" #~ msgstr "Nivell de fitxer" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Tipus de Fitxer: " #~ msgid "File type: " #~ msgstr "Tipus de fitxer: " # 6 #~ msgid "File view filters ..." #~ msgstr "Filtres de vista de fitxers ..." # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fitxer: " # 2 # catoqcv #~ msgid "Find Usage" #~ msgstr "Ús de la busca" #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "Busca i reemplaça" #~ msgid "Find in Files" #~ msgstr "Busca en els fitxers" # catoqcv #~ msgid "Find in Files completed ... successful" #~ msgstr "Busca en els fitxers completada ... amb èxit" # catoqcv #~ msgid "Find in Files completed ... unsuccessful" #~ msgstr "Busca en els fitxers completada ... sense èxit" # catoqcv #~ msgid "Find in Files completed...............Successful\n" #~ msgstr "Busca en els fitxers completada...............Amb èxit\n" # catoqcv #~ msgid "Find in Files completed...............Unsuccessful\n" #~ msgstr "Busca en els fitxers completada...............Sense èxit\n" #~ msgid "Finding in Files ....\n" #~ msgstr "S'està buscant en Fitxers ....\n" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:_ISRES.DLL #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Acaba" # Netscape_4.7->String:EDITOR32.DLL #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finés" #~ msgid "First Column" #~ msgstr "Primera columna" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #~ msgid "Float X" #~ msgstr "Flota X" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "Flota Y" #~ msgid "" #~ "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)." #~ msgstr "Força un espai entre els «si» i el parèntesi següent (per defecte)." #, fuzzy #~ msgid "Font " #~ msgstr "Tipus de lletra " # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #~ msgid "Font: " #~ msgstr "Tipus de lletra:" #~ msgid "For_mat" #~ msgstr "For_mat" # 3 # 4 #~ msgid "Force _Highlight Style" #~ msgstr "Empra un estil de sinta_xi" #~ msgid "Force a blank line after every block of declarations." #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada bloc de declaracions." #~ msgid "Force a blank line after every procedure body." #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada cos de procediment." #~ msgid "Force a newline after each comma in a declaration." #~ msgstr "Força una nova línia després de cada coma en una declaració." #~ msgid "" #~ "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)." #~ msgstr "Força un espai entre un «for» i el parèntesi següent (per defecte)." #~ msgid "" #~ "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)." #~ msgstr "" #~ "Força un espai entre els «while» i el parèntesi següent (per defecte)." #~ msgid "Force the highlight style to Ada" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi d'Ada" #~ msgid "Force the highlight style to Baan" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi d'Ada" #~ msgid "Force the highlight style to C and C++" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi de C i C++" #~ msgid "Force the highlight style to C and C++ with GNOME" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi de C i C++ amb GNOME" #~ msgid "Force the highlight style to Diff" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi dels fitxers de diferències" #~ msgid "Force the highlight style to HTML" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi d'HTML" #~ msgid "Force the highlight style to Javascript" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi de Javascript" #~ msgid "Force the highlight style to LUA" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi de LUA" #~ msgid "Force the highlight style to LaTex" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi de LaTex" #~ msgid "Force the highlight style to Lisp" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi de Lisp" #~ msgid "Force the highlight style to Makefile" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi del Makefile" #~ msgid "Force the highlight style to Matlab" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi de Matlab" #~ msgid "Force the highlight style to PHP" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi de PHP" #~ msgid "Force the highlight style to PL/SQL" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi de PL/SQL" #~ msgid "Force the highlight style to Pascal" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi de Pascal" #~ msgid "Force the highlight style to Perl" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi de Perl" #~ msgid "Force the highlight style to Python" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi de Python" #~ msgid "Force the highlight style to Ruby" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi de Ruby" #~ msgid "Force the highlight style to SQL" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi d'SQL" #~ msgid "Force the highlight style to UNIX conf files" #~ msgstr "" #~ "Empra l'estil de formatació de sintaxi de fitxers de configuració de UNIX" #~ msgid "Force the highlight style to WScript" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi de WScript" #~ msgid "Force the highlight style to XML" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi d'XML" #~ msgid "Force the highlight style to Xcode" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi de Xcode" #~ msgid "Force the highlight style to project/properties files" #~ msgstr "" #~ "Empra l'estil de formatació de sintaxi de fitxers de projecte/propietats" #~ msgid "Force the highlight type to Java" #~ msgstr "Empra l'estil de formatació de sintaxi de Java" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #, fuzzy #~ msgid "Format code with the \"indent\" command line utility" #~ msgstr "Formata el codi amb la utilitat de la línia d'ordres «indent»" #~ msgid "Format comments which begin after the first column." #~ msgstr "Formateja comentaris que comencen després de la primera columna." #~ msgid "Format comments which begin in column one." #~ msgstr "Formateja comentaris que comencen en la primera columna." # catoqcv #~ msgid "Forwards" #~ msgstr "Cap avant" #~ msgid "Frame args" #~ msgstr "Arguments dels marcs" #~ msgid "Frame info" #~ msgstr "Informació de marc" #~ msgid "Frame set" #~ msgstr "Conjunt de marcs" # Netscape_4.7->String:EDITOR32.DLL #~ msgid "French" #~ msgstr "Francés" #~ msgid "From cursor" #~ msgstr "Des del cursor" #~ msgid "GIF files" #~ msgstr "Fitxers GIF" #~ msgid "GNOME 2.0 Bonobo component" #~ msgstr "Component Bonobo de GNOME 2.0" #~ msgid "GNOME Menu Entry" #~ msgstr "Entrada de menú de GNOME" #, fuzzy #~ msgid "GNU General Public License" #~ msgstr "Llicència Pública General GNU" #~ msgid "GNU coding style" #~ msgstr "Estil de codificació GNU" #, fuzzy #~ msgid "GObject" #~ msgstr "GObject" #~ msgid "GPL Notice" #~ msgstr "# Clàusula GPL" #~ msgid "GTK 2.0 project" #~ msgstr "Projecte GTK 2.0" #~ msgid "GTK+ Class" #~ msgstr "Classe GTK+" #~ msgid "GUI editable by Glade:" #~ msgstr "Interfície editable per Glade:" #~ msgid "GUI editor command:" #~ msgstr "Orde de l'editor d'interfícies gràfiques:" # 3 #~ msgid "G_et file log" #~ msgstr "Obt_indre fitxer de registre" #~ msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to" #~ msgstr "Objecte GdlDockMaster al qual l'objecte de disposició s'ha adjuntat" #~ msgid "General Project Infromation" #~ msgstr "Informació general del projecte " #~ msgid "General Public License(GPL)" #~ msgstr "Llicència pública general (LPG)" #~ msgid "" #~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " #~ "locked, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Comportament general de l'element adjuntable (si pot flotar, si està " #~ "bloquejat, etc.)" #~ msgid "Generate source code using glade or glademm" #~ msgstr "Genera el codi de la font amb glade o glademm" #~ msgid "Generating Project ...\n" #~ msgstr "S'està generant el projecte ...\n" #~ msgid "Generating source codes ...\n" #~ msgstr "S'estan generant els codis font ...\n" # Netscape_4.7->String:EDITOR32.DLL #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemany" # 12 #~ msgid "Get Project _log" #~ msgstr "Obté registre de_l projecte" # 3 #~ msgid "Get file log" #~ msgstr "Obtindre el fitxer de registre" #~ msgid "Gettext Support: " #~ msgstr "Suport per a gettext: " #~ msgid "Gettext support:" #~ msgstr "Ús de gettext:" #~ msgid "Getting CVS log " #~ msgstr "S'està obtenint registre CVS" #~ msgid "" #~ "Give a space separated list of directories to be built after source " #~ "module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for " #~ "them. They will be built after the source (src/) directory during \"make" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Introduïu una llista de directoris, separada per espais, que seran " #~ "construïts després del mòdul de codi. Estos seran afegits a configure i " #~ "es generaran Makefiles per a ells. Seran muntats després del directori de " #~ "codi (src/) durant \"make\"." #~ msgid "" #~ "Give a space separated list of directories to be built before source " #~ "module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated " #~ "for them. They will be built before the source (src/) directory during " #~ "\"make\"." #~ msgstr "" #~ "Introduïu una llista de directoris, separada per espais, que seran " #~ "construïts després del mòdul de codi. Estos seran afegits a configure i " #~ "es generaran Makefiles per a ells. Seran muntats abans del directori de " #~ "codi (src/) durant \"make\"." #~ msgid "Gnome API" #~ msgstr "API del GNOME" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL # 10 #~ msgid "Go" #~ msgstr "Vés a" #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "Arrere" #~ msgid "Go or continue execution" #~ msgstr "Continua o inicia l'execució" #~ msgid "Go to Line number:" #~ msgstr " Vés al número de línia " #~ msgid "Go to parent directory" #~ msgstr "Vés al directori pare" #~ msgid "Go to the given line number in the current file" #~ msgstr "Ves al número de línia indicat en el fitxer actual" #~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" #~ msgstr "" #~ "S'ha rebut un senyal d'un objecte (%p) que no és el nostre amfitrió %p" #~ msgid "Goto end of current code block" #~ msgstr "Vés al final del bloc de codi actual" #~ msgid "Goto first bookmark in this document" #~ msgstr "Vés a la primera adreça d'interés en este document" #~ msgid "Goto last bookmark in this document" #~ msgstr "Vés a l'última adreça d'interés en este document" # 1 #~ msgid "Goto line" #~ msgstr "Vés a la línia" #~ msgid "Goto next bookmark in this document" #~ msgstr "Vés a la següent adreça d'interés en este document" #~ msgid "Goto next message in this document" #~ msgstr "Vés al següent missatge en este document" #~ msgid "Goto previous bookmark in this document" #~ msgstr "Vés a l'anterior adreça d'interés en este document" #~ msgid "Goto start of current code block" #~ msgstr "Vés al començament del bloc de codi actual" # ~ g_signal_connect (app->launcher, "child-exited", # ~ G_CALLBACK (find_in_files_terminated), NULL); # ~ if (anjuta_launcher_execute (app->launcher, command, # ~ find_in_files_mesg_arrived, NULL) == FALSE) # ~ return; #~ msgid "Goto symbol" #~ msgstr "Vés a símbol" #~ msgid "Grip size" #~ msgstr "Mida per a agafar" # source\ui\utlui\poolfmt.src string STR_POOLPAGE_JAKET # source\ui\utlui\poolfmt.src string STR_POOLPAGE_REGISTER # source\ui\utlui\poolfmt.src string STR_POOLPAGE_HTML # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] # 4 #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "HTML _viewer:" #~ msgstr "_Visualitzador HTML:" #~ msgid "HTML files" #~ msgstr "Fitxers HTML" # 5 #~ msgid "Header File Template" #~ msgstr "Plantilla de fitxer de capçalera" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #~ msgid "Header_cpp" #~ msgstr "Capçalera cpp" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #~ msgid "Header_csharp" #~ msgstr "Capçalera csharp" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #~ msgid "Header_h" #~ msgstr "Capçalera_h" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #~ msgid "Header_perl" #~ msgstr "Capçalera_perl" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #~ msgid "Header_shell" #~ msgstr "Capçalera_shell" #~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "Alçada de l'element adjuntable quan és un objecte flotant" #~ msgid "Hello World style" #~ msgstr "Estil 'hola món'" #~ msgid "Hello world!" #~ msgstr "Hola món!" #~ msgid "Help files" #~ msgstr "Fitxers d'ajuda" #~ msgid "Help files:" #~ msgstr "Fitxers d'ajuda:" #~ msgid "Help module Makefile.am" #~ msgstr "Mòdul d'ajuda de Makefile.am" #~ msgid "Herbrew" #~ msgstr "Hebreu" # Projecte_Gnome_2.2 [ghex.HEAD.ca.po] #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hexadecimal" #, fuzzy #~ msgid "Hide items that are past _due date" #~ msgstr "Amaga elements que han _vençut" #, fuzzy #~ msgid "Hide items without an _end date" #~ msgstr "Amaga _elements sense venciment" # catoqcv #~ msgid "Hide/Unhide Browser toolbar" #~ msgstr "Mostra/oculta la barra de ferramentes de navegació" # catoqcv #~ msgid "Hide/Unhide Debug toolbar" #~ msgstr "Mostra/oculta la barra de ferramentes de depuració" # catoqcv #~ msgid "Hide/Unhide Extended toolbar" #~ msgstr "Mostra/oculta la barra de ferramentes estesa" # catoqcv #~ msgid "Hide/Unhide Format toolbar" #~ msgstr "Mostra/oculta la barra de ferramentes de format" # catoqcv #~ msgid "Hide/Unhide Main toolbar" #~ msgstr "Mostra/oculta la barra de ferramentes principal" #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)" #~ msgstr "" #~ "Nivell alt d'optimització (funcions declarades inline sempre que siga " #~ "possible)" #~ msgid "History sizes" #~ msgstr "Mida de l'historial" #~ msgid "Honour Newlines" #~ msgstr "Prioritza les línies noves" #~ msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority." #~ msgstr "" #~ "Prioritza les línies noves donant-les la prioritat més alta possible." #~ msgid "Host" #~ msgstr "Element amfitrió" # Mozilla 1.3->Color #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Hora" #~ msgid "Hour part of the lower time limit" #~ msgstr "Hora de l'hora límit inferior" #~ msgid "Hour part of the upper time limit" #~ msgstr "Hora de l'hora límit superior" #~ msgid "Human readable name for the dock object" #~ msgstr "Nom per a l'objecte adjuntable" # Netscape_4.7->String:EDITOR32.DLL #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongarés" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Icon zoom" #~ msgstr "Icona de l'ampliació" # gtk_widget_set_usize (self->checkbutton_virtual_destructor, 112, 24); #~ msgid "If checked, the destructor of your class will be declared virtual." #~ msgstr "" #~ "Si és activat, el destructor de la seua classe serà declarat virtual." # gtk_widget_set_usize (self->checkbutton_inline, 224, 24); #~ msgid "" #~ "If checked, the plugin will generate both the declaration and " #~ "implementation in the header file and will not create a source file." #~ msgstr "" #~ "Si és activat, el connector generarà la declaraciò i la implementació al " #~ "fitxer de capçalera i no crerà un fitxer de codi font." #~ msgid "" #~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if " #~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" #~ msgstr "" #~ "Si val 1, tots els elements adjuntables vinculats al mestre estan " #~ "bloquejats; si val 0, tots estan desbloquejats; -1 indica inconsistència " #~ "entre els elements" #~ msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned" #~ msgstr "" #~ "Si està activat, es poden canviar les dimensions de l'element adjuntable " #~ "quan estiga adjuntat en una subfinestra" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" #~ msgstr "" #~ "Si està activat, l'element adjuntable no es pot moure enlloc i no es pot " #~ "agafar" #~ msgid "Ignore CVS directory" #~ msgstr "No tindre en compte el directori CVS" #~ msgid "Ignore directories" #~ msgstr "No tindre en compte directoris" #~ msgid "Ignore files" #~ msgstr "No tindre en compte fitxers" #~ msgid "Ignore files (space seperated shell patterns):" #~ msgstr "Ignoreu fitxers (espai separat per patrons d'intèrpret d'ordres):" #~ msgid "Implementation file name not valid" #~ msgstr "El nom del fitxer d'implementació no és vàlid" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importa" #~ msgid "Import Project as a new module in the repository" #~ msgstr "Importa un projecte com a nou mòdul al depòsit" #~ msgid "Import Wizard" #~ msgstr "Assistent d'importació de projectes" #~ msgid "" #~ "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an " #~ "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There " #~ "will be no data loss or modification done to the project." #~ msgstr "" #~ "Importa un projecte existent. L'assistent d'importació el guiarà per a " #~ "importar un projecte existent dins d'Anjuta i el convertirà en un " #~ "projecte Anjuta. No hi haurà cap pèrdua de dades, ni el projecte serà " #~ "modificat." #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "Importa opcions" #~ msgid "Importing Project from %s ...\n" #~ msgstr "S'està important projecte des de %s ...\n" #~ msgid "Importing Project...please wait" #~ msgstr "S'està important projecte...espereu" #~ msgid "Include GNU Copyright statement in file headings" #~ msgstr "Inclou la clàusula de Copyright GNU a la capçalera dels fitxers" #~ msgid "Include Paths" #~ msgstr "Camins per a incloure fitxers" # Projecte_Gnome_2.2 [balsa.HEAD.ca.po] # 0 #~ msgid "Include file" #~ msgstr "Fitxer inclòs" #~ msgid "Include module Makefile.am" #~ msgstr "Mòdul d'inclusió de Makefile.am" #~ msgid "Include paths" #~ msgstr "Camins per a incloure fitxers" #~ msgid "Increase indentation of block/line" #~ msgstr "Incrementa el sagnat del bloc/línia" #~ msgid "Increase indentation of line/selection" #~ msgstr "Incrementa el sagnat de la línia/selecció" #~ msgid "Increase text zoom by 1 unit" #~ msgstr "Incrementa l'ampliació del text en una unitat" # catoqcv #~ msgid "Incremental search" #~ msgstr "Cerca incremental" # ca2qcv #~ msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed." #~ msgstr "Ha fallat la cerca incremental per a '%s' (des del començament)." # ca2qcv #~ msgid "" #~ "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue " #~ "searching at the top." #~ msgstr "" #~ "Ha fallat la cerca incremental per a '%s'. Polseu la tecla de retorn o " #~ "feu clic en Cerca per continuar des del principi." #~ msgid "Indent" #~ msgstr "Sagnat" #~ msgid "Indent Mode, Offset, Tab-width" #~ msgstr "Mode de sagnat, desplaçament, amplada de tabulació" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #~ msgid "Indent Preferences" #~ msgstr "Preferències de sagnat" #~ msgid "Indent Setting" #~ msgstr "Paràmetre del sagnat" #, fuzzy #~ msgid "Indent Utility" #~ msgstr "Utilitat «indent»" #, fuzzy #~ msgid "Indent command failed with error code: %d" #~ msgstr "Ha fallat l'ordre de sagnat amb el codi d'error %d" #, fuzzy #~ msgid "Indent utility" #~ msgstr "Utilitat «indent»" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "Sagnat" #~ msgid "Info Pages" #~ msgstr "Pàgines info" # 5 #~ msgid "Info _Local variables" #~ msgstr "Informació de variables _locals" # 8 #~ msgid "Info _Memory" #~ msgstr "Informació de _memòria" #, fuzzy #~ msgid "Info _Threads" #~ msgstr "Informació dels flu_xes" # Netscape_4.7->Dialog Caption:_ISRES.DLL #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Informació:" #~ msgid "Input string:" #~ msgstr "Cadena d'entrada:" #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments" #~ msgstr "Inserix la clàusula GPL amb comentaris estil C" #~ msgid "Insert GPL notice with C++ style comments" #~ msgstr "Inserix la clàusula GPL amb comentaris estil C++" #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments" #~ msgstr "Inserix la clàusula GPL amb comentaris estil Python" #~ msgid "Insert a C template" #~ msgstr "Inserix una plantilla de C" #~ msgid "Insert a ChangeLog entry" #~ msgstr "Inserix una entrada al ChangeLog" #~ msgid "Insert a for template" #~ msgstr "Inserix una plantilla de for" #~ msgid "Insert a line before a Box comment." #~ msgstr "Inserix una línia abans d'un comentari en el quadre." #~ msgid "Insert a standard header file template" #~ msgstr "Inserix una plantilla estàndard de fitxer de capçalera" #~ msgid "Insert a switch template" #~ msgstr "Inserix una plantilla de switch" #~ msgid "Insert a while template" #~ msgstr "Inserix una plantilla de while" #~ msgid "Insert an if...else template" #~ msgstr "Inserix una plantilla d' if...else" #~ msgid "Insert current date & time" #~ msgstr "Inserix la data i l'hora actuals" #~ msgid "Insert name of current user" #~ msgstr "Inserix el nom de l'usuari actual" #~ msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)" #~ msgstr "Inserix la paraula clau CVS d'autor (autor del canvi)" #~ msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)" #~ msgstr "Inserix la paraula clau CVS de la data (data i hora del canvi)" #~ msgid "" #~ "Insert the CVS Header keyword (full path, revision, date, author, state)" #~ msgstr "" #~ "Inserix la paraula clau CVS de capçalera (camí complet, revisió, data, " #~ "autor, estat)" #~ msgid "Insert the CVS Id keyword (file, revision, date, author)" #~ msgstr "" #~ "Inserix la paraula clau CVS d'identificació (fitxer, revisió, data, autor)" #~ msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)" #~ msgstr "Inserix la paraula clau CVS del registre (registre de missatge)" # fotudeta l'sticky #~ msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)" #~ msgstr "Inserix la paraula clau CVS de nom (nom de l'etiqueta sticky)" #~ msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)" #~ msgstr "Inserix la paraula clau CVS de revisió (número de revisió)" #~ msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)" #~ msgstr "Inserix la paraula clau CVS de codi (camí complet)" #~ msgid "Inspect memory" #~ msgstr "Inspecciona la memòria" #~ msgid "Inspect or evaluate an expression" #~ msgstr "Inspecciona o avalua una expressió" #~ msgid "Inspect/Evaluate Expression" #~ msgstr "Inspecciona/avalua expressió" #~ msgid "Install the Project on your system" #~ msgstr "Instal·la el projecte en el seu sistema" #~ msgid "Installing the Project: " #~ msgstr "S'està instal·lant el projecte: " #, fuzzy #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" #~ msgstr "L'enter %ld és massa gran. El màxim és %d" #, fuzzy #~ msgid "Integer %ld must be positive" #~ msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu" #~ msgid "Interface to patch Projects or individual files" #~ msgstr "" #~ "Interfície per a aplicar un pedaç al projecte o a fitxers individuals" # Projecte_Gnome_2.2 [libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ca.po] #~ msgid "Interrupt" #~ msgstr "Interromp" #~ msgid "Interrupt execution of the program" #~ msgstr "Interromp l'execució de programa" #~ msgid "" #~ "Invalid %s field:\n" #~ "You must supply a valid %s field to proceed further." #~ msgstr "" #~ "Camp %s invàlid:\n" #~ "Heu de proporcionar un camp %s vàlid per a continuar." #, fuzzy #~ msgid "Invalid plugin: %s" #~ msgstr "Connector invàlid: %s" #~ msgid "Islandic" #~ msgstr "Islandés" # Netscape_4.7->String:EDITOR32.DLL #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italià" #~ msgid "Item behavior" #~ msgstr "Comportament de l'element" #~ msgid "JPG files" #~ msgstr "Fitxes JPG" # source\options\optinet2.src stringlist RID_SVXPAGE_INET_SCRIPTING.LB_HYPERLINKS 3 # source\options\optinet2.src fixedline RID_SVXPAGE_INET_SCRIPTING FL_JAVA # Projecte_Open_Office_1.1 [svx.po] # 9 #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "Java files" #~ msgstr "Fitxers Java" # 6 #~ msgid "Javascript" #~ msgstr "Javascript" #~ msgid "Keep going when some targets can not be made" #~ msgstr "Continua encara que alguns objectius no es puguen muntar" #, fuzzy #~ msgid "Kernel Signals..." #~ msgstr "Senyals del nucli..." #~ msgid "Kernighan and Ritchie style" #~ msgstr "Estil de Kernighan i Ritchie" # 10 #~ msgid "LUA" #~ msgstr "LUA" # 16 #~ msgid "LaTex" #~ msgstr "LaTex" #~ msgid "Language-specific commands:" #~ msgstr "Ordes específiques del llenguatge:" #, fuzzy #~ msgid "Layout Managment" #~ msgstr "Gestió de disposicions" #~ msgid "Layout managment" #~ msgstr "Gestió de disposicions" #~ msgid "Lazy mode" #~ msgstr "Mode simple" #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" #~ msgstr "El mode simple no normalitza els valors de data i hora introduïts" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:EDITOR32.DLL #~ msgid "Left" #~ msgstr "Esquerra" #~ msgid "Length " #~ msgstr "Longitud " #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)" #~ msgstr "Llicència pública menys general (LPMG)" #~ msgid "Level " #~ msgstr "Nivell " #~ msgid "LibGlade 2.0 project" #~ msgstr "Projecte LibGlade 2.0" # Projecte_Gnome_2.2 [scrollkeeper.HEAD.ca.po] #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Biblioteques" #~ msgid "Libraries and modules" #~ msgstr "Biblioteques i mòduls" #~ msgid "Libraries paths" #~ msgstr "Camins a bibliotques" #~ msgid "Library Paths" #~ msgstr "Camins a biblioteques" # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #, fuzzy #~ msgid "License: " #~ msgstr "Llicència: " # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #~ msgid "Licenses" #~ msgstr "Llicències" #, fuzzy #~ msgid "Line %d character %d: %s" #~ msgstr "Línia %d, caràcter %d: %s" # 1 #~ msgid "Line Indent " #~ msgstr "Sagnat de línia" #~ msgid "Line after Commas" #~ msgstr "Línia després de comes" #~ msgid "Line before Box " #~ msgstr "Línia abans de quadre " #~ msgid "" #~ "Line up continuation line to start at the character position just after " #~ "the left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed " #~ "on that line." #~ msgstr "" #~ "Alinea la línia a continuació per començar a la posició del caràcter just " #~ "després del parèntesi, si una línia té un parèntesi esquerra que no està " #~ "tancat en eixa línia." #~ msgid "Linker Flags (LDFLAGS):" #~ msgstr "Paràmetres de l'enllaçador (LDFLAGS):" # Fotut això de fitxer core # Must declare static, because it will be used forever #~ msgid "Load Core File" #~ msgstr "Carrega fitxer core" # 1 # 2 #~ msgid "Load E_xecutable ..." #~ msgstr "Carrega e_xecutable ..." # Must declare static, because it will be used forever #~ msgid "Load Executable File" #~ msgstr "Carrega fitxer executable" # 3 #~ msgid "Load _Core file ..." #~ msgstr "_Carrega un fitxer core..." #~ msgid "Load _global defaults" #~ msgstr "Carrega opcions _globals per defecte" #~ msgid "Load _user defaults" #~ msgstr "Carrega opcions per defecte de l'_usuari" #, fuzzy #~ msgid "Loaded default profile..." #~ msgstr "S'ha carregat el perfil per defecte..." # Mozilla 1.3->hr #~ msgid "Loading" #~ msgstr "S'està carregant" #, fuzzy #~ msgid "Loading project. Please wait ..." #~ msgstr "S'està carregant el projecte. Espereu..." #~ msgid "Local Variables" #~ msgstr "Variables locals" #~ msgid "Locating files ...\n" #~ msgstr "S'estan ubicant fitxers ...\n" #~ msgid "Location: %s, line %d\n" #~ msgstr "Ubicacío: %s, línia %d\n" # Projecte_Gnome_2.2 [scrollkeeper.HEAD.ca.po] # Lock menuitem #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Bloqueja" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Enganxat" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #~ msgid "Login" #~ msgstr "Entra" #~ msgid "Login to a CVS server" #~ msgstr "Entra a un servidor CVS" #~ msgid "Long name" #~ msgstr "Nom llarg" #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)" #~ msgstr "Baix nivell d'optimització (depenent de la màquina)" #~ msgid "Lower limit day" #~ msgstr "Dia límit inferior" #~ msgid "Lower limit hour" #~ msgstr "Hora límit inferior" #~ msgid "Lower limit minute" #~ msgstr "Minut límit inferior" #~ msgid "Lower limit month" #~ msgstr "Mes límit inferior" #~ msgid "Lower limit second" #~ msgstr "Segon límit inferior" #~ msgid "Lower limit year" #~ msgstr "Any límit inferior" #~ msgid "Mac (CR)" #~ msgstr "Mac (CR)" # Mozilla 1.3->mk #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Macedònic" #~ msgid "Makefile.am" #~ msgstr "Makefile.am" #~ msgid "Manipulate plugins" #~ msgstr "Manipula els connectors" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #~ msgid "Master" #~ msgstr "Mestre" # 26 #~ msgid "Matlab" #~ msgstr "Matlab" #~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)" #~ msgstr "Nombre màxim de tasques independents (0 == cap límit)" #~ msgid "May I help you?" #~ msgstr "Puc ajudar-te?" #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)" #~ msgstr "" #~ "Nivell mitjà d'optimització (sense compensació entre espai i velocitat)" # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] # 12 #~ msgid "Memory _Dump" #~ msgstr "Bolcat _de memòria" #~ msgid "Menu Items:" #~ msgstr "Elements de menú:" #~ msgid "Menu icon:" #~ msgstr "Icona del menú:" #~ msgid "Menu location:" #~ msgstr "Ubicació del menú:" # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Minut" #~ msgid "Minute part of the lower time limit" #~ msgstr "Minut de l'hora límit inferior" #~ msgid "Minute part of the upper time limit" #~ msgstr "Minut de l'hora límit superior" #, fuzzy #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" #, fuzzy #~ msgid "Model for the combo box" #~ msgstr "Model per a la caixa combinada" #~ msgid "Modify Watch Expression" #~ msgstr "Modifica expressió de vigilància" #~ msgid "Modify watched expression" #~ msgstr "Modifica l'expressió vigilada" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #~ msgid "Month" #~ msgstr "Mes" #~ msgid "Month part of the lower date limit" #~ msgstr "Mes de la data límit inferior" #~ msgid "Month part of the upper date limit" #~ msgstr "Mes de la data límit superior" # 8 # 9 #~ msgid "N_ew Project ..." #~ msgstr "Nou proj_ecte ..." # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nom:" #~ msgid "Needs terminal" #~ msgstr "Necessita un terminal" #~ msgid "" #~ "New\n" #~ "Style" #~ msgstr "" #~ "Nou\n" #~ "estil" #~ msgid "New advance search And replace stuff" #~ msgstr "Nova cerca avançada i reemplaça" #~ msgid "New empty editor." #~ msgstr "Nou editor buit." # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #~ msgid "Next" #~ msgstr "Següent" # source\ui\ribbar\workctrl.src string STR_IMGBTN_BKM_DOWN # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #~ msgid "Next bookmark" #~ msgstr "Següent adreça d'interés" #~ msgid "Next mesg" #~ msgstr "Missatge següent" # 1 #~ msgid "No Highlight style" #~ msgstr "Cap estil de formateig" #~ msgid "No build command has been specified for this type of file." #~ msgstr "No s'ha especificat cap orde per a muntar este tipus de fitxer." #~ msgid "No compile command has been specified for this type of file." #~ msgstr "No s'ha especificat cap orde per a compilar este tipus de fitxer." #~ msgid "" #~ "No default viewer specified for the mime type %s.\n" #~ "Please set it in GNOME control center" #~ msgstr "" #~ "No s'ha especificat un visualitzador per al tipus mime %s.\n" #~ "Configureu-lo al Centre de Control GNOME" # catoqcv #~ msgid "No matches found. Wrap search around the document?" #~ msgstr "No hi ha concordances. Voleu començar la busca des del principi?" # catoqcv #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?" #~ msgstr "No hi ha concordances. Voleu començar la busca des del principi?" # ca2qcv #~ msgid "No properties available for this group" #~ msgstr "No hi ha propietats disponibles per a este grup" # catoqcv #~ msgid "No search string supplied." #~ msgstr "No heu proporcionat cap cadena de busca." #~ msgid "No tags" #~ msgstr "Cap etiqueta" #, fuzzy #~ msgid "No type attribute specified." #~ msgstr "No s'ha especificat un atribut de tipus." #~ msgid "Non accessible address !" #~ msgstr "No es permet accedir a esta adreça !" # Netscape_4.7->String:EDITOR32.DLL #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Noruec" #~ msgid "" #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are " #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. " #~ "If there is no project open, they will be global preferences." #~ msgstr "" #~ "Nota: si hi ha un projecte obert, les preferències en esta pàgina seran " #~ "preferències del projecte i seran carregades i guardades amb el projecte. " #~ "Si no hi ha cap projecte obert, seran preferències globals." # Projecte_Gnome_2.2 [ghex.HEAD.ca.po] #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Octal" #~ msgid "Old breakpoints disabled." #~ msgstr "Punts de ruptura antics desactivats." #~ msgid "" #~ "One or more files are not saved.\n" #~ "Do you still want to exit?" #~ msgstr "" #~ "No s'han guardat un o més fitxers.\n" #~ "Encara voleu eixir?" #~ msgid "Online reference library for GDK, GLib, GNOME etc.." #~ msgstr "Referència en línia sobre les biblioteques GDK, GLib, GNOME, etc." # Mozilla 1.3->openFile # Must declare static, because it will be used forever #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Obri el fitxer" # 11 #~ msgid "Open P_roject ..." #~ msgstr "Obri p_rojecte ..." #~ msgid "Open a Project" #~ msgstr "Obri un projecte" #~ msgid "Open all code folds in this document" #~ msgstr "Desplega totes les vistes de codi en este document" #~ msgid "Open existing Project." #~ msgstr "Obri un projecte existent." #~ msgid "Open existing file or create a new file." #~ msgstr "Obri un fitxer existent o crea un nou fitxer." # 0 #~ msgid "Open in Anjuta" #~ msgstr "Obri dins d'Anjuta" # 1 #~ msgid "Open in default viewer" #~ msgstr "Obri en el visualitzador per defecte" #~ msgid "Open last working Project" #~ msgstr "Obri un projecte" #~ msgid "Opening Project...please wait" #~ msgstr "S'està obrint el projecte... espereu" # source\ui\app\mn.src menuitem MN_PPREVIEW_POPUPMENU FN_PREVIEW_PRINT_OPTIONS # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientació" #~ msgid "Original Berkeley style" #~ msgstr "Estil original de Berkeley" #~ msgid "Other messages:" #~ msgstr "Altres missatges:" # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_FUNCTIONS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_OPERATORS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_ATTRIBUTES_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_MISC_CAT # Projecte_Open_Office_1.1 [starmath.po] #~ msgid "Others" #~ msgstr "Altres" #~ msgid "Out of memory scanning for plugins." #~ msgstr "No hi ha memòria per a escanejar connectors." #, fuzzy #~ msgid "Outermost element in theme must be not <%s>" #~ msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser , no <%s>" #~ msgid "Output files" #~ msgstr "Fitxers d'eixida" # 15 #~ msgid "PHP" #~ msgstr "PHP" #~ msgid "PHP files" #~ msgstr "Fitxers PHP" # 14 #~ msgid "PL/SQL" #~ msgstr "PL/SQL" #~ msgid "PM" #~ msgstr "PM" #~ msgid "PNG files" #~ msgstr "Fitxers PNG" #~ msgid "PO files" #~ msgstr "Fitxers PO" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Pàgina" #~ msgid "Parameter " #~ msgstr "Paràmetre " #, fuzzy #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Paràmetres" # 18 #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgid "Pascal files" #~ msgstr "Fitxers Pascal" # Netscape_4.7->Dialog Caption:NSMAILUI.DLL #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Contrasenya:" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL # 2 #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Enganxa" #~ msgid "Paste from clipboard" #~ msgstr "Enganxa des del porta-retalls" # Projecte_Gnome_2.2 [gtk+.gtk-2-0.ca.po] #~ msgid "Paste selection" #~ msgstr "Apega la selecció" #~ msgid "Patch successful.\n" #~ msgstr "El pedaç s'ha aplicat correctament.\n" #~ msgid "Perl files" #~ msgstr "Fitxers Perl" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Trieu un color" # 4 #~ msgid "Pixmap file" #~ msgstr "Fitxer de mapa de píxels" #~ msgid "Pixmap files:" #~ msgstr "Fitxers de mapa de píxels:" #~ msgid "Pixmap module Makefile.am" #~ msgstr "Mòdul de mapa de píxels de Makefile.am" #~ msgid "Place a space after a cast operator." #~ msgstr "Posa un espai després d'un operador de «casting»." #~ msgid "" #~ "Place a space between the name of the procedure being called and the '('." #~ msgstr "Posa un espai entre el nom del procediment en curs i «(»." #~ msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments." #~ msgstr "Posa estrelles al començament de comentaris multi-línia." #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line." #~ msgstr "" #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» en la línia següent ." #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line." #~ msgstr "" #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» en la mateixa línia." #~ msgid "Place the brace on the line following the if test." #~ msgstr "Posa la clau en la línia després del test «if»." #~ msgid "Place the brace on the line of the if test." #~ msgstr "Posa la clau en la línia del test «if»." #~ msgid "Place the comment delimiters on blank lines." #~ msgstr "Posa delimitadors de comentari en les línies en blanc." #~ msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line." #~ msgstr "Posa el tipus del procediment que es definix en la línia anterior." #, fuzzy #~ msgid "Please check your required fields." #~ msgstr "Comproveu tots els camps indicats." #~ msgid "Please complete all of the required fields" #~ msgstr "Completeu tots els camps indicats" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a local filename, not an URI!" #~ msgstr "Introduïu un nom de fitxer i no un URI" #, fuzzy #~ msgid "Please fill required fields." #~ msgstr "Completeu tots els camps requerits." #~ msgid "Plugin protocol %s unknown Error:%s" #~ msgstr "Protocol de connector %s desconegut Error: %s" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Connectors" #, fuzzy #~ msgid "Plus/Minus" #~ msgstr "Més/menys" #~ msgid "Po module (translation) Makefile.am" #~ msgstr "Mòdul de traduccions (Po) de Makefile.am" # Netscape_4.7->String:EDITOR32.DLL #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polonés" #, fuzzy #~ msgid "Populating symbols' db..." #~ msgstr "S'està creant la base de dades de símbols..." # Netscape_4.7->String:EDITOR32.DLL #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugués" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Posició" #~ msgid "Position of the divider in pixels" #~ msgstr "Posició del divisor en píxels" #~ msgid "" #~ "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'." #~ msgstr "" #~ "Preferix saltar línies llargues abans dels operadors booleans «&&» i «||»." # Projecte_Gnome_2.2 [atomix.HEAD.ca.po] # 3 # 4 #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferències" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "Alçada preferida" #~ msgid "Preferred height for the dock item" #~ msgstr "Alçada preferida per a l'element adjuntable" #~ msgid "Preferred width for the dock item" #~ msgstr "Amplada preferida per a l'element adjuntable" #~ msgid "Press this button to dismiss the dialog" #~ msgstr "Pressioneu este botó per tancar el diàleg" #~ msgid "Prev bookmark" #~ msgstr "Anterior adreça d'interés" #~ msgid "Prev mesg" #~ msgstr "Missatge anterior" #~ msgid "Print the CVS log for the current file" #~ msgstr "Mostra el registre de CVS del fitxer actual" #~ msgid "Print the CVS log of the Project" #~ msgstr "Mostra el registre CVS del projecte" #~ msgid "Procnames start lines" #~ msgstr "Línies d'inici de noms de procediments" #, fuzzy #~ msgid "Profile actions" #~ msgstr "Accions del perfil" #~ msgid "" #~ "Program is ATTACHED.\n" #~ "Do you still want to stop Debugger?" #~ msgstr "" #~ "El programa és ADJUNT.\n" #~ "Voleu aturar el depurador?" #, fuzzy #~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n" #~ msgstr "El programa ha rebut el senyal %s (%s) i ha sortit\n" #~ msgid "Programming language" #~ msgstr "Llenguatge de programació" #~ msgid "Project Author:" #~ msgstr "Autor del projecte:" # 6 #~ msgid "Project Info" #~ msgstr "Informació del projecte" #~ msgid "Project Name: " #~ msgstr "Nom del projecte: " #~ msgid "Project Target:" #~ msgstr "Objecte generat pel projecte:" #~ msgid "Project Type: " #~ msgstr "Tipus de projecte: " #~ msgid "Project Version:" #~ msgstr "Versió del projecte:" #~ msgid "Project Wizard" #~ msgstr "Assistent del projecte" #~ msgid "" #~ "Project does not have an executable configure script.\n" #~ "Auto generate the Project first." #~ msgstr "" #~ "El projecte no té un fitxer de seqüències d'ordes configure executable.\n" #~ "Genereu automàticament el projecte primer." #~ msgid "Project import completed...successful" #~ msgstr "Importa projecte completat...correctament" #~ msgid "Project import completed...successful\n" #~ msgstr "Importa projecte completat...correctament\n" #~ msgid "Project import completed...unsuccessful" #~ msgstr "La importació del projecte s'ha completat...incorrectament" #~ msgid "Project import completed...unsuccessful\n" #~ msgstr "La importació del projecte s'ha completat...incorrectament\n" #~ msgid "" #~ "Project is not saved.\n" #~ "Do you want to save it before closing?" #~ msgstr "" #~ "El Projecte no s'ha guardat.\n" #~ "Voleu guardar-lo abans de tancar?" #~ msgid "Project loaded successfully." #~ msgstr "Projecte carregat correctament." #~ msgid "Project version" #~ msgstr "Versió del projecte" #~ msgid "Project was successfully auto generated." #~ msgstr "El projecte s'ha generat automàticament." # Set project title #~ msgid "Project: " #~ msgstr "Projecte: " #~ msgid "Project: None" #~ msgstr "Projecte: cap" #~ msgid "Projects:" #~ msgstr "Projectes:" #~ msgid "Prompt before replace" #~ msgstr "Demana confirmació abans de reemplaçar" #~ msgid "Properties files" #~ msgstr "Fitxers de propietats" # Projecte_Gnome_2.2 [scrollkeeper.HEAD.ca.po] # 11 #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "Python files" #~ msgstr "Fitxers Python" #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell" #~ msgstr "Ix de l'entorn de l'Anjuta" #~ msgid "Realm: " #~ msgstr "Regne: " # 11 #~ msgid "Rebuild tags image" #~ msgstr "Refresca imatge d'etiquetes" #~ msgid "Rebuild the tags image of the Project" #~ msgstr "Refresca la imatge d'etiquetes del projecte" #~ msgid "Recent Files " #~ msgstr "Fitxers recents" #~ msgid "Recent Files " #~ msgstr "Fitxers recents " #~ msgid "Recent Files:" #~ msgstr "Fitxers recents:" # 21 #~ msgid "Recent Projec_ts" #~ msgstr "Projectes recen_ts" #~ msgid "Recent Projects " #~ msgstr "Projectes recents " #~ msgid "Recent Projects:" #~ msgstr "Projectes recents:" #~ msgid "Redo last undone action" #~ msgstr "Torna a fer l'última acció desfeta" #~ msgid "Reduce text zoom by 1 unit" #~ msgstr "Reduïx l'ampliació del text en una unitat" #~ msgid "Refresh file manager tree" #~ msgstr "Refresca l'arbre del gestor de fitxers" #~ msgid "Refresh listing" #~ msgstr "Actualitza llistat" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Expressió regular" #~ msgid "Regexp/String to find" #~ msgstr "Expressió regular/cadena per a buscar" #~ msgid "Reload Session Defaults" #~ msgstr "Refresca valors de la sessió per defecte" #~ msgid "Reload System Defaults" #~ msgstr "Refresca valors del sistema per defecte" #~ msgid "Remove the current highlight style" #~ msgstr "Esborra l'estil de formatació actual" # 14 # 15 #~ msgid "Rena_me ..." #~ msgstr "Canvia el no_m..." #~ msgid "Rename file" #~ msgstr "Canvia el nom d'un fitxer" #~ msgid "Rename file to:" #~ msgstr "Nou nom del fitxer:" #~ msgid "Renaming file failed '%s': %s" #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer '%s': %s" # 14 #~ msgid "Report _Bugs" #~ msgstr "Informa d'_errors" # 15 #~ msgid "Request _Features" #~ msgstr "Demana no_ves característiques" #~ msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]" #~ msgstr "" #~ "Reinicia totes les etiquetes enganxables en actualizar (es perd la " #~ "branca) [-A]" #~ msgid "Resizable" #~ msgstr "Canvia les dimensions" # catoqcv #~ msgid "Restart Target" #~ msgstr "Reinicia l'objectiu" #~ msgid "Rev" #~ msgstr "Rev" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:EDITOR32.DLL #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dreta" # source\dialog\rubydialog.src pushbutton RID_SVXDLG_RUBY PB_CLOSE # source\dialog\rubydialog.src modelessdialog RID_SVXDLG_RUBY # Projecte_Open_Office_1.1 [svx.po] # 25 #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Run C_onfigure..." #~ msgstr "Executa configure" #~ msgid "Run Configure Script" #~ msgstr "Executa el fitxer de seqüència d'ordes Configure" #~ msgid "Run Target..." #~ msgstr "Executa l'objectiu...:" # 11 #~ msgid "Run _Autogenerate..." #~ msgstr "_Genera automàticament ..." #~ msgid "Run detached" #~ msgstr "Executa separat" #~ msgid "Run to cursor" #~ msgstr "Executa fins al cursor" #~ msgid "Run/Continue" #~ msgstr "Executa/continua" #~ msgid "Running autogen.sh ...\n" #~ msgstr "S'està executant autogen.sh ...\n" # Netscape_4.7->String:EDITOR32.DLL #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Rus" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # 12 #~ msgid "S_earch" #~ msgstr "_Busca" # 2 #~ msgid "S_tatus of file" #~ msgstr "Es_tat del fitxer" # 12 #~ msgid "Sa_ve Project" #~ msgstr "Guarda el projec_te" #~ msgid "Sample Plugin Description. Holla!" #~ msgstr "Descripció del connector de demostració. Hola!" #~ msgid "Sample plugin!" #~ msgstr "Exemple de connector!" # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po] #~ msgid "Save as glade project" #~ msgstr "Guarda com a projecte" #~ msgid "Save build messages to a file" #~ msgstr "Guarda els missatges de muntatge en un fitxer" #~ msgid "Save changes to glade project \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Voleu guardar els canvis del projecte «%s» abans de tancar?" #~ msgid "Save glade file as..." #~ msgstr "Guarda el fitxer com a..." #~ msgid "Save glade file..." #~ msgstr "Guarda el fitxer..." #~ msgid "Save glade project..." #~ msgstr "S'està guardant el projecte..." #~ msgid "Save the current Project" #~ msgstr "Guarda el projecte actual" # Projecte_Gnome_2.2 [libgnomeui.gnome-2-0.ca.po] #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters." #~ msgstr "Guarda l'estil seleccionat amb els paràmetres modificats." #~ msgid "Saved layouts" #~ msgstr "Disposicions guardades" #~ msgid "Saving..." #~ msgstr "S'està guardant..." #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Abast" #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am" #~ msgstr "" #~ "Fitxers de seqüència d'ordes extra al final del Makefile.am de nivell " #~ "superior" # source\ui\docvw\docvw.src menuitem MN_READONLY_POPUP MN_READONLY_BROWSE_BACKWARD # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #~ msgid "Search Backward" #~ msgstr "Busca cap arrere" #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "Busca cap avant" # catoqcv #~ msgid "Search String" #~ msgstr "Cadena de busca" # catoqcv #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "Barra de ferramentes de cerca" #~ msgid "Search for the given string in the current file" #~ msgstr "Busca la cadena indicada en el fitxer actual" # catoqcv #~ msgid "Search for the given tag in the current file" #~ msgstr "Busca l'etiqueta indicada al fitxer actual" #, fuzzy #~ msgid "Second" #~ msgstr "Segon" #~ msgid "Second part of the lower time limit" #~ msgstr "Segon de l'hora límit inferior" #~ msgid "Second part of the upper time limit" #~ msgstr "Segon de l'hora límit superior" #~ msgid "Select current code block" #~ msgstr "Selecciona el bloc de codi actual" #~ msgid "Select execution program and args" #~ msgstr "Seleccioneu el programa a executar i els paràmetres" #~ msgid "Select existing project directory" #~ msgstr "Seleccioneu el directori d'un projecte existent" # source\euro\euro.src string MESSAGES+2 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #, fuzzy #~ msgid "Select header file" #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer capçalera" #~ msgid "Select regional language:" #~ msgstr "Seleccioneu l'idioma de la vosta regió:" #, fuzzy #~ msgid "Select source file" #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de codi" #~ msgid "Select the current line" #~ msgstr "Selecciona la línia actual" #~ msgid "Select the current word" #~ msgstr "Selecciona la paraula actual" # source\euro\euro.src string MESSAGES+2 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #~ msgid "Select the symbol to go" #~ msgstr "Seleccioneu el símbol que voleu" #~ msgid "Select the type of class you would like to create." #~ msgstr "Seleccioneu el tipus de classe que voleu crear." #~ msgid "Select top level directory of an existing project" #~ msgstr "Seleccioneu el directori de nivell superior d'un projecte existent" #, fuzzy #~ msgid "Selected text:" #~ msgstr "Text seleccionat:" # Projecte_Gnome_2.2 [gtk+.gtk-2-0.ca.po] #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Selecció: " #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged" #~ msgstr "Envia un senyal de nucli al procés que està sent depurat" # Mozilla 1.3->VerifySSLServer_p #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Server type: " #~ msgstr "Tipus de servidor: " #~ msgid "Server: " #~ msgstr "Servidor: " # 8 #~ msgid "Set _Default Preferences" #~ msgstr "Definix preferències per _defecte" # 19 #~ msgid "Set _Program params ..." #~ msgstr "Definix paràmetres del _programa ..." #, fuzzy #~ msgid "Set debugger parameters" #~ msgstr "Establiu els paràmetres del depurador" #~ msgid "Set the execution parameters of the program" #~ msgstr "Definix els paràmetres d'execució del programa" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paràmetres" #~ msgid "Settings for the compiler and linker" #~ msgstr "Configuracions per al compilador i l'enllaçador" #~ msgid "Setup wizard for first time run" #~ msgstr "Assistent de configuració de la primera execució" #, fuzzy #~ msgid "Show CPU register contents" #~ msgstr "Registres de la CPU i el seu valor" #~ msgid "Show CPU registers and their contents" #~ msgstr "Mostra els registres de la CPU i els seus continguts" #~ msgid "Show Hidden" #~ msgstr "Mostra ocults" #~ msgid "Show breakpoints editor window" #~ msgstr "Mostra la finestra de l'editor de punts de trencament" #~ msgid "Show clipboard" #~ msgstr "Mostra el porta-retalls" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "Mostra els fitxers ocults" #~ msgid "Show shared libraries loaded by the program" #~ msgstr "Mostra les biblioteques compartides carregades pel programa" #~ msgid "Show start-with dialog" #~ msgstr "Mostra el diàleg inicial" #~ msgid "Show the kernel signals editor window" #~ msgstr "Mostra la finestra de l'editor de senyals del nucli" #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "Mostra indicador de funcionalitat" #~ msgid "Show/Hide the Message window" #~ msgstr "Mostra/oculta la finestra de missatges" #~ msgid "Show/Hide the Project window" #~ msgstr "Mostra/oculta la finestra de projecte" # ca2qcv #~ msgid "" #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n" #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column " #~ "headers disabled.\n" #~ "I hope to get this fixed soon" #~ msgstr "" #~ "Els indicadors de funcions que es mostren a la llista per fer són encara " #~ "molt alfa.\n" #~ "A causa d'un comportament incomprensible en GTK, només funcionen quan es " #~ "desactiven les capçaleres de columna." # 11 #~ msgid "Si_gnal to Process" #~ msgstr "Envia sen_yal al procés" #~ msgid "Signed decimal" #~ msgstr "Decimal amb signe" #~ msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make" #~ msgstr "Silenciós: no escrigueu l'eixida de les comandes durant el muntatge" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "Xinés simplificat" #~ msgid "Single step in execution" #~ msgstr "Avança un pas en l'execució" #~ msgid "Size in pixels of the grip to drag the dock item" #~ msgstr "Mida en píxels per a agafar i moure l'element adjuntable" # Mozilla 1.3->sk #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Eslovac" #~ msgid "" #~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from " #~ "parent %p" #~ msgstr "" #~ "Alguna cosa inesperada ha passat quan s'obtenia la ubicaicó per a %p des " #~ "del seu pare %p" #~ msgid "Sorted in the order you open them" #~ msgstr "Ordenats en l'orde en què s'obrin" #~ msgid "Source Paths" #~ msgstr "Camin_s de codis font ..." #~ msgid "Source Target: " #~ msgstr "Objecte font: " # 1 #~ msgid "Source file" #~ msgstr "Fitxer de codi" #~ msgid "Source file: " #~ msgstr "Fitxer de codi font: " #~ msgid "Source module Makefile.am" #~ msgstr "Mòdul de codi de Makefile.am" #~ msgid "Source target name" #~ msgstr "Nom de l'objecte font" #~ msgid "Space after Cast" #~ msgstr "Espai després del «casting»" #~ msgid "Space after FOR" #~ msgstr "Espai després de FOR" #~ msgid "Space after IF" #~ msgstr "Espai després d'IF" #~ msgid "Space after Proc Call" #~ msgstr "Espai després d'una crida a procediment" #~ msgid "Space after WHILE" #~ msgstr "Espai després de WHILE" #, fuzzy #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore" #~ msgstr "" #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es " #~ "tindran en compte" #, fuzzy #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match" #~ msgstr "" #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar " #~ "una coincidència" #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore" #~ msgstr "" #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que no es " #~ "tindran en compte" #, fuzzy #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match" #~ msgstr "" #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una " #~ "coincidència" #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore" #~ msgstr "" #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es " #~ "tindran en compte" #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match" #~ msgstr "" #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per buscar " #~ "una coincidència" #, fuzzy #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore" #~ msgstr "" #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que no es " #~ "tindran en compte" #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match" #~ msgstr "" #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per buscar una " #~ "coincidència" # Netscape_4.7->String:EDITOR32.DLL #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espanyol" #~ msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left." #~ msgstr "" #~ "Especifiqueu una quantitat que mourà els comentaris cap a l'esquerra." #~ msgid "Specify how many spaces to indent type declarations." #~ msgstr "Especifiqueu quants espais per sagnar les declaracions de tipus." #~ msgid "Specify the column for comments following code." #~ msgstr "Especifiqueu la columna per als comentaris a continuació del codi" #~ msgid "Specify the column for comments following declarations." #~ msgstr "" #~ "Especifiqueu la columna per als comentaris a continuació de les " #~ "declaracions." #~ msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives." #~ msgstr "" #~ "Especifiqueu la columna per als comentaris a continuació de les " #~ "directives de preprocessador." #~ msgid "Specify the column of identifiers." #~ msgstr "Especifiqueu la columna d'identificadors." # ca2qcv #~ msgid "" #~ "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines " #~ "(default 0)." #~ msgstr "" #~ "Especifiqueu el nivell de sagnat quan una sentència està separada entre " #~ "dos línies (per defecte 0)." #~ msgid "" #~ "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible " #~ "comments that follow it." #~ msgstr "" #~ "Especifiqueu la longitud màxima d'una línia de codi C, sense incloure " #~ "possibles comentaris a continuació." #~ msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)." #~ msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais per a un tabulador (per defecte 8)." #~ msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented." #~ msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais de sagnat de les claus." #~ msgid "" #~ "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the " #~ "right of the containing 'switch' statement." #~ msgstr "" #~ "Especifiqueu el nombre d'espais a sagnar les etiquetes 'case' a la dreta " #~ "de la sentència que conté el «switch»." #~ msgid "Specify the source paths for Anjuta to search" #~ msgstr "Especifica on ha de buscar l'Anjuta els fitxers de codi font" #~ msgid "Specify the value of indentation for each level." #~ msgstr "Especifiqueu el valor del sagnat a cada nivell" # 11 # 12 #~ msgid "St_art-with dialog" #~ msgstr "Diàleg inici_al" #~ msgid "Star Left Side" #~ msgstr "Estrella a l'esquerra" #~ msgid "Start the Debugger" #~ msgstr "Inicia el depurador" #~ msgid "Start the debugging session" #~ msgstr "Inicia la sessió de depuració" #~ msgid "" #~ "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project " #~ "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the " #~ "skeleton of various Project types." #~ msgstr "" #~ "Comenceu amb un projecte nou. L'assistent d'aplicacions vos guiarà amb la " #~ "creació del projecte. Amb l'assistent d'apliacions podreu crear " #~ "l'esquelet de diferents tipus de projectes." #~ msgid "Static library target" #~ msgstr "Biblioteca estàtica" #~ msgid "Status external" #~ msgstr "Estat extern" # 2 #~ msgid "Status of file" #~ msgstr "Estat del fitxer" # Mozilla 1.3->VerifySSLServer_p #~ msgid "Stderr" #~ msgstr "Error estàndard" # sdi\sfxslots.src sfxslotinfo SID_BASICSTEPOUT # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "Avança al final" # sdi\sfxslots.src sfxslotinfo SID_BASICSTEPOVER # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #~ msgid "Step Over" #~ msgstr "Avança fins a" #~ msgid "Step in" #~ msgstr "Avança un pas" #~ msgid "Step out" #~ msgstr "Avança al final" #~ msgid "Step out of the function" #~ msgstr "Avança al final de la funció" #~ msgid "Step over" #~ msgstr "Avança fins a" #~ msgid "Step over the function" #~ msgstr "Avança fins a la funció" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Enganxat" #~ msgid "Stock" #~ msgstr "Element" #~ msgid "Stock Defines" #~ msgstr "Definicions" #~ msgid "Stock Encodings" #~ msgstr "Codificacions per defecte" #~ msgid "Stop the current compile or build process" #~ msgstr "Atura el procés de compilació o muntatge" #~ msgid "Stop/interrupt compile or build" #~ msgstr "Atura/interromp la compilació o el muntatge" # sdi\sfxslots.src sfxslotinfo SID_BASICSTEPOUT # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #~ msgid "Strike-Out" #~ msgstr "Ratllat" #~ msgid "String to replace" #~ msgstr "Cadena per a reemplaçar" #~ msgid "Structs" #~ msgstr "Estructures" #~ msgid "Style of Kangleipak" #~ msgstr "Estil de Kangleipak" # 16 #~ msgid "Submit _patches" #~ msgstr "Envia _pedaços" #~ msgid "Submit a bug report for Anjuta" #~ msgstr "Envia un informe d'errors d'Anjuta" #~ msgid "Submit patches for Anjuta" #~ msgstr "Envia _pedaços per a Anjuta" # ca2qcv #~ msgid "Subversion command finished!" #~ msgstr "L'orde de Subversion ha acabat" #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!" #~ msgstr "" #~ "S'està executant una ordre de Subversion! espereu fins que haja acabat" #~ msgid "Supported Encodings" #~ msgstr "Codificacions disponibles" #~ msgid "Swallow Optional" #~ msgstr "Elimina les opcionals" #~ msgid "Swallow optional blank lines." #~ msgstr "Elimina les línies blanques opcionals." #~ msgid "Syntax highlight editor" #~ msgstr "Edita el format de sintaxi" #~ msgid "Sysm Read" #~ msgstr "Lectura del sistema" #~ msgid "TODO!" #~ msgstr "Per fer!" #~ msgid "" #~ "TODO: add the ability to declare member functions and their parameters " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "PER FER: afegir la capacitat de declarar funcions membre i els seus " #~ "paràmetres." #~ msgid "Tab Size " #~ msgstr "Mida del tabulador " # 9 #~ msgid "Tag Declaration" #~ msgstr "Declaració d'etiqueta" # 8 #~ msgid "Tag Definition" #~ msgstr "Definició d'etiqueta" # Projecte_Gnome_2.2 [gedit.gnome-2-0.ca.po] # 11 #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etiquetes" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Etiquetes:" #~ msgid "Target type" #~ msgstr "Tipus d'objecte generat" #~ msgid "Test shell action group" #~ msgstr "Prova el grup d'accions d'intèrpret d'ordes" #~ msgid "Text files" #~ msgstr "Fitxers de text" #, fuzzy #~ msgid "Text in the entry" #~ msgstr "Text de l'entrada" #, fuzzy #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #~ msgid "Text: " #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "The element must not have any children." #~ msgstr "L'element no ha de tenir cap fill." #~ msgid "The GNOME API pages" #~ msgstr "Les pàgines de la interfície de programació d'aplicacions del GNOME" #~ msgid "" #~ "The Project Import Wizard scans the directory of an\n" #~ "existing code project, and attempts to import the structure\n" #~ "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n" #~ "any autodetected values during the import process.\n" #~ "\n" #~ "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n" #~ msgstr "" #~ "L'assistent d'importació de projectes rastreja el directori d'un\n" #~ "projecte de codi, i intenta importar-ne les estructures\n" #~ "a un Projecte Anjuta. Hi haurà la possibilitat d'actualitzar\n" #~ "qualsevol valor detectat automàticament durant el procés d'importació.\n" #~ msgid "" #~ "The Project was not successfully auto generated.\n" #~ "Please run autogen.sh manually." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut generar automàticament el projecte.\n" #~ "Executeu autogen.sh manualment." #, fuzzy #~ msgid "The child model" #~ msgstr "El model del fill" #~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" #~ msgstr "Este contenidor està adjunt a l'objecte acoblador" #~ msgid "" #~ "The editor is being used as output buffer for an operation.\n" #~ "Closing it will result in stopping the process.\n" #~ "Do you still want close the editor?" #~ msgstr "" #~ "L'editor s'està fent servir com a memòria d'eixida per a una operació.\n" #~ "Quan el tanqueu, el procés s'haurà d'aturar.\n" #~ "Voleu tancar l'editor?" #~ msgid "The executable is not up-to-date." #~ msgstr "L'executable no està actualitzat." #~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again." #~ msgstr "" #~ "L'executable està actualitzat, no cal que el munteu una altra vegada." # ca2qcv #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?" #~ msgstr "" #~ "El fitxer %s ha sigut modificat per una altra aplicació. Encara voleu " #~ "guardar-lo?" #~ msgid "" #~ "The file '%s' already exists.\n" #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?." #~ msgstr "" #~ "El fitxer \"%s\" existix.\n" #~ "Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu guardant ara?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file '%s' is not saved.\n" #~ "Do you want to save it before closing?" #~ msgstr "" #~ "No s'ha desat el fitxer '%s'.\n" #~ "Voleu desar-lo abans de tancar?" #~ msgid "The good old manual pages" #~ msgstr "Les bones i veteranes pàgines de manual" # We should never come here because this button is disabled #~ msgid "" #~ "The import operation has already begun.\n" #~ "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue." #~ msgstr "" #~ "L'operació d'importació ja ha començat.\n" #~ "Feu clic sobre Cancel·lar per a abandonar l'estat de personalització, o " #~ "Següent per a continuar." #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "Índex de la pàgina actual" #~ msgid "The match \"%s\" was not found from the current location" #~ msgstr "No s'ha trobat la concordança \"%s\" en la ubicació actual" #~ msgid "The match \"%s\" was not found in the selected text" #~ msgstr "No s'ha trobat la concordança \"%s\" en el text seleccionat" #~ msgid "The match \"%s\" was not found in the whole document" #~ msgstr "No s'ha trobat la concordança \"%s\" en tot el document" #, fuzzy #~ msgid "The model for the filtermodel to filter" #~ msgstr "El model per al filtre de model a filtrar" #~ msgid "" #~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should " #~ "be named controller." #~ msgstr "" #~ "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes adjuntables " #~ "manualment s'han de dir controladors." #~ msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again." #~ msgstr "" #~ "El fitxer objecte està actualitzat, no cal compilar-lo una altra vegada." #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Orientació de la safata." #~ msgid "The patch plugin" #~ msgstr "El connector per a aplicar un pedaç" #~ msgid "" #~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to " #~ "dock to us" #~ msgstr "" #~ "La posició on un element s'adjuntarà al nostre element amfitrió, en el " #~ "cas que se'ns demane adjuntar-se a nosaltres" #, fuzzy #~ msgid "The property \"%s\" does not exist" #~ msgstr "No existeix cap propietat «%s»" #~ msgid "The string \"%s\" was not found from the current location" #~ msgstr "No s'ha trobat la cadena\"%s\" des de la ubicació actual" #~ msgid "The string \"%s\" was not found in the selected text" #~ msgstr "No s'ha trobat la cadena \"%s\" en el text seleccionat" #~ msgid "The target executable does not exist for this Project" #~ msgstr "No hi ha cap objectiu executable per a este projecte" #~ msgid "The target executable of this Project is not executable" #~ msgstr "L'objectiu executable d'este projecte no es pot executar" #~ msgid "The target executable of this Project is unknown" #~ msgstr "L'objectiu executable d'este projecte és desconegut" #, fuzzy #~ msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string" #~ msgstr "El tipus «%s» no es pot analitzar a partir d'una cadena" #, fuzzy #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type." #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus de dibuixador de cel·les." #, fuzzy #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type." #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus vàlid." #, fuzzy #~ msgid "The type attribute can only be specified once." #~ msgstr "L'atribut de tipus només es pot especificar una vegada." #, fuzzy #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "El tipus d'accelerador." #, fuzzy #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\"" #~ msgstr "El valor «%s» no és part de l'enumeració «%s»." #, fuzzy #~ msgid "The virtual root" #~ msgstr "L'arrel virtual" #, fuzzy #~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" #~ msgstr "" #~ "L'arrel virtual (relativa al model fill) per a aquest filtre de model" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "" #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?" #~ msgstr "" #~ "Hi ha ítems %d amb canvis per guardar. Voleu guardar els canvis abans de " #~ "tancar?" #~ msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?" #~ msgstr "Hi ha un projecte obert. Voleu tancar-lo primer?" #~ msgid "There is line number %d in \"%s\"." #~ msgstr "Hi ha %d línies en \"%s\"." # ca2qcv #~ msgid "This Style is not modifiable !" #~ msgstr "No es pot modificar este estil" #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then build." #~ msgstr "" #~ "Este fitxer no ha sigut guardat. Guardeu-lo primer i munteu després." #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile." #~ msgstr "Este fitxer no s'ha guardat. Guardeu-lo primer i compileu després." #~ msgid "This file has not been saved. Save it first." #~ msgstr "Este fitxer no ha sigut guardat. Guardeu-lo primer." #~ msgid "This is a sample plugin" #~ msgstr "Este és un exemple de connector" #~ msgid "" #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to " #~ "your project. " #~ msgstr "" #~ "Este connector crearà una classe del tipus que especifiqueu i l'afegirà " #~ "al vostre projecte. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to " #~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken " #~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by " #~ "*." #~ msgstr "" #~ "Aquest connector crearà una classe del tipus que especifiqueu i l'afegirà " #~ "al vostre projecte. Tingueu en compte que els paràmetres de la classe " #~ "creadora s'agafaran de la pestanya activa. Assegureu-vos que empleneu " #~ "tots els camps marcats amb *." # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #~ msgid "Times" #~ msgstr "Temps" # 6 #~ msgid "Toggle Bookmark" #~ msgstr "Commuta adreces d'interés" #~ msgid "Toggle Fold Margin" #~ msgstr "Commuta el marge de desplegament" #~ msgid "Toggle Guides" #~ msgstr "Commuta guies" #~ msgid "Toggle Line numbers" #~ msgstr "Commuta el número de línia" #~ msgid "Toggle Marker Margin" #~ msgstr "Commuta el marge de marcador" #~ msgid "Toggle View" #~ msgstr "Commuta la visualització" #~ msgid "Toggle bookmark at current location" #~ msgstr "Commuta l'adreça d'interés a l'ubicació actual" # 0 #~ msgid "Toggle breakpoint" #~ msgstr "Commuta el punt de ruptura" #~ msgid "Toggle breakpoint at cursor" #~ msgstr "Commuta el punt de ruptura del cursor" #~ msgid "Toggle current code fold hide/show" #~ msgstr "Commuta vista de codi plegada/desplegada" #~ msgid "Toggle enable" #~ msgstr "Permet commutar" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #~ msgid "Top" #~ msgstr "Principi" #~ msgid "Top level Makefile.am" #~ msgstr "Makefile.am de nivell superior" # 5 #~ msgid "Translation file" #~ msgstr "Fitxer de traduccions" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #, fuzzy #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Arbre" #~ msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file" #~ msgstr "Cert si la disposició ha canviat i s'ha de guardar en un fitxer" #~ msgid "Try to save in current locale's encoding" #~ msgstr "Intenta guardar en la codificació de la localització actual" #~ msgid "Try to save in original encoding" #~ msgstr "Intenta guardar en la codificació original" #, fuzzy #~ msgid "Type a new accelerator" #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador" #, fuzzy #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador, o premeu la barra d'espai per netejar" #~ msgid "URI is link" #~ msgstr "L'URI és un enllaç" # 0 #~ msgid "U_pdate file" #~ msgstr "Actualit_za fitxer" # catoqcv #~ msgid "Un dock the toolbar" #~ msgstr "Separa la barra de ferramentes" #~ msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands." #~ msgstr "No es pot netejar tot el projecte. Comproveu les opcions->Ordes." #~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands." #~ msgstr "No es pot generar automàticament. Comproveu les opcions->Ordes." #~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands." #~ msgstr "No es pot muntar el projecte. Comproveu les opcions->Ordes." #~ msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands." #~ msgstr "No es pot muntar el mòdul. Comproveu les opcions->Ordes." #~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands." #~ msgstr "No es pot generar el fitxer tar. Comproveu les opcions->Ordes." #~ msgid "Unable to build user interface for file filter" #~ msgstr "No es pot construir la interfície d'usuari per al filtre de fitxers" # catoqcv #~ msgid "Unable to build user interface for tool help" #~ msgstr "" #~ "No es pot construir la interfície d'usuari per a l'ajuda sobre ferramentes" # catoqcv #~ msgid "Unable to build user interface for tool list" #~ msgstr "" #~ "No es pot construir la interfície d'usuari per a la llista de ferramentes" #~ msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands." #~ msgstr "No es pot netejar el projecte. Comproveu les opcions->Ordes." #~ msgid "Unable to create settings directory.\n" #~ msgstr "No es pot crear el directori d'opcions.\n" #~ msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands." #~ msgstr "No es pot executar el projecte. Comproveu les opcions->Ordes." #~ msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands." #~ msgstr "No es pot executar el fitxer. Comproveu les opcions->Ordes." #~ msgid "" #~ "Unable to get relative file name for %s\n" #~ " in %s" #~ msgstr "" #~ "No es pot obtindre el nom de fitxer relatiu per a %s\n" #~ " a %s" #~ msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands." #~ msgstr "No es pot instal·lar el projecte. Comproveu les opcions->Ordes." #~ msgid "" #~ "Unable to load plugin %s.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "No es pot carregar el connector: %s.\n" #~ "Error: %s" #~ msgid "Unable to save the Project." #~ msgstr "No es pot guardar el projecte." #~ msgid "Underline Plain" #~ msgstr "Subratllat de línia recta" #~ msgid "Underline Squiggle" #~ msgstr "Subratllat de línies mogudes" #~ msgid "Underline-TT" #~ msgstr "Subratllat-TT" # Projecte_Gnome_2.2 [mrproject.HEAD.ca.po] #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "Desfés l'última acció" #~ msgid "Unique name for identifying the dock object" #~ msgstr "Nom únic per a indentificar l'objecte adjuntable" #~ msgid "Unix (LF)" #~ msgstr "Unix (LF)" #~ msgid "Unknown notification" #~ msgstr "Notificació desconeguda" # ca2qcv #~ msgid "Unsaved Document %d" #~ msgstr "Document sense guardar %d" #~ msgid "Unsigned decimal" #~ msgstr "Decimal sense signe" #~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" #~ msgstr "" #~ "No és permesa l'estrategia adjuntable %s en l'objtecte adjunt de tipus %s" # 0 #~ msgid "Update Style" #~ msgstr "Actualitza estil" #~ msgid "Update add" #~ msgstr "Actualitza l'opció d'afegir" #~ msgid "Update completed" #~ msgstr "Actualitza l'opció de completat" # 0 #~ msgid "Update delete" #~ msgstr "Actualitza l'opció de suprimir" #~ msgid "Update external" #~ msgstr "Actualitza l'opció d'extern" #~ msgid "Update tags image automatically" #~ msgstr "Actualitza la imatge d'etiquetes automàticament" #~ msgid "Update the tags image of the Project/opened files" #~ msgstr "" #~ "Actualitza la imatge de les etiquetes del projecte o dels fitxers oberts" #~ msgid "Update the working copy of a Project" #~ msgstr "Actualitza la còpìa de treball d'un projecte" #~ msgid "Updating Project ...\n" #~ msgstr "S'està actualitzant el projecte ...\n" #~ msgid "Updating versions in file tree..." #~ msgstr "S'estan actualitzant versions a l'arbre de fitxer..." #~ msgid "Upper limit day" #~ msgstr "Dia límit superior" #~ msgid "Upper limit hour" #~ msgstr "Hora límit superior" #~ msgid "Upper limit minute" #~ msgstr "Minut límit superior" #~ msgid "Upper limit month" #~ msgstr "Mes límit superior" #~ msgid "Upper limit second" #~ msgstr "Segon límit superior" #~ msgid "Upper limit year" #~ msgstr "Any límit superior" # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_FUNCTIONS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_OPERATORS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_ATTRIBUTES_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_MISC_CAT # Projecte_Open_Office_1.1 [starmath.po] #~ msgid "Use theme colors" #~ msgstr "Utilitza colors del tema" # catoqcv #~ msgid "User Tools" #~ msgstr "Ferramentes d'usuari" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nom d'usuari" #~ msgid "UserName" #~ msgstr "Nom d'usuari" #~ msgid "V 0.0.2 (June 11, 2002)" #~ msgstr "V 0.0.2 (11 de juny de 2002)" # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_DOK # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_REF # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_FUNC # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_DOKINF # source\ui\fldui\fldtdlg.src pageitem DLG_FLD_INSERT.1 TP_FLD_VAR # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Variables" #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Versió: " #~ msgid "Virtual destructor" #~ msgstr "Destructor virtual" #, fuzzy #~ msgid "Visible whitespaces" #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc" #~ msgid "Visual Basic files" #~ msgstr "Fitxes de Visual Basic" #~ msgid "" #~ "WARNING: The file will be removed on disc. Use \"cvs commit\" .\n" #~ "to apply to the repository. It will still be possible to retrieve older " #~ "revisions of the file." #~ msgstr "" #~ "AVÍS: El fitxer serà esborrat del disc. Feu servir \"confirma canvis cvs" #~ "\".\n" #~ "per aplicar al repositori. Encara serà possible recuperar versions " #~ "antigues del fitxer." # 7 #~ msgid "WScript" #~ msgstr "WScript" #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile" #~ msgstr "Avisa quan una variable no definida siga referenciada al Makefile" #~ msgid "" #~ "Warning: Can not generate c/c++ source code.\n" #~ "Warning: It is because either glade (for gtk/gnome projects) or glademm " #~ "(for gtkmm/gnomemm projects) is not installed.\n" #~ "Warning: Your generated project will still be fine, though.\n" #~ msgstr "" #~ "Atenció: no es pot generar codi font c/c++.\n" #~ "Atenció: es deu al fet que o bé el glade (per a projectes gtk/gnome) o el " #~ "glademm (per a projectes gtkmm/gnomemm) no deu estar instal·lat\n" #~ "Atenció: tot i això, el projecte s'ha generat correctament.\n" #~ msgid "Warning: No debug terminal. Redirecting stdio to /dev/null.\n" #~ msgstr "" #~ "Avís: No hi ha un terminal per depurar. L'eixida estàndard serà " #~ "redireccionada cap a /dev/null.\n" #~ msgid "Warnings messages:" #~ msgstr "Missatges d'avís:" #~ msgid "Welcome to the Anjuta Class Builder. " #~ msgstr "Benvingut al constructor de classes d'Anjuta. " #~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" #~ msgstr "Si l'adjuntable està flotant a la seua pròpia finestra" #~ msgid "" #~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy " #~ "when the host is redocked" #~ msgstr "" #~ "Si el contenidor s'enganxa a l'acoblador o es mou cap amunt en la " #~ "jerarquia quan l'acoblador es torna a acoblar" #~ msgid "" #~ "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick " #~ "is '%s'" #~ msgstr "" #~ "Mentres es carregava la disposició: no es pot crear un objecte adjuntable " #~ "amb el nom '%s'" #~ msgid "Whole word" #~ msgstr "Paraula sencera" #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "Amplada" #~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "Amplada de l'element adjuntable quan és un objecte flotant" #, fuzzy #~ msgid "Width of the entry." #~ msgstr "Amplada de l'entrada." #~ msgid "X Dock App project" #~ msgstr "Projecte d'aplicació X Dock" #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "Coordenada X per a l'element flotant" # 5 #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "XML files" #~ msgstr "Fitxers XML" # 19 #~ msgid "Xcode" #~ msgstr "Xcode" #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "Coordenada Y per a l'element flotant" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #~ msgid "Year" #~ msgstr "Any" #~ msgid "Year part of the lower date limit" #~ msgstr "Any de la data límit inferior" #~ msgid "Year part of the upper date limit" #~ msgstr "Any de la data límit superior" #~ msgid "" #~ "You can modify the parameters either by \n" #~ "using the above buttons or by editing them \n" #~ "directly (See indent manual)." #~ msgstr "" #~ "Podeu modificar els paràmetres emprant\n" #~ "els botons de dalt o editant-los directament\n" #~ "(veieu el manual de sagnat)" #~ msgid "" #~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " #~ "some other compound dock object." #~ msgstr "" #~ "No es pot afegir un objecte adjuntable (%p de tipus %s) dins de %s. Feu " #~ "servir GdlDock o un altre tipus d'objecte adjuntable compost." #~ msgid "You do not need to login to a local server" #~ msgstr "No cal entrar a un servidor local" #~ msgid "" #~ "You have a process ATTACHED under the debugger.\n" #~ "Please detach it first and then load the executable file." #~ msgstr "" #~ "Teniu un procés ADJUNT al depurador.\n" #~ "Separeu-lo abans i carregueu el fitxer executable." #~ msgid "" #~ "You have a process RUNNING under the debugger.\n" #~ "Please stop it first and then load the executable file." #~ msgstr "" #~ "Teniu un procés EXECUTANT-SE al depurador.\n" #~ "Atureu-lo abans i carregueu el fitxer executable." #~ msgid "" #~ "You have changed some of the compiler options of the project,\n" #~ "would you like the next build action to perform a complete\n" #~ "rebuild of the project?" #~ msgstr "" #~ "Heu canviat algunes de les opcions del projecte referents al compilador,\n" #~ "voleu que la pròxima vegada que es munte el projecte es reconstruïsca\n" #~ "completament?" #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint." #~ msgstr "" #~ "Heu de proporcionar una ubicació vàlida per a situar el punt de ruptura." #~ msgid "You must provide a name for the layout" #~ msgstr "Heu de proporcionar un nom per a la disposició" #~ msgid "" #~ "You need to run gconf-editor, look for the key 'desktop/gnome/interface/" #~ "can_change_accels' and set this toggle button ON. Then you can hover the " #~ "mouse pointer over any menu item and press the shortcut key to associate " #~ "with it." #~ msgstr "" #~ "Heu d'executar gconf-editor, busqueu la clau 'desktop/gnome/interface/" #~ "can_change_accels' i canvieu l'estat del botó a activat. Llavors, situeu " #~ "el punter del ratolí sobre un element de menú i pressioneu la drecera de " #~ "teclat amb què el voleu relacionar." #~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them." #~ msgstr "Els canvis es perdran si no els guardeu." #~ msgid "Zoom factor +2" #~ msgstr "Factor d'ampliació +2" #~ msgid "Zoom factor +4" #~ msgstr "Factor d'ampliació +4" #~ msgid "Zoom factor +6" #~ msgstr "Factor d'ampliació +6" #~ msgid "Zoom factor +8" #~ msgstr "Factor d'ampliació +8" #~ msgid "Zoom factor -2" #~ msgstr "Factor de reducció -2" #~ msgid "Zoom factor -4" #~ msgstr "Factor de reducció -4" #~ msgid "Zoom factor -6" #~ msgstr "Factor de reducció -6" #~ msgid "Zoom factor -8" #~ msgstr "Factor de reducció -8" #~ msgid "Zoom factor 0" #~ msgstr "Cap ampliació" # 4 #~ msgid "_Add file" #~ msgstr "_Afegix fitxer" # 2 # 3 #~ msgid "_Breakpoints ..." #~ msgstr "_Punts de ruptura ..." # 3 # catoqcv #~ msgid "_Browser Toolbar" #~ msgstr "_Barra de ferramentes de navegació" #~ msgid "_Build a file:" #~ msgstr "Munta un _fitxer:" # ca2qcv #~ msgid "_Close without Saving" #~ msgstr "_Tanca sense guardar" # 9 #~ msgid "_Commit Project" #~ msgstr "_Confirma canvi de projecte" # 0 #~ msgid "_Compiler and Linker Settings ..." #~ msgstr "_Configuració del compilador i l'enllaçador" # Projecte_Mandrake [xmms-ca.po] #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Configura" # 2 # catoqcv #~ msgid "_Debug Toolbar" #~ msgstr "Barra de ferramentes de _depuració" # 2 #~ msgid "_Decrease Indent" #~ msgstr "Re_dueix el sagnat" # 8 #~ msgid "_Detach Debugger" #~ msgstr "Separa _depurador" # 13 #~ msgid "_Diff Project" #~ msgstr "_Diferències del projecte" # 7 #~ msgid "_Edit user.properties file ..." #~ msgstr "_Edita fitxer de propietats d'usuari ..." # 5 #~ msgid "_Editor colors and fonts ..." #~ msgstr "_Edita colors i tipus de lletra ..." # 5 # catoqcv #~ msgid "_Enter Selection/I-Search" #~ msgstr "_Introduïu selecció/I-busca" #~ msgid "_Execute Program..." #~ msgstr "_Executa el programa..." #, fuzzy #~ msgid "_Execute program" #~ msgstr "_Executa el programa" # Projecte_Gnome_2.2 [gtk+.gtk-2-0.ca.po] #~ msgid "_Execute:" #~ msgstr "_Executa:" # 1 # catoqcv #~ msgid "_Extended Toolbar" #~ msgstr "Barra de ferramentes _estesa" #, fuzzy #~ msgid "_Format Code with \"indent\"" #~ msgstr "_Formata el codi amb «indent»" # 4 # catoqcv #~ msgid "_Format Toolbar" #~ msgstr "Barra de ferramentes de _format" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #~ msgid "_Glade" #~ msgstr "_Glade" # 6 #~ msgid "_Go Back" #~ msgstr "Ava_nt" # 7 #~ msgid "_Go Forward" #~ msgstr "A_rrere" # 5 #~ msgid "_Goto next mesg" #~ msgstr "Vés al _següent missatge" #~ msgid "_Image editor:" #~ msgstr "Editor d'_imatges:" # Projecte_Gnome_2.2 [file-roller.gnome-2-0.ca.po] # 15 # 16 #~ msgid "_Information" #~ msgstr "_Informació" # 10 #~ msgid "_Insert text" #~ msgstr "_Inserix text" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "_Llenguatge:" # 12 # 13 #~ msgid "_Libraries API references" #~ msgstr "Referències a les bib_lioteques de l'API" #, fuzzy #~ msgid "_Lock dock items" #~ msgstr "B_loca els elements acoblables" # 15 #~ msgid "_Login" #~ msgstr "En_tra" # 0 # catoqcv #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "Barra de ferramentes _principal" #~ msgid "_Make a file:" #~ msgstr "_Munta un fitxer amb make:" # 0 #~ msgid "_Message window" #~ msgstr "Finestra de _missatges" #~ msgid "_No Date" #~ msgstr "_Cap data" #~ msgid "_Pixmap editor:" #~ msgstr "Editor de ma_pes de píxels:" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Preferències..." # 1 #~ msgid "_Project window" #~ msgstr "Finestra de _projecte" # 9 #~ msgid "_Registers" #~ msgstr "_Registres" # 5 # 6 #~ msgid "_Restart Program" #~ msgstr "_Reinicia el programa" # Projecte_Mandrake [abiword-ca.po] #~ msgid "_Save Theme As" #~ msgstr "_Guarda tema com a" # 9 #~ msgid "_Search a topic" #~ msgstr "_Busca un tema" # Projecte_Gnome_2.2 [sawfish.gnome-2.ca.po] #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Paràmetres" #~ msgid "_Show Clipboard" #~ msgstr "Mostra el porta-retalls" # 11 #~ msgid "_Status of Project" #~ msgstr "E_stat del projecte" #~ msgid "_TYPE_" #~ msgstr "_TIPE_" # Projecte_Gnome_2.2 [sawfish.gnome-2.ca.po] #~ msgid "_Terminal:" #~ msgstr "_Terminal:" #~ msgid "_Today" #~ msgstr "_Hui" # 0 #~ msgid "_Toggle bookmark" #~ msgstr "Commu_ta l'adreça d'interés" # 10 # catoqcv #~ msgid "_Tools Editor" #~ msgstr "Edi_tor de ferramentes" # 0 #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "Des_fés" #~ msgid "_Undo: %s" #~ msgstr "_Desfés: %s" # 8 #~ msgid "_Update Project" #~ msgstr "Act_ualitza projecte" # 9 # 10 #~ msgid "_Update tags image" #~ msgstr "Act_ualitza imatge d'etiquetes" #~ msgid "azerty" #~ msgstr "azerty" #~ msgid "cvs_author" #~ msgstr "autor_cvs" # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] #~ msgid "cvs_date" #~ msgstr "data_cvs" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #~ msgid "cvs_header" #~ msgstr "Capçalera_cvs" #~ msgid "cvs_id" #~ msgstr "id_cvs" #~ msgid "cvs_log" #~ msgstr "registre_cvs" #~ msgid "cvs_name" #~ msgstr "nom_cvs" #~ msgid "cvs_revision" #~ msgstr "Revisió:_cvs" #~ msgid "cvs_source" #~ msgstr "font_cvs" #~ msgid "dialog2" #~ msgstr "diàleg2" #~ msgid "dialog3" #~ msgstr "diàleg3" #, fuzzy #~ msgid "do_while" #~ msgstr "do_while" #~ msgid "done\n" #~ msgstr "acabat\n" #~ msgid "enter name" #~ msgstr "Introduïu el nom" #~ msgid "for" #~ msgstr "for" #, fuzzy #~ msgid "gToDo %s" #~ msgstr "gToDo %s" #, fuzzy #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0" #~ msgstr "" #~ "El gToDo és una senzilla llista de tasques per fer escrita en gtk+-2.0" #~ msgid "gnomemm 2.0 project" #~ msgstr "Projecte gnomemm 2.0" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-afig" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel·la" #, fuzzy #~ msgid "gtk-clear" #~ msgstr "gtk-clear" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # 3 #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-elimina" #~ msgid "gtkmm 2.0 project" #~ msgstr "Projecte gtkmm 2.0" #~ msgid "if...else" #~ msgstr "if...else" #~ msgid "indent parameter not known !" #~ msgstr "Paràmetre de sagnat desconegut" #~ msgid "kernel signals of the program" #~ msgstr "senyals del nucli del programa" #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" #~ msgstr "" #~ "launcher.c: s'ha produït un error quan es llegia el pseudoterminal fill\n" #~ msgid "launcher.c: Error while reading child stderr" #~ msgstr "" #~ "launcher.c: s'ha produït un error quan es llegia l'error estàndard del " #~ "fill" #~ msgid "launcher.c: Error while reading child stdout\n" #~ msgstr "" #~ "launcher.c: s'ha produït un error quan es llegia l'eixida estàndard del " #~ "fill \n" #~ msgid "launcher.c: Failed to set channel encoding!" #~ msgstr "" #~ "launcher.c: s'ha produït un error en establir la codificació del canal" #~ msgid "launcher.c: PTY pipe error!" #~ msgstr "launcher.c: s'ha produït un error en el conducte de la PTY!" #~ msgid "launcher.c: STDERR pipe closed" #~ msgstr "laucher.c: s'ha tancat el conducte d'error estàndard" #~ msgid "launcher.c: STDOUT pipe closed" #~ msgstr "laucher.c: s'ha tancat el conducte d'eixida estàndard" #~ msgid "line: " #~ msgstr "línia: " #~ msgid "load and start the target for debugging" #~ msgstr "Carrega i inicia l'objectiu per depurar." #~ msgid "make: Entering directory '%s'" #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»" #~ msgid "make: Entering directory `%s'" #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»" #~ msgid "make: Leaving directory '%s'" #~ msgstr "make: s'està eixint del directori «%s»" #~ msgid "make: Leaving directory `%s'" #~ msgstr "make: s'està eixint del directori «%s»" #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" #~ msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori «%s»" #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" #~ msgstr "make[%d]: s'està eixint del directori «%s»" #~ msgid "" #~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " #~ "item with that name (%p)." #~ msgstr "" #~ "mestre %p: no es pot afegir l'objecte %p[%s] a la taula de dispersió. Ja " #~ "hi ha un element amb el nom (%p)." #~ msgid "no end time" #~ msgstr "cap hora final" # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po] #~ msgid "private" #~ msgstr "privada" # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po] #~ msgid "protected" #~ msgstr "protegida" # Projecte_Gnome_2.2 [glade.glade-gnome2-branch.ca.po] #~ msgid "public" #~ msgstr "pública" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "public\n" #~ "protected\n" #~ "private" #~ msgstr "" #~ "public\n" #~ "protegit\n" #~ "privat" #~ msgid "restart the same target for debugging" #~ msgstr "Reinicia el mateix objectiu per depurar" # source\statbar\statbar.src string STR_STATBAR_CFGITEM # source\statbar\statbar.src string STR_RECOGNITION_START # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #~ msgid "start" #~ msgstr "Inici" #~ msgid "svn.diff" #~ msgstr "svn.diff" #~ msgid "switch" #~ msgstr "canvia a" # source\ui\utlui\n # ipi.src toolboxitem DLG_NAVIGATION_PI.TB_CONTENT FN_GLOBAL_SWITCH # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #~ msgid "toggle" #~ msgstr "Commuta" # ??????????????? Jo ho canvio, però... #~ msgid "week-starts-monday: yes" #~ msgstr "la setmana-comença-dilluns: sí" #, fuzzy #~ msgid "while" #~ msgstr "while"