msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluetooth-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-30 09:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-02 13:38+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-04-12 15:44:56+0000\n" #: ../common/bluetooth-client.c:82 msgid "All types" msgstr "Tots els fitxers" #: ../common/bluetooth-client.c:84 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: ../common/bluetooth-client.c:86 msgid "Modem" msgstr "Mòdem" #: ../common/bluetooth-client.c:88 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: ../common/bluetooth-client.c:90 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../common/bluetooth-client.c:92 ../wizard/main.c:328 msgid "Headset" msgstr "Auriculars" #: ../common/bluetooth-client.c:94 msgid "Headphone" msgstr "Auriculars" #: ../common/bluetooth-client.c:96 ../wizard/main.c:313 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../common/bluetooth-client.c:98 ../wizard/main.c:308 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../common/bluetooth-client.c:100 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: ../common/bluetooth-client.c:102 ../wizard/main.c:323 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../common/bluetooth-client.c:104 msgid "Joypad" msgstr "Comandament de joc" #: ../common/bluetooth-client.c:106 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../common/bluetooth-client.c:108 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../common/helper.c:162 msgid "Select Device" msgstr "Seleccioneu un dispositiu" #: ../common/helper.c:222 msgid "Choose files to send" msgstr "Escolliu els fitxers a enviar" #: ../applet/main.c:123 msgid "A Bluetooth manager for the GNOME desktop" msgstr "Un gestor de Bluetooth per a l'escriptori GNOME" #: ../applet/main.c:126 ../analyzer/dialog.c:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Jaume Villalba https://launchpad.net/~jaumet" #: ../applet/main.c:177 ../applet/main.c:232 msgid "Setup new device..." msgstr "Configura un dispositiu nou..." #: ../applet/main.c:242 msgid "Send files to device..." msgstr "Envia fitxers al dispositiu..." #: ../applet/main.c:250 msgid "Browse files on device..." msgstr "Navega pels fitxers del dispositiu..." #: ../applet/main.c:373 msgid "Bluetooth Applet" msgstr "Miniaplicació de Bluetooth" #: ../applet/agent.c:258 msgid "Authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació" #: ../applet/agent.c:286 ../applet/agent.c:395 msgid "Pairing request for device:" msgstr "Sol·licitud d'aparellament per al dispositiu:" #: ../applet/agent.c:303 msgid "Enter passkey for authentication:" msgstr "Introduïu la clau d'accés per a l'autenticació:" #: ../applet/agent.c:327 msgid "Show input" msgstr "Mostra l'entrada" #: ../applet/agent.c:369 msgid "Confirmation request" msgstr "Sol·licitud de confirmació" #: ../applet/agent.c:412 msgid "Confirm value for authentication:" msgstr "Confirma el valor per a l'autenticació:" #: ../applet/agent.c:456 msgid "Authorization request" msgstr "Sol·licitud d'autorització" #: ../applet/agent.c:482 msgid "Authorization request for device:" msgstr "Sol·licitud d'autorització per al dispositiu:" #: ../applet/agent.c:503 #, c-format msgid "Grant access to %s?" msgstr "Voleu atorgar accés a %s?" #: ../applet/agent.c:512 msgid "Always grant access" msgstr "Atorga-li accés sempre" #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:586 ../applet/agent.c:633 ../applet/agent.c:683 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Sol·licitud d'aparellament per al dispositiu %s" #: ../applet/agent.c:590 ../applet/agent.c:637 ../applet/agent.c:687 #: ../applet/agent.c:736 ../applet/agent.c:781 msgid "Bluetooth device" msgstr "Dispositiu Bluetooth" #: ../applet/agent.c:591 msgid "Enter PIN code" msgstr "Introduïu el codi PIN" #: ../applet/agent.c:638 ../applet/agent.c:688 msgid "Enter passkey" msgstr "Introduïu la contrasenya" #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:732 #, c-format msgid "Confirmation request for %s" msgstr "Sol·licitud de confirmació d'aparellament per a %s" #: ../applet/agent.c:737 msgid "Confirm passkey" msgstr "Confirmeu la contrasenya" #: ../applet/agent.c:777 #, c-format msgid "Authorization request for %s" msgstr "Sol·licitud d'autorització per a %s" #: ../applet/agent.c:782 msgid "Check authorization" msgstr "Comproveu l'autorització" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.h:1 msgid "Bluetooth Manager" msgstr "Gestor del Bluetooth" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.h:2 msgid "Bluetooth Manager applet" msgstr "Miniaplicació gestora del Bluetooth" #: ../properties/main.c:63 msgid "Bluetooth Preferences" msgstr "Preferències del Bluetooth" #: ../properties/main.c:94 msgid "General" msgstr "General" #: ../properties/main.c:131 msgid "Bluetooth Properties" msgstr "Propietats del Bluetooth" #: ../properties/general.c:173 msgid "File transfer" msgstr "Transferència de fitxers" #: ../properties/general.c:177 msgid "Receive files from remote devices" msgstr "Rep fitxers de dispositius remots" #: ../properties/general.c:185 msgid "Share files from public folder" msgstr "Compartix fitxers de la carpeta pública" #: ../properties/general.c:196 msgid "Notification area" msgstr "Àrea de notificació" #: ../properties/general.c:200 msgid "Never display icon" msgstr "No mostres mai la icona" #: ../properties/general.c:207 msgid "Only display when adapter present" msgstr "Mostra-la només quan l'adaptador estiga present" #: ../properties/general.c:214 msgid "Always display icon" msgstr "Mostra sempre la icona" #: ../properties/killswitch.c:201 msgid "Power switches" msgstr "Interruptors" #: ../properties/adapter.c:99 msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" #: ../properties/adapter.c:174 msgid "always" msgstr "sempre" #: ../properties/adapter.c:176 msgid "hidden" msgstr "oculta" #: ../properties/adapter.c:179 #, c-format msgid "%'g minute" msgid_plural "%'g minutes" msgstr[0] "%'g minut" msgstr[1] "%'g minuts" #: ../properties/adapter.c:474 msgid "Visibility setting" msgstr "Configuració de la visibilitat" #: ../properties/adapter.c:487 msgid "Hidden" msgstr "Ocultes" #: ../properties/adapter.c:499 msgid "Always visible" msgstr "Sempre visible" #: ../properties/adapter.c:511 msgid "Temporary visible" msgstr "Temporalment visible" #: ../properties/adapter.c:563 msgid "Friendly name" msgstr "Nom conegut" #: ../properties/adapter.c:584 msgid "Known devices" msgstr "Dispositius coneguts" #: ../properties/dialog.c:41 msgid "Remove from list of known devices?" msgstr "Voleu suprimir-lo de la llista de dispositius coneguts?" #: ../properties/dialog.c:42 msgid "If you delete the device, you have to set it up again before next use." msgstr "" "Si suprimiu el dispositiu, l'haureu de configurar de nou abans de tornar-lo " "a utilitzar." #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.h:1 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "Configura els paràmetres del Bluetooth" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:1 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", " "\"present\" and \"always\"." msgstr "" "Opcions de visualització de la icona de notificació. Les opcions vàlides són " "«never» (mai), «present» (present), i «always» (sempre)." #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:2 msgid "If Bluetooth file sharing is enabled" msgstr "Si la compartició de fitxers per Bluetooh està habilitada" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:3 msgid "If receiving of remote files via Bluetooth is enabled" msgstr "Si la recepció de fitxers remots per Bluetooth està habilitada" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:4 msgid "" "If the service for receiving remote files via Bluetooth is enabled or not." msgstr "" "Si el servici per a rebre fitxers remots a través del Bluetooth està " "habilitat o no." #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:5 msgid "If the service for sharing files via Bluetooth is enabled or not." msgstr "" "Si el servici per a compartir fitxers a través del Bluetooth està habilitat " "o no." #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:6 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Quan mostrar la icona de notificació" #: ../wizard/main.c:75 #, c-format msgid "Please enter the following PIN code: %s" msgstr "Introduïu el codi PIN següent: %s" #: ../wizard/main.c:94 #, c-format msgid "Please enter the following passkey: %s%s" msgstr "Introduïu la contrasenya següent: %s%s" #: ../wizard/main.c:115 #, c-format msgid "Pairing with %s canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'aparellament amb %s" #: ../wizard/main.c:118 #, c-format msgid "Pairing with %s finished" msgstr "Ha finalitzat l'aparellament amb %s" #: ../wizard/main.c:145 #, c-format msgid "Successfully paired with %s" msgstr "S'ha pogut fer amb èxit l'aparellament amb %s" #: ../wizard/main.c:161 #, c-format msgid "Pairing with %s failed" msgstr "Ha fallat l'aparellament amb %s" #: ../wizard/main.c:195 #, c-format msgid "Connecting to %s now ..." msgstr "S'està connectant a %s ara..." #: ../wizard/main.c:266 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: ../wizard/main.c:267 msgid "Welcome to the Bluetooth device setup wizard" msgstr "" "Vos donem la benvingude a l'assistent de configuració de dispositius amb " "Bluetooth" #: ../wizard/main.c:270 msgid "" "The device wizard will walk you through the process of configuring Bluetooth " "enabled devices for use with this computer.\n" "\n" msgstr "" "L'assistent de dispositius vos guiarà durant el procés de configuració dels " "dispositius amb Bluetooth per a fer-los servir en este ordinador.\n" "\n" #: ../wizard/main.c:305 msgid "Device type" msgstr "Tipus de dispositiu" #: ../wizard/main.c:306 msgid "Select the type of device you want to setup" msgstr "Escolliu el tipus de dispositiu que voleu configurar" #: ../wizard/main.c:318 msgid "Mobile phone" msgstr "Telèfon mòbil" #: ../wizard/main.c:333 msgid "Any device" msgstr "Qualsevol dispositiu" #: ../wizard/main.c:394 msgid "Device search" msgstr "Busca de dispositius" #: ../wizard/main.c:395 msgid "Select the device you want to setup" msgstr "Escolliu el dispositiu que voleu configurar" #: ../wizard/main.c:430 msgid "Device setup" msgstr "Configuració del dispositiu" #: ../wizard/main.c:431 msgid "Setting up new device" msgstr "Configuració d'un dispositiu nou" #: ../wizard/main.c:453 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../wizard/main.c:454 msgid "Succesfully configured new device" msgstr "S'ha pogut configurar el nou dispositiu amb èxit" #: ../wizard/main.c:464 msgid "Bluetooth Device Wizard" msgstr "Assistent de dispositius Bluetooth" #: ../sendto/main.c:99 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segon" msgstr[1] "%'d segons" #: ../sendto/main.c:104 ../sendto/main.c:117 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuts" #: ../sendto/main.c:115 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" #: ../sendto/main.c:125 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "aproximadament %'d hora" msgstr[1] "aproximadament %'d hores" #: ../sendto/main.c:151 msgid "File Transfer" msgstr "Transferència de fitxers" #: ../sendto/main.c:168 msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "Enviament de fitxers per Bluetooth" #: ../sendto/main.c:180 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../sendto/main.c:196 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../sendto/main.c:212 msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant..." #: ../sendto/main.c:260 ../sendto/main.c:570 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "S'està enviant %s" #: ../sendto/main.c:267 ../sendto/main.c:332 ../sendto/main.c:577 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "S'està enviant el fitxer %d de %d" #: ../sendto/main.c:328 #, c-format msgid "%d KB/s" msgstr "%d KB/s" #: ../sendto/main.c:330 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" #: ../sendto/main.c:360 msgid "Error Occurred" msgstr "S'ha produït un error" #: ../sendto/main.c:388 msgid "An unknown error occured" msgstr "S'ha produït un error desconegut" #: ../sendto/main.c:398 msgid "" "Make sure that remote device is switched on and that it accepts Bluetooth " "connections" msgstr "" "Assegureu-vos que el dispositiu remot està en funcionament i que accepta " "connexions Bluetooth" #: ../sendto/main.c:667 ../browse/main.c:38 msgid "Remote device to use" msgstr "Dispositiu remot a utilitzar" #: ../analyzer/main.c:166 msgid "Saving of protocol trace failed" msgstr "No s'ha pogut guardar la traça de protocol" #: ../analyzer/main.c:313 msgid "Loading Trace" msgstr "S'està carregant la traça" #: ../analyzer/main.c:317 msgid "Live Import" msgstr "Importació en viu" #: ../analyzer/main.c:321 msgid "Protocol Trace" msgstr "Traça de protocol" #: ../analyzer/main.c:326 msgid "Unsaved" msgstr "Sense guardar" #: ../analyzer/main.c:609 msgid "Can't live import from" msgstr "No es pot fer una importació en viu des de" #: ../analyzer/main.c:842 ../analyzer/main.c:1032 ../analyzer/dialog.c:102 #: ../analyzer/bluetooth-analyzer.desktop.in.h:2 msgid "Bluetooth Analyzer" msgstr "Analitzador del Bluetooth" #: ../analyzer/main.c:856 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../analyzer/main.c:886 msgid "Open _Recent" msgstr "Obri un fitxer _recent" #: ../analyzer/main.c:933 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../analyzer/main.c:942 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../analyzer/main.c:947 msgid "_Full Screen" msgstr "Pantalla _completa" #: ../analyzer/main.c:954 msgid "_Tools" msgstr "F_erramentes" #: ../analyzer/main.c:959 msgid "_Debug Packet List" msgstr "_Depura la llista de paquets" #: ../analyzer/main.c:968 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../analyzer/dialog.c:110 msgid "Bluetooth protocol analyzer" msgstr "Analitzador del protocol del Bluetooth" #: ../analyzer/dialog.c:140 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../analyzer/dialog.c:145 msgid "Supported Files" msgstr "Fitxers implementats" #: ../analyzer/dialog.c:154 msgid "Frontline BTSnoop Files" msgstr "Fitxers Frontline BTSnoop" #: ../analyzer/dialog.c:160 msgid "Apple Packet Logger Files" msgstr "Fitxers de registre de paquets d'Apple" #: ../analyzer/dialog.c:175 msgid "By Extension" msgstr "Per extensió" #: ../analyzer/dialog.c:180 msgid "Frontline BTSnoop Format" msgstr "Format Frontline BTSnoop" #: ../analyzer/dialog.c:185 msgid "Apple Packet Logger Format" msgstr "Format de registre de paquets d'Apple" #: ../analyzer/dialog.c:249 msgid "Select File _Type" msgstr "Seleccioneu un _tipus de fitxer" #: ../analyzer/dialog.c:292 msgid "File Type" msgstr "Tipus de fitxer" #: ../analyzer/dialog.c:297 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../analyzer/dialog.c:331 msgid "Save File" msgstr "Guarda el fitxer" #: ../analyzer/dialog.c:373 msgid "Open File" msgstr "Obri el fitxer" #: ../analyzer/dialog.c:455 msgid "Local connection" msgstr "Connexió local" #: ../analyzer/dialog.c:463 msgid "Remote connection" msgstr "Connexió remota" #: ../analyzer/dialog.c:497 msgid "Open Import" msgstr "Obri una importació" #: ../analyzer/dialog.c:537 msgid "Save the protocol trace before closing?" msgstr "Voleu guardar la traça de protocol abans de tancar?" #: ../analyzer/dialog.c:538 msgid "If you don't save, all information will be permanently lost." msgstr "Si no guardeu ara, es perdrà tota la informació de manera permanent." #: ../analyzer/dialog.c:546 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca se_nse guardar" #: ../analyzer/dialog.c:576 msgid "There is" msgstr "Hi ha" #: ../analyzer/dialog.c:576 msgid "There are" msgstr "Hi ha" #: ../analyzer/dialog.c:577 msgid "unsaved protocol trace." msgstr "traça de protocol sense guardar." #: ../analyzer/dialog.c:578 msgid "unsaved protocol traces." msgstr "traces de protocol sense guardar." #: ../analyzer/dialog.c:579 msgid "If you quit now, all information will be lost." msgstr "Si eixiu ara, es perdrà tota la informació." #: ../analyzer/dialog.c:589 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descarta els canvis" #: ../analyzer/tracer.c:250 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../analyzer/tracer.c:258 msgid "Packet" msgstr "Paquet" #: ../analyzer/tracer.c:267 msgid "Timestamp" msgstr "Marca horària" #: ../analyzer/bluetooth-analyzer.desktop.in.h:1 msgid "Analyze Bluetooth traces" msgstr "Analitza les traces del Bluetooth" #: ../analyzer/bluetooth-manager.xml.in.h:1 msgid "Apple Packet Logger File" msgstr "Fitxer de registre de paquets d'Apple" #: ../analyzer/bluetooth-manager.xml.in.h:2 msgid "Frontline BTSnoop File" msgstr "Fitxer Frontline BTSnoop" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minut" #~ msgid "Adapter name" #~ msgstr "Nom de l'adaptador" #~ msgid "Authorization requests" #~ msgstr "Sol·licitud d'autorització" #~ msgid "Automatically authorize incoming requests" #~ msgstr "Autoritza automàticament les sol·licituds entrants" #~ msgid "Available services" #~ msgstr "Servicis disponibles" #~ msgid "Browse Devices" #~ msgstr "Navega pels dispositius" #~ msgid "Class of device" #~ msgstr "Tipus de dispositiu" #~ msgid "Click to open confirmation dialog" #~ msgstr "Cliqueu per a obrir el diàleg de confirmació" #~ msgid "Click to open passkey entry dialog" #~ msgstr "Cliqueu per a obrir el diàleg d'entrada de la clau d'accés" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Conectat" #~ msgid "Couldn't execute command: %s\n" #~ msgstr "No s'ha pogut executar l'orde: %s\n" #~ msgid "Created bonding with %s" #~ msgstr "S'ha creat una connexió amb %s" #~ msgid "Desktop workstation" #~ msgstr "Ordinador d'escriptori" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispositiu" #~ msgid "Device has been made connectable" #~ msgstr "El dispositiu s'ha tornat connectable" #~ msgid "Device has been made discoverable" #~ msgstr "El dispositiu s'ha tornat trobable" #~ msgid "Device has been made limited discoverable" #~ msgstr "El dispositiu s'ha tornat limitadament trobable" #~ msgid "Device has been made non-discoverable" #~ msgstr "El dispositiu s'ha tornat introbable" #~ msgid "Device has been switched into pairing mode" #~ msgstr "El dispositiu està connectat en mode d'aparellament" #~ msgid "Device has been switched off" #~ msgstr "El dispositiu s'ha apagat" #~ msgid "Device information" #~ msgstr "Informació del dispositiu" #~ msgid "Device pairing" #~ msgstr "Aparellament de dispositius" #~ msgid "Gathering information about device" #~ msgstr "S'està recollint la informació del dispositiu" #~ msgid "Hardware database" #~ msgstr "Base de dades de maquinari" #~ msgid "If HAL should be used for automatic preferences settings" #~ msgstr "" #~ "Si s'ha d'utilitzar el HAL per a la configuració automàtica de les " #~ "preferències" #~ msgid "" #~ "If HAL should be used to automatically adjust settings like class of " #~ "device etc." #~ msgstr "" #~ "Si s'ha d'utilitzar el HAL per a ajustar automàticament paràmetres tals " #~ "com la classe del dispositiu, etc." #~ msgid "If authorization requests should be automatically granted" #~ msgstr "Si s'ha d'atorgar l'autorització automàticament en les sol·licituds" #~ msgid "" #~ "If authorization requests should be granted all the time without asking " #~ "the user for confirmation." #~ msgstr "" #~ "Si la sol·licitud l'autorització s'ha d'atorgar sempre sense demanar la " #~ "confirmació de l'usuari." #~ msgid "Laptop computer" #~ msgstr "Ordinador portàtil" #~ msgid "Limited discoverable and connectable" #~ msgstr "Trobable limitadament i connectable" #~ msgid "Make adapter invisible after:" #~ msgstr "Fes invisible l'adaptador després de:" #~ msgid "Mode of operation" #~ msgstr "Mode d'operació" #~ msgid "Other devices can connect" #~ msgstr "Poden connectar-se altres dispositius" #~ msgid "Remove _Trust" #~ msgstr "Suprimix-li la c_onfiança" #~ msgid "Removed bonding with %s" #~ msgstr "S'ha eliminat la connexió amb %s" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Busca" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Trieu un fitxer" #~ msgid "Select class of device automatically" #~ msgstr "Selecciona la classe del dispositiu automàticament" #~ msgid "Select destination device" #~ msgstr "Seleccioneu el dispositiu de destinació" #~ msgid "Select device to browse" #~ msgstr "Trieu el dispositiu a navegar" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Servicis" #~ msgid "Set _Trusted" #~ msgstr "Establix com a de _confiança" #~ msgid "Starting transfer of %d bytes" #~ msgstr "S'està iniciant la transferència de %d bytes" #~ msgid "Transfered %d of %d bytes" #~ msgstr "S'han transferit %d de %d bytes" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Sense especificar" #~ msgid "Visible and connectable for other devices" #~ msgstr "Visible i connectable a altres dispositius" #~ msgid "never" #~ msgstr "mai"