# Pilar Embid Giner , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-19 12:50+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 04:46+0000\n" # ca2qcv msgid "" "\n" "%prog [options] find\n" "%prog [options] cleanup [CRUFT]...\n" "%prog [options] ignore [CRUFT]...\n" "%prog [options] unignore [CRUFT]...\n" "\n" "%prog finds and removes cruft from your system. \n" "\n" "Cruft is anything that shouldn't be on the system, but is. Stretching\n" "the definition, it is also things that should be on the system, but\n" "aren't." msgstr "" "\n" "%prog [opcions] find \n" "%prog·[opcions]·cleanup·[BROSSA]...\n" "%prog·[opcions]·ignore·[BROSSA]...\n" "%prog·[opcions]·unignore·[BROSSA]...\n" "\n" "%prog·busca i elimina brossa del sistema. \n" "\n" "«Brossa» és qualsevol cosa que no hauria d'estar en el sistema, però està.\n" "Ampliant la definició, són també coses que haurien d'estar però no\n" "estan." msgid "Analyzing system..." msgstr "S'està analitzant el sistema..." msgid "Are you sure you want to clean up?" msgstr "Esteu segur que voleu netejar-lo?" msgid "Clean up" msgstr "Neteja" msgid "Clean up a system so it's more like a freshly installed one" msgstr "Neteja un sistema perquè s'assemble més a un d'instal·lat recentment." msgid "Cleaning up..." msgstr "S'està netejant..." msgid "Computer Janitor" msgstr "Encarregat de neteja" msgid "" "Copyright 2008, 2009 Canonical Ltd.\n" "Icon Copyright 2008 Marco Rodrigues" msgstr "" "Copyright 2008, 2009 Canonical Ltd.\n" "Icona Copyright 2008 Marco Rodrigues" msgid "Could not clean up properly" msgstr "No s'ha pogut netejar adequadament." msgid "Did not find anything to clean up." msgstr "No s'ha trobat res a netejar." msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voleu continuar?" msgid "" "Don't actually remove anything, just pretend to do so. This is useful for " "testing stuff." msgstr "" "No elimina res realment; tan sols fingix que ho fa. Resulta útil per a fer " "proves." msgid "" "Essential package %s is missing. There may be problems with apt sources.list " "or Packages files may be missing?" msgstr "" "Falta el paquet essencial %s. És possible que hi haja problemes amb el " "sources.list d'apt o que falten els fitxers Packages." # ca2qcv msgid "" "File was left on the disk by dpkg as part of its configuration file " "handling. If your computer works fine, you can remove it. You may want to " "compare it with the actual configuration file (the one without the .dpkg-old " "or .dpkg-new suffix). If unsure, don't remove the file." msgstr "" "Dpkg ha deixat el fitxer en el disc com a part de la seua gestió de fitxers " "de configuració. Si el vostre equip funciona bé, podeu esborrar-lo. Potser " "voleu comparar-lo amb el fitxer de configuració actual (el que no té el " "sufix .dpkg-old o .dpkg-new). Si n'esteu segur, no esborreu el fitxer." msgid "File will be removed." msgstr "El fitxer se suprimirà." msgid "Ignored: %s" msgstr "S'ha ignorat: %s" msgid "Launchpad page" msgstr "Pàgina del Launchpad" msgid "Logging to syslog cannot be set up." msgstr "No s'ha pogut configurar el registre del sistema (syslog)." msgid "" "Make the 'cleanup' command remove all packages, if none are given on the " "command line." msgstr "" "En usar l'orde «cleanup» se suprimiran tots els paquets, si no s'ha indicat " "res en la línia d'ordes." # ca2qcv msgid "NFS is being used, so the nfs-common package needs to be installed." msgstr "" "S'està usant NFS, per tant, és necessari tindre instal·lat el paquet nfs-" "common." msgid "Other" msgstr "Uns altres" # ca2qcv msgid "" "Package is no longer supported: it is no longer in the package archive. (It " "may also have been installed from an unofficial archive that is no longer " "available. In that case you may want to keep it.)" msgstr "" "El paquet ja no està implementat: ja no es troba en el repositori de " "paquets. (També pot ser que s'haja instal·lat des d'un repositori no oficial " "que ja no estiga disponible. En este cas, potser voleu conservar-lo.)" msgid "" "Package was installed because another package required it, but now nothing " "requires it anymore." msgstr "" "El paquet s'ha instal·lat perquè un altre paquet el necessitava, però ara ja " "no el necessita cap paquet." msgid "Package will be installed." msgstr "El paquet s'instal·larà." msgid "Package will be removed." msgstr "El paquet se suprimirà." msgid "Packages" msgstr "Paquets" msgid "Post-cleanup: %s" msgstr "Postneteja: %s" msgid "Pretending to post-cleanup: %s" msgstr "Es pretén fer postneteja: %s" msgid "Pretending to remove cruft: %s" msgstr "Es pretén suprimir brossa: %s" msgid "Remove landscape-client stub" msgstr "Suprimix l'estructura de landscape-client" msgid "Remove packages" msgstr "Suprimix els paquets" msgid "Removing cruft: %s" msgstr "S'està suprimint brossa: %s" msgid "Root access required." msgstr "Es requerix accés d'administrador." msgid "Running application, with:" msgstr "S'està executant l'aplicació, amb:" msgid "Show previously ignored" msgstr "Mostra els que s'han ignorat prèviament" msgid "Size: %s." msgstr "Grandària: %s." msgid "Sort by name" msgstr "Ordena per nom" msgid "Sort by size" msgstr "Ordena per grandària" msgid "Store state of each piece of cruft in FILE. (Default is %default)." msgstr "" "Guarda l'estat de cada porció de brossa en FITXER. (Per defecte és %" "default)." msgid "The '/dev/scd0' device should be '/dev/cdrom' in fstab." msgstr "El dispositiu «/dev/scd0» hauria de ser «/dev/cdrom» en fstab." msgid "The 'relatime' mount option is missing for filesystem mounted at %s" msgstr "" "Falta l'opció de muntatge 'relatime' en el sistema de fitxers muntat en %s." # ca2qcv msgid "" "This application helps you find and remove software packages you might not " "need anymore. It also suggests configuration changes that might benefit you." msgstr "" "Esta aplicació vos ajuda a buscar i suprimir paquets de programari que ja no " "es necessitaran. També suggerix canvis de configuració que vos poden " "beneficiar." msgid "Unknown command: %s" msgstr "Orde desconeguda: %s" msgid "Unknown cruft: %s" msgstr "Brossa desconeguda: %s" msgid "User %s needs to be added to the admin group." msgstr "Cal afegir l'usuari %s al grup admin." msgid "User is missing from admin group." msgstr "Falta l'usuari en el grup admin." msgid "" "Verbose operation: make find show an explanation for each piece of cruft " "found." msgstr "" "Operació detallada: fa que «find» mostre una explicació de cada porció de " "brossa trobada." msgid "You can close the program now." msgstr "Podeu tancar el programa ara." msgid "" "You have chosen to remove %d software packages. Removing packages " "that are still needed can cause errors." msgstr "" "Heu seleccionat suprimix %d paquets de programari. Suprimir paquets " "que encara són necessaris pot provocar errors." msgid "You must run computer-janitor-gtk as root. Sorry." msgstr "Heu d'executar computer-janitor-gtk com a administrador." msgid "_Do selected tasks" msgstr "_Fes les tasques seleccionades" msgid "_File" msgstr "_Fitxer" msgid "_Help" msgstr "A_juda" msgid "_View" msgstr "_Visualitza" msgid "computer-janitor must be run as root, sorry." msgstr "computer-janitor ha d'executar-se com a administrador." msgid "ignored" msgstr "ignorat" msgid "removable" msgstr "suprimible"