# # Copyright (C) 2004-2007 Jordi Mas i Hernàndez, jmas@softcatala.org # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Correccions i suggeriments: Francesc Dorca, David Gil, Anna Grau, Josep Puigdemont # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-24 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-09 12:20+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-04-12 09:27:23+0000\n" #: ../src/TagCommands.cs:517 msgid "" "\n" "From Photo\n" " You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n" " However, first you must have at least one photo associated\n" " with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n" " to use it as an icon." msgstr "" "\n" "Des d'una fotografia\n" " Podeu emprar una de les fotografies de la biblioteca com a icona \n" " per a esta etiqueta. Tot i així, heu de tindre primer una fotografia \n" " associada amb esta etiqueta. Etiqueteu una fotografia com a «{0}» i \n" " torneu ací per a usar-la com a icona." #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:402 msgid " (in user directory)" msgstr " (al directori de l'usuari)" #: ../src/MainWindow.cs:2297 #, csharp-format msgid " ({0} selected)" msgid_plural " ({0} selected)" msgstr[0] " ({0} seleccionada)" msgstr[1] " ({0} seleccionades)" #: ../src/Term.cs:297 msgid " and " msgstr " i " #: ../src/Term.cs:355 msgid " or " msgstr " o " #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:919 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:853 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:726 msgid "(No Albums)" msgstr "(Cap àlbum)" #: ../src/ImportCommand.cs:261 msgid "(No Cameras Detected)" msgstr "(No s'ha detectat cap càmera)" #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:68 msgid "(No Edits)" msgstr "(Cap modificació)" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:826 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:725 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:629 msgid "(No Gallery)" msgstr "(Cap galeria)" #. Fixme this should really set parent menu #. items insensitve #: ../src/PhotoTagMenu.cs:74 msgid "(No Tags)" msgstr "(Cap etiqueta)" #. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs #: ../src/TagStore.cs:275 ../src/Widgets/InfoBox.cs:351 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:918 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:852 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:725 msgid "(Not Connected)" msgstr "(Sense connexió)" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:530 msgid "(TopLevel)" msgstr "(Nivell superior)" #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:362 ../src/Widgets/InfoBox.cs:371 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconegut)" #: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79 #, csharp-format msgid "(provided by {0})" msgstr "(proporcionat per {0})" #: ../src/f-spot.glade.h:4 msgid "1 of 1" msgstr "1 d'1" #: ../src/Editors/CropEditor.cs:35 msgid "4 x 3 (Book)" msgstr "4 x 3 (llibre)" #: ../src/Editors/CropEditor.cs:36 msgid "4 x 6 (Postcard)" msgstr "4 x 6 (postal)" #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:1 msgid "There is some previously scheduled items to write" msgstr "" "Hi ha alguns elements per a escriure planificats anteriorment" #: ../src/f-spot.glade.h:12 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../src/f-spot.glade.h:13 msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../src/f-spot.glade.h:14 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:1 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:1 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:1 msgid "Album" msgstr "Àlbum" #: ../src/f-spot.glade.h:15 msgid "Co_rrections" msgstr "Co_rreccions" #: ../src/f-spot.glade.h:16 msgid "Color Management" msgstr "Gestió del color" #: ../src/f-spot.glade.h:17 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:3 msgid "Destination" msgstr "Destinació" #: ../src/f-spot.glade.h:18 msgid "End Date" msgstr "Data final" #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:4 msgid "Export Method" msgstr "Mètode d'exportació" #: ../src/f-spot.glade.h:19 msgid "From External Photo" msgstr "Des d'una fotografia externa" #: ../src/f-spot.glade.h:20 msgid "From Photo" msgstr "Des d'una fotografia" #: ../src/f-spot.glade.h:21 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:2 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: ../src/f-spot.glade.h:22 msgid "Image Interpolation" msgstr "Interpolació de la imatge" #: ../src/f-spot.glade.h:23 msgid "Import Settings" msgstr "Paràmetres d'importació" #: ../src/f-spot.glade.h:24 msgid "Max Rating" msgstr "Puntuació màxima" #: ../src/f-spot.glade.h:25 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: ../src/f-spot.glade.h:26 msgid "Min Rating" msgstr "Puntuació mínima" #: ../src/f-spot.glade.h:27 msgid "Photograph Layout" msgstr "Disposició de la fotografia" #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:2 msgid "Photos to Burn" msgstr "Fotografies per a gravar" #: ../src/f-spot.glade.h:28 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:2 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:5 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:3 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:1 msgid "Photos" msgstr "Fotografies" #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:3 msgid "PicasaWeb Export" msgstr "Exportació a PicasaWeb" #: ../src/f-spot.glade.h:29 msgid "Predefined" msgstr "Predefinit" #: ../src/f-spot.glade.h:30 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: ../src/f-spot.glade.h:31 msgid "Printer Details" msgstr "Detalls de la impressora" #: ../src/f-spot.glade.h:32 msgid "Reference Photo" msgstr "Fotografia de referència" #: ../src/f-spot.glade.h:33 msgid "Screensaver" msgstr "Estalvi de pantalla" #: ../src/f-spot.glade.h:34 msgid "Select period" msgstr "Seleccioneu el període" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:136 msgid "Select the extensions to install and click on Next" msgstr "Seleccioneu els complements a instal·lar i feu clic en Següent" #: ../src/f-spot.glade.h:35 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:3 msgid "SmugMug Export" msgstr "Exportació a SmugMug" #: ../src/f-spot.glade.h:36 msgid "Start Date" msgstr "Data d'inici" #: ../src/f-spot.glade.h:37 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:3 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:6 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:4 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:4 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:4 msgid "Style" msgstr "Estil" #: ../src/f-spot.glade.h:38 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:2 msgid "Tabblo account" msgstr "Compte del Tabblo" #: ../src/f-spot.glade.h:39 msgid "Theming" msgstr "S'està assignant un tema" #: ../src/f-spot.glade.h:40 msgid "Transparent Parts" msgstr "Parts transparents" #: ../src/f-spot.glade.h:41 msgid "View all pictures imported" msgstr "Visualitza totes les fotografies importades" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:4 msgid "Viewing permissions" msgstr "Permisos de visualització" #: ../src/f-spot.glade.h:42 msgid "_White Balance" msgstr "_Balanç de blancs" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:90 msgid "Extension Manager" msgstr "Gestor de complements" #: ../extensions/Tools/MergeDb/PickFolderDialog.cs:33 msgid "" "The database refers to files contained in the {0} folder.\n" " Please select that folder so I can do the mapping." msgstr "" "La base de dades es referix als fitxers continguts en la carpeta {0}" ".\n" "Seleccioneu esta carpeta perquè es puga realitzar el mapatge." #: ../src/f-spot.glade.h:44 msgid "" "Choose the folder where F-Spot should store newly imported photos" msgstr "" "Escolliu la carpeta on l'F-Spot guardarà les fotografies noves " "importades" #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:1 msgid "" "Choose the location of the database you want to import from" msgstr "" "Escolliu la ubicació de la base de dades que voleu importar de" #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:2 msgid "" "Choose what to import from the selected db.\n" "\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos " "you could have imported during a previous operation.\n" "\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n" "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already " "imported from that database." msgstr "" "Trieu el que voleu importar de la base de dades seleccionada.\n" "«Només carrets nous» és l'opció més intel·ligent que evitarà tornar a " "importar el que es va importar en una operació prèvia.\n" "«Un únic carret a importar» vos permet triar quin carrete voleu fusionar.\n" "«Tot» ho importarà tot, i crearà duplicats si ja vau importar d'esta base de " "dades." #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:6 msgid "" "Copy the images locally or keep them where they are. If you chose " "the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot." msgstr "" "Copieu les imatges localment o manteniu-les on estan. Si trieu " "esta última opció, assegureu-vos que esta ubicació estarà accessible des de " "l'F-spot." # catoqcv #: ../src/f-spot.glade.h:45 msgid "" "Enable this option to store tags and descriptions inside \n" "supported image formats." msgstr "" "Habiliteu esta opció per a guardar les etiquetes i les " "descripcions \n" "juntament amb les imatges de format implementat." #: ../src/f-spot.glade.h:47 msgid "" "Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't " "disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be " "usefull in icon design." msgstr "" "Habiliteu açò per a permetre la interpolació en les imatges " "ampliades. És recomanable que no desactiveu açò per a veure fotos, però " "desactivar la interpolació pot ser útil en el disseny d'icones." #: ../src/f-spot.glade.h:48 msgid "" "While acting as a screensaver, F-Spot can display all of your " "images, or a small subset based on tags." msgstr "" "Quan funciona com a estalvi de pantalla, l'F-Spot pot mostrar " "totes les imatges, o un grup xicotet definit amb etiquetes." #: ../src/f-spot.glade.h:49 msgid "" "You can choose how to display transparent parts in images. This " "option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom " "color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent " "parts." msgstr "" "Podeu triar com mostrar les parts transparents en les imatges. " "Esta opció no té cap efecte en fotos, però establir açò com a patró de " "verificació o color personalitzat pot ser útil quan es veuen icones o altres " "originals amb parts transparents." #: ../src/f-spot.glade.h:50 msgid "" "You'll have to restart f-spot to load the new theme." msgstr "" "Heu de reiniciat l'F-Spot per a carregar un tema nou" #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:893 msgid "" "The selected album has a limit of {0} pictures,\n" "which would be passed with the current selection of {1} images" msgstr "" "L'àlbum seleccionat té un límit de {0} fotografies,\n" "el qual se sobrepassarà amb la selecció actual de {1} fotografies" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:5 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:5 msgid "Error Connecting to Gallery\n" msgstr "" "S'ha produït un error en connectar amb la " "Galeria\n" #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7 msgid "" "Your Google Account is locked\n" msgstr "" "El compte de Google està bloquejat\n" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:419 msgid "A Gallery with this name already exists" msgstr "Ja existix una Galleria amb este nom" #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:7 msgid "A Single Import Roll" msgstr "Un únic carret a importar" #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:2 msgid "A trust error occured while attempting to access" msgstr "S'ha produït l'error de confiança mentres s'intentava accedir-hi" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:155 msgid "A unique number" msgstr "Un número únic" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:153 msgid "A unique number identifying the envelope" msgstr "Un número únic per a identificar el sobre" #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:3 msgid "Abort this session" msgstr "Cancel·la esta sessió" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:170 msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier" msgstr "Identificador del mètode de relació abstracte (ARM)" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:172 msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number." msgstr "Versió del mètode de relació abstracte (ARM)" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52 msgid "Add New Repository" msgstr "Afegix un dipòsit nou" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:54 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Calen alguns complements addicionals per a realitzar esta operació." #: ../src/Editors/ColorEditor.cs:41 msgid "Adjust" msgstr "Ajusta" #: ../src/Editors/ColorEditor.cs:38 msgid "Adjust Colors" msgstr "Ajusta el color" #: ../src/f-spot.glade.h:51 msgid "Adjust Time" msgstr "Ajusta la data i l'hora" #: ../src/f-spot.glade.h:52 msgid "Adjust _Time..." msgstr "Ajusta la data i l'_hora..." #: ../src/f-spot.glade.h:53 msgid "Adjusted date: " msgstr "Data ajustada: " #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:492 msgid "Album must have a name" msgstr "L'àlbum ha de tindre un nom" #: ../src/TagQueryWidget.cs:112 msgid "All" msgstr "Tot" #: ../src/DateCommands.cs:87 ../src/f-spot.glade.h:54 msgid "All Images" msgstr "Totes les imatges" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:97 msgid "All registered repositories" msgstr "Tots els repositoris registrats" #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:4 msgid "Always trust this site's certificate" msgstr "Confia sempre en el certificat d'este lloc" #: ../src/Loupe.cs:100 msgid "Amount:" msgstr "Quantitat:" #: ../src/SendEmail.cs:315 #, csharp-format msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}" msgstr "S'ha produït un error mentres es processava «{0}»: {1}" #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:505 #, csharp-format msgid "" "An error occurred creating a new album.\n" "\n" "{0}" msgstr "" "S'ha produït un error en crear un àlbum nou.\n" "\n" "{0}" #: ../src/MainWindow.cs:2388 #, csharp-format msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}" msgstr "S'ha produït un error de tipus {0} en suprimir el fitxer:{2}{1}" #: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:104 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "S'ha produït una excepció no gestionada: " #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:184 msgid "Are you sure you want to cancel the installation?" msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar la instal·lació?" #: ../src/f-spot.glade.h:55 msgid "Arrange _by" msgstr "_Ordena-ho per" #: ../src/GroupSelector.cs:518 msgid "Arrange by _Folder" msgstr "Orde_na-ho per carpeta" #: ../src/GroupSelector.cs:515 msgid "Arrange by _Month" msgstr "Ordena-ho _per mes" #: ../src/f-spot.glade.h:56 msgid "As _background" msgstr "Com a _fons" #: ../src/f-spot.glade.h:57 msgid "As _custom color: " msgstr "Com a color _personalitzat: " #: ../src/f-spot.glade.h:58 msgid "As check _pattern" msgstr "Com a pa_tró de verificació" #: ../src/TagPopup.cs:52 msgid "Attach Tag to Selection" msgid_plural "Attach Tags to Selection" msgstr[0] "Adjunta l'etiqueta a la selecció" msgstr[1] "Adjunta les etiquetes a la selecció" #: ../src/f-spot.glade.h:59 msgid "Attach Tags:" msgstr "Adjunta etiquetes:" #: ../src/f-spot.glade.h:60 msgid "Attach tag:" msgstr "Adjunta l'etiqueta:" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:65 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:105 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:5 msgid "Authorize" msgstr "Autoritza" #: ../src/Editors/AutoStretchEditor.cs:17 msgid "Auto Color" msgstr "Ajusta el color automàticament" #: ../src/f-spot.glade.h:61 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:3 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:7 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:7 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:5 msgid "Autorotate" msgstr "Rotació automàtica" #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:776 msgid "Available space:" msgstr "Espai disponible:" #: ../src/MainWindow.cs:3057 #, csharp-format msgid "" "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected " "photo to preserve the original?" msgid_plural "" "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected " "photos to preserve the originals?" msgstr[0] "" "Abans d'activar {1}, voleu fer una versió nova de la fotografia seleccionada " "per a preservar l'original?" msgstr[1] "" "Abans d'activar {1}, voleu fer versions noves de les fotografies " "seleccionades per a preservar els originals?" #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:486 #, csharp-format msgid "" "Between {0} \n" "and {1}" msgstr "" "Entre les {0} \n" "i les {1}" #: ../src/MainWindow.cs:297 ../src/f-spot.glade.h:62 msgid "Browse" msgstr "Navega" #: ../src/MainWindow.cs:301 msgid "Browse many photos simultaneously" msgstr "Navega per diverses fotografies simultàniament" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:179 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:197 msgid "Building Gallery" msgstr "S'està construint la galeria" #: ../src/f-spot.glade.h:63 msgid "By _Date" msgstr "Per _data" #: ../src/f-spot.glade.h:64 msgid "By _Import Roll" msgstr "Per carret _importat" #: ../src/f-spot.glade.h:65 msgid "By _Rating" msgstr "Per _puntuació" #: ../src/f-spot.glade.h:67 msgid "C_aption:" msgstr "Llegend_a:" #: ../src/f-spot.glade.h:68 msgid "C_ontrast:" msgstr "C_ontrast:" #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: ../src/f-spot.glade.h:69 msgid "Camera Selection" msgstr "Selecció de la càmera" #: ../src/MainWindow.cs:2549 #, csharp-format msgid "" "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under " "\"{0}\" first" msgstr "" "No es poden suprimir etiquetes que contenen altres etiquetes. Primer " "suprimiu les etiquetes «{0}»" # catoqcv #: ../libeog/eog-image.c:780 #, c-format msgid "Can't save non local files." msgstr "No es poden guardar fitxers que no siguen locals." #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:138 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../src/f-spot.glade.h:70 msgid "Cancel, do not change the current timeline. " msgstr "Cancel·la, no canvies la línia temporal actual. " #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:52 msgid "" "Cannot connect to a Gallery for which the version is unknown.\n" "Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later" msgstr "" "No es pot connectar a una Galleria per a la qual cosa la versió és " "desconeguda.\n" "Comproveu que teniu el connector Remote 1.0.8 o posterior" #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:1 msgid "Caption" msgstr "Títol" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:118 msgid "Checking credentials..." msgstr "S'estan comprovant les credencials..." #: ../src/f-spot.glade.h:71 msgid "Choose destination directory" msgstr "Trieu el directori de destí" #: ../src/XmpTagsImporter.cs:91 msgid "City" msgstr "Ciutat" # catoqcv #: ../src/QueryWidget.cs:82 msgid "Clear search" msgstr "Neteja la busca" #: ../src/f-spot.glade.h:72 msgid "Co_nfigure" msgstr "Co_nfigura" #: ../src/MetadataStore.cs:46 msgid "Color Space" msgstr "Espai de colors" #: ../src/PhotoView.cs:298 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:112 msgid "Complete Authorization" msgstr "Autorització completada" #: ../src/MetadataStore.cs:40 msgid "Components Configuration" msgstr "Configuració dels components" #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.addin.xml.h:1 msgid "Compressed fil_e..." msgstr "Fitx_er comprimit..." #: ../src/MetadataStore.cs:22 msgid "Compression" msgstr "Compressió" #: ../src/MetadataStore.cs:58 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../src/f-spot.glade.h:73 msgid "Copy Locat_ion" msgstr "Copia la _ubicació" #: ../src/FSpot.addin.xml.h:1 msgid "Copy Photo Locat_ion" msgstr "Copia la ubicac_ió de la fotografia" #: ../src/f-spot.glade.h:74 msgid "Copy files to the Photos folder" msgstr "Copia els fitxers a la carpeta de les fotografies" #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:8 msgid "Copy images to photos folder" msgstr "Copia les imatges a la carpeta de les fotografies" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:223 #, csharp-format msgid "Copying file {0} of {1}" msgstr "S'està copiant el fitxer {0} de {1}" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:200 msgid "Copyright information for" msgstr "Informació de copyright per a" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:109 msgid "Could not create a new version" msgstr "No s'ha pogut crear una versió nova" #. FIXME show error dialog. #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:153 msgid "Could not delete a version" msgstr "No s'ha pogut suprimir la versió" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:195 msgid "Could not rename a version" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la versió" #: ../src/XmpTagsImporter.cs:90 msgid "Country" msgstr "País" #: ../src/GlTransition.cs:147 msgid "Cover" msgstr "Cobrix" #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:4 msgid "Create CD" msgstr "Crea un CD" #: ../src/f-spot.glade.h:75 msgid "Create Mail" msgstr "Crea un correu" #: ../src/TagCommands.cs:139 msgid "Create New Tag" msgstr "Crea una etiqueta nova" #: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:91 msgid "Create New Tag..." msgstr "Crea una etiqueta nova..." #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:57 msgid "Create New Version" msgstr "Crea una versió nova" #: ../src/MainWindow.cs:3055 msgid "Create New Version?" msgid_plural "Create New Versions?" msgstr[0] "Voleu crear una versió nova?" msgstr[1] "Voleu crear versions noves?" #: ../src/f-spot.glade.h:76 msgid "Create New _Tag..." msgstr "_Crea una etiqueta nova..." #: ../src/f-spot.glade.h:77 msgid "Create _New Version..." msgstr "Crea una versió _nova..." #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:8 msgid "Create _gallery using \"Original\"" msgstr "Crea una _galeria a partir de l'«Original»" #: ../src/f-spot.glade.h:78 msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached" msgstr "" "Crea un correu amb les fotos seleccionades adjuntes (possiblement canviades " "de mida)" #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:2 msgid "Create a new album" msgstr "Crea un àlbum nou" #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:9 msgid "Create standalone _web gallery" msgstr "Crea una galeria _web independent" #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:505 msgid "Creating a new album failed" msgstr "S'ha produït un error en crear un àlbum nou" #: ../src/MetadataStore.cs:18 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209 msgid "Creator of the content" msgstr "Creador del contingut" #: ../src/Editors/CropEditor.cs:42 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: ../src/f-spot.glade.h:79 msgid "Crop photo to _fit" msgstr "Escapça la _fotografia per a encabir-la" #: ../src/DateCommands.cs:69 msgid "Current Week (Mon-Sun)" msgstr "Setmana actual (de dilluns a diumenge)" #: ../src/f-spot.glade.h:80 msgid "Current date:" msgstr "Data actual:" #: ../src/Editors/CropEditor.cs:104 msgid "Custom Ratios..." msgstr "Personalitza les ràtios..." #: ../src/MetadataStore.cs:38 msgid "Custom Rendered" msgstr "Tractament personalitzat" #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:158 msgid "Custom Text: " msgstr "Text personalitzat: " #: ../src/f-spot.glade.h:81 msgid "Custom Theme" msgstr "Tema personalitzat" #: ../src/DateCommands.cs:89 msgid "Customized Range" msgstr "Període de temps personalitzat" #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:10 msgid "D_escription:" msgstr "D_escripció:" #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:810 msgid "Dark" msgstr "Fosc" #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:9 msgid "Database Location:" msgstr "Ubicació de la base de dades:" #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:199 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:139 msgid "Delete" msgstr "Suprimix" #: ../src/TagPopup.cs:46 msgid "Delete Tag" msgid_plural "Delete Tags" msgstr[0] "Suprimix l'etiqueta" msgstr[1] "Suprimix les etiquetes" #: ../src/MainWindow.cs:2520 #, csharp-format msgid "Delete tag \"{0}\"?" msgstr "Voleu suprimir l'etiqueta «{0}»?" #: ../src/MainWindow.cs:2414 #, csharp-format msgid "Delete the selected photo permanently?" msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?" msgstr[0] "Voleu suprimir permanentment la fotografia seleccionada?" msgstr[1] "Voleu suprimir permanentment les {0} fotografies seleccionades?" #: ../src/MainWindow.cs:2522 #, csharp-format msgid "Delete the {0} selected tags?" msgstr "Voleu suprimir les etiquetes {0} seleccionades?" #: ../src/Editors/DesaturateEditor.cs:17 msgid "Desaturate" msgstr "Dessaturació" #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:3 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../src/f-spot.glade.h:82 msgid "Detect duplicates" msgstr "Detecta els duplicats" #: ../src/ImportCommand.cs:670 msgid "Directory does not exist." msgstr "El directori no existix." #: ../src/RotateCommand.cs:220 msgid "Directory not found" msgstr "No s'ha trobat el directori" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:262 msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" #: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:154 msgid "Disabled extensions can't be loaded." msgstr "No es poden carregar els complements inhabilitats." #: ../src/f-spot.glade.h:83 msgid "Display File _Names" msgstr "Mostra el _nom dels fitxers" #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1 msgid "Display a slideshow from F-Spot" msgstr "Mostra una presentació de diapositives des de l'F-Spot" #: ../src/f-spot.glade.h:84 msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls." msgstr "" "Mostra només aquelles fotografies que s'han importat de rodets específics." #: ../src/GlTransition.cs:36 msgid "Dissolve" msgstr "Dissol" #: ../src/f-spot.glade.h:85 msgid "Do not send a mail" msgstr "No envies un correu" #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:5 msgid "Do you wish to:" msgstr "Voleu:" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:247 msgid "Done Copying Files" msgstr "S'han copiat els fitxers" #: ../src/ImportCommand.cs:472 msgid "Done Loading" msgstr "S'ha carregat" #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:246 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:379 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:284 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:808 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:552 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:702 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:606 msgid "Done Sending Photos" msgstr "S'han enviat les fotografies" #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:165 msgid "Done sending photos" msgstr "S'han enviat les fotografies" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:249 msgid "Download Complete" msgstr "S'ha acabat la descàrrega" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:151 #, csharp-format msgid "Downloading Preview of {0}" msgstr "S'està baixant la previsualització de {0}" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:141 msgid "Downloading Previews" msgstr "S'estan baixant les previsualitzacions" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:374 msgid "Downloading extensions..." msgstr "S'estan baixant els complements..." # catoqcv #: ../src/TagQueryWidget.cs:277 msgid "Drag tags here to search for them" msgstr "Arrossegueu les etiquetes ací per a buscar-les" #: ../src/f-spot.glade.h:86 msgid "E-_Mail:" msgstr "Adre_ça electrònica:" #: ../src/f-spot.glade.h:87 msgid "E_xport titles and comments" msgstr "E_xporta els títols i els comentaris" #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29 ../src/Widgets/Sidebar.cs:71 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../src/TagCommands.cs:478 #, csharp-format msgid "Edit Icon for Tag {0}" msgstr "Edita la icona per a l'etiqueta {0}" #: ../src/MainWindow.cs:305 msgid "Edit Image" msgstr "Edita la imatge" #: ../src/TagPopup.cs:42 msgid "Edit Selected Tag..." msgstr "Edita l'etiqueta seleccionada..." #: ../src/TagCommands.cs:286 msgid "Edit Tag" msgstr "Edita l'etiqueta" #: ../src/f-spot.glade.h:88 msgid "Edit Tag Icon" msgstr "Edita l'etiqueta de la icona" #: ../src/f-spot.glade.h:89 msgid "Edit icon" msgstr "Edita la icona" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:236 #: ../src/f-spot.glade.h:90 msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: ../src/MainWindow.cs:2379 msgid "Error Deleting Picture" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la fotografia" #: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:60 msgid "Error Details" msgstr "Detalls de l'error" #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:262 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:310 msgid "Error Transferring" msgstr "S'ha produït un error en transferir" #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:543 #, csharp-format msgid "Error Uploading To Facebook: {0}" msgstr "S'ha produït un error mentres es penjava al Facebook: {0}" #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:692 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:593 #, csharp-format msgid "Error Uploading To Gallery: {0}" msgstr "S'ha produït un error en pujar a la galeria: {0}" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:367 #, csharp-format msgid "Error Uploading To {0}: {1}" msgstr "S'ha produït un error en pujar a {0}: {1}" # catoqcv #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:255 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:291 msgid "Error While Transferring" msgstr "S'ha produït un error mentres s'estava transferint" #: ../src/MainWindow.cs:1712 msgid "Error connecting to camera" msgstr "S'ha produït un error en connectar a la càmera" #: ../src/PhotoView.cs:165 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38 msgid "Error editing photo" msgstr "S'ha produït un error en editar la fotografia" #: ../src/FileImportBackend.cs:287 #, csharp-format msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}" msgstr "S'ha produït un error en importar {0}{2}{2}{1}" #: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:20 msgid "Error loading database." msgstr "S'ha produït un error en carregar la base de dades." #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:326 msgid "Error logging into Facebook" msgstr "S'ha produït un error en iniciar sessió en el Facebook" #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.cs:73 msgid "Error opening the selected file" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer seleccionat" #: ../src/SendEmail.cs:314 msgid "Error processing image" msgstr "S'ha produït un error en processar la imatge" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:361 msgid "Error reading server response" msgstr "S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor" #: ../src/TagSelectionWidget.cs:511 msgid "Error renaming tag" msgstr "S'ha produït un error en reanomenar l'etiqueta" #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:219 msgid "Error saving adjusted photo" msgid_plural "Error saving adjusted photos" msgstr[0] "S'ha produït un error en guardar una fotografia ajustada" msgstr[1] "S'ha produït un error en guardar unes fotografies ajustades" # catoqcv #: ../src/Loupe.cs:60 msgid "Error saving sharpened photo" msgstr "S'ha produït un error en guardar la fotografia amb més nitidesa" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:238 msgid "Error transferring file" msgstr "S'ha produït un error en transferir el fitxer" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:798 #, csharp-format msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}" msgstr "S'ha produït un error en pujar la fotografia «{0}» a la Galeria: {1}" #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:247 #, csharp-format msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}" msgstr "" "S'ha produït un error mentres es penjava la fotografia «{0}» a la Galeria:{2}" "{1}" #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:173 msgid "Error uploading to Tabblo: " msgstr "S'ha produït un error mentres es penjava al Tabblo:" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:404 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:431 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:442 msgid "Error while connecting to Gallery" msgstr "S'ha produït un error en connectar amb la Galeria" #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:441 msgid "Error while creating Album" msgstr "S'ha produït un error en crear l'àlbum" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:710 msgid "Error while creating new album" msgstr "S'ha produït un error en crear un àlbum nou" #: ../src/RotateCommand.cs:274 msgid "Error while rotating photo." msgstr "S'ha produït un error en girar la fotografia" # catoqcv #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:296 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:332 msgid "Error: Error while transferring; Aborting" msgstr "" "Error: s'ha produït un error mentres s'estava transferint; s'està " "interrompent" #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:299 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:335 msgid "Error: File Already Exists; Aborting" msgstr "Error: el fitxer ja existix; s'està interrompent" #: ../src/f-spot.glade.h:91 msgid "Estimated new size" msgstr "Mida nova estimada" #: ../src/TagStore.cs:262 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:10 msgid "Everything" msgstr "Tot" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:61 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:70 #, csharp-format msgid "Exception occurred: {0}" msgstr "S'ha produït una excepció: {0}" #: ../src/TagQueryWidget.cs:37 #, csharp-format msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\"" msgstr "Exclou les fotografies etiquetades «{0}»" #: ../src/Imaging/Exif.cs:232 msgid "Exif Directory" msgstr "Directori d'Exif" #: ../src/FullScreenView.cs:74 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Ix del mode de pantalla completa" #: ../src/f-spot.glade.h:92 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:6 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:8 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:9 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:6 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:3 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:11 msgid "Export _tags" msgstr "E_xporta les etiquetes" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:9 msgid "Export _titles and comments" msgstr "Exporta els _títols i els comentaris" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:7 msgid "Export tag _hierarchy" msgstr "Exporta una _jerarquia d'etiquetes" #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:12 msgid "Export tag _icons" msgstr "Exporta les _icones de les etiquetes" #: ../src/FSpot.addin.xml.h:2 msgid "Export to" msgstr "Exporta a" #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:4 msgid "Export to Facebook" msgstr "Exporta-ho al Favebook" #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:101 msgid "Exporting files" msgstr "S'estan exportant fitxers" #: ../src/SendEmail.cs:292 #, csharp-format msgid "Exporting picture \"{0}\"" msgstr "S'està exportant la fotografia «{0}»" #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:205 msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #: ../src/MetadataStore.cs:36 msgid "Exposure Mode" msgstr "Mode d'exposició" #: ../src/MetadataStore.cs:32 msgid "Exposure Program" msgstr "Programa d'exposició" #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:104 msgid "Extended Metadata" msgstr "Metadades ampliades" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91 msgid "Extension" msgstr "Extensió" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71 msgid "Extension Dependencies:" msgstr "Dependències del complement:" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110 msgid "Extension Installation" msgstr "Instal·lació de complements" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:36 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58 msgid "Extension Manager" msgstr "Gestor de complements" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34 msgid "Extension Repository Management" msgstr "Gestió del dipòsit de complements" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:165 msgid "External globally unique object identifier" msgstr "Identificador únic, global i extern de l'objecte" #: ../src/f-spot.glade.h:93 msgid "Extra large" msgstr "Molt gran" #: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:24 msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error" msgstr "L'F-Spot ha trobat un error fatal" #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1 ../f-spot.desktop.in.in.h:1 msgid "F-Spot Photo Manager" msgstr "Gestor fotogràfic F-Spot" #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 msgid "F-Spot Photo Viewer" msgstr "Visualitzador fotogràfic F-Spot" #: ../src/f-spot.glade.h:95 msgid "F-Spot View" msgstr "Visualització de l'F-Spot" #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:100 msgid "F-Spot Website" msgstr "Lloc web de l'F-Spot" # catoqcv #: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:21 #, csharp-format msgid "" "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old " "database has be moved to {0} and a new database has been created." msgstr "" "L'F-Spot ha trobat un error mentres s'estava carregant la base de dades de " "fotografies. L'antiga base de dades s'ha mogut a {0} i s'ha creat una nova " "base de dades." #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8 msgid "" "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} " "account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-" "Spot the authorization. " msgstr "" "Heu d'autoritzar l'F-Spot a pujar les fotografies al vostre compte de {0}. " "Premeu el botó «Autoritza» per a obrir el navegador i autoritzar l'F-Spot. " #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2 msgid "F-Spot photos" msgstr "Fotografies de l'F-Spot" # catoqcv #: ../src/MainWindow.cs:1672 msgid "" "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check " "that the camera is connected and has power" msgstr "" "L'F-Spot no ha pogut trobar cap càmera connectada a este sistema. Comproveu " "que la càmera estiga connectada i engegada" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:455 #, csharp-format msgid "" "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the " "authentication using {0} web browser interface." msgstr "" "L'F-Spot no ha pogut iniciar la sessió al {0}. Assegureu-vos que teniu " "l'autenticació per a usar la interfície del navegador web del {0}." #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:320 msgid "" "F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook. Turn " "on the \"Save my login information\" checkbox on Facebook and F-Spot will " "log into Facebook automatically from now on." msgstr "" "L'F-Spot llançarà ara el seu navegador perquè pugueu iniciar sessió en el " "Facebook. Activeu la casella de selecció «Guarda la meua informació de " "sessió» en el Facebook i l'F-Spot iniciarà sessió en el Facebook " "automàticament a partir d'ara." #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.addin.xml.h:1 msgid "F_older..." msgstr "_Carpeta..." #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:256 msgid "" "Facebook only permits 60 photographs per album. Please refine your " "selection and try again." msgstr "" "El Facebook només permet 60 fotografies per àlbum. Refineu la selecció i " "proveu-ho de nou." #: ../src/TagStore.cs:239 msgid "Favorites" msgstr "Preferides" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:81 ../src/f-spot.glade.h:96 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../src/MetadataStore.cs:52 msgid "File Source Type" msgstr "Tipus de font del fitxer" #: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445 ../src/RotateCommand.cs:222 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:147 msgid "Fill" msgstr "Ompli" #: ../src/f-spot.glade.h:97 msgid "Filter on selected rolls" msgstr "Filtra pels rodets seleccionats" #: ../src/f-spot.glade.h:98 msgid "Fin_d" msgstr "_Busca" # catoqcv #: ../src/TagPopup.cs:26 #, csharp-format msgid "Find" msgid_plural "Find" msgstr[0] "Busca" msgstr[1] "Busca" #: ../src/MainWindow.cs:3017 #, csharp-format msgid "Find Selected Tag _With" msgid_plural "Find Selected Tags _With" msgstr[0] "Busca l'etiqueta seleccionada _amb" msgstr[1] "Busca les etiquetes seleccionada _amb" #: ../src/MainWindow.cs:3013 #, csharp-format msgid "Find _Selected Tag" msgid_plural "Find _Selected Tags" msgstr[0] "Busca l'etiqueta _seleccionada" msgstr[1] "Busca les etiquetes _seleccionades" #: ../src/TagQueryWidget.cs:86 #, csharp-format msgid "Find _With" msgid_plural "Find _With" msgstr[0] "C_erca amb" msgstr[1] "Bus_ca amb" # catoqcv #: ../src/Widgets/FindBar.cs:58 msgid "Find:" msgstr "Busca:" # catoqcv #: ../src/QueryWidget.cs:40 msgid "Find: " msgstr "Busca: " #: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:21 msgid "Fix!" msgstr "Arregla" #: ../src/GlTransition.cs:104 msgid "Flip" msgstr "Invertix" #: ../src/MetadataStore.cs:50 msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "Unitat de resolució del pla focal" #. Obsolete, remove after db rev4 #: ../src/SingleView.cs:122 ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:219 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:221 ../src/f-spot.glade.h:99 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:13 msgid "Folder Export" msgstr "Exporta la carpeta" #: ../src/f-spot.glade.h:100 msgid "From List:" msgstr "Des de la llista:" #: ../src/f-spot.glade.h:101 msgid "From gtkrc File:" msgstr "Del fitxer gtkrc:" #: ../src/f-spot.glade.h:102 msgid "" "Full Page\n" "Standard - 4x6" msgstr "" "Pàgina completa\n" "Estàndard - 4x6" #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:142 msgid "Full Page (no margin)" msgstr "Pàgina completa (sense marges)" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:203 msgid "Full name of the country of the focus of the content" msgstr "Nom complet del país on s'ha fet la fotografia" #: ../src/MainWindow.cs:314 ../src/SingleView.cs:92 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: ../src/Imaging/Exif.cs:234 msgid "GPS Directory" msgstr "Directori de GPS" #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:14 msgid "G_allery Name:" msgstr "Nom de la g_aleria:" #: ../src/f-spot.glade.h:104 msgid "G_allery:" msgstr "G_aleria:" #: ../src/MetadataStore.cs:56 msgid "Gain Control" msgstr "Control de guanys" #: ../src/f-spot.glade.h:105 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1102 msgid "Gallery generated by" msgstr "Galeria generada per" #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:227 msgid "Gallery2" msgstr "Gallery2" #: ../src/f-spot.glade.h:106 msgid "" "Hairline\n" "0.25\"\n" "0.5\"\n" "1\"\n" msgstr "" "Línia fina\n" "0,25\"\n" "0,5\"\n" "1\"\n" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222 msgid "Headline of the content" msgstr "Titular del contingut" #: ../src/TagStore.cs:244 msgid "Hidden" msgstr "Ocultes" #: ../src/FullScreenView.cs:59 msgid "Hide" msgstr "Amaga" #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1143 msgid "Hide Styles" msgstr "Amaga els estils" # catoqcv #: ../src/FullScreenView.cs:61 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Amaga la barra de ferramentes" #: ../src/QueryWidget.cs:128 msgid "Hide _Find Bar" msgstr "Amaga la barra de _busca" #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:164 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:145 msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number" msgstr "Versió IPTC del model d'intercanvi d'informació (MII)" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:149 msgid "IPTC file format" msgstr "Format de fitxer IPTC" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:151 msgid "Identifies the provider and product" msgstr "Identifica el proveïdor i el producte" #: ../src/MainWindow.cs:2529 #, csharp-format msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost." msgid_plural "" "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost." msgstr[0] "Si suprimiu esta etiqueta, les associacions amb {0} {1} es perdran." msgstr[1] "" "Si suprimiu estes etiquetes, les associacions amb {0} {1} es perdran." #: ../src/MainWindow.cs:2456 msgid "" "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be " "lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot " "again." msgstr "" "Si suprimiu fotografies del catàleg de l'F-Spot, tota la informació de les " "etiquetes es perdrà. Les fotografies, però, es mantindran a l'ordinador i es " "podran tornar a importar a l'F-Spot." #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9 msgid "Ignore _top level tags" msgstr "_Ignora les etiquetes de nivell superior" #: ../src/Imaging/Exif.cs:228 msgid "Image Directory" msgstr "Directori d'imatges" #: ../src/FullScreenView.cs:69 ../src/Widgets/InfoBox.cs:182 msgid "Image Information" msgstr "Informació de la imatge" #: ../src/PrintOperation.cs:32 msgid "Image Settings" msgstr "Paràmetres de la imatge" #: ../src/f-spot.glade.h:111 msgid "Images tagged with:" msgstr "Imatges etiquetades amb:" #: ../src/MainWindow.cs:279 ../src/f-spot.glade.h:112 msgid "Import" msgstr "Importa" #. Translators: this string means 'source of import' #: ../src/f-spot.glade.h:114 msgid "Import Source:" msgstr "Font d'importació:" #. Note for translators: 'Import Tags' is no command, it means 'Tags used in Import' #: ../src/ImportCommand.cs:724 ../src/ImportCommand.cs:726 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:88 msgid "Import Tags" msgstr "Importa les etiquetes" #: ../src/FileImportBackend.cs:286 msgid "Import error" msgstr "Error d'importació" #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2 msgid "Import into F-Spot" msgstr "Importa a F-Spot" #: ../src/MainWindow.cs:281 msgid "Import new images" msgstr "Importa les imatges noves" #. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported' #: ../src/QueryWidget.cs:62 msgid "Import roll" msgstr "Importa el carret" #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:11 msgid "Import:" msgstr "Importa:" #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:5 msgid "In this photo" msgstr "En esta foto" #: ../src/TagQueryWidget.cs:32 #, csharp-format msgid "Include Photos Tagged \"{0}\"" msgstr "Inclou les fotografies etiquetades «{0}»" #: ../src/f-spot.glade.h:115 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclou els subdirectoris" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:83 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:992 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1233 msgid "Index" msgstr "Índex" #: ../src/FullScreenView.cs:67 msgid "Info" msgstr "Informació" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:150 msgid "Install from:" msgstr "Instal·la des de:" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstaller.cs:16 msgid "Installation cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat la instal·lació" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:171 msgid "Installation failed" msgstr "La instal·lació ha fallat" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225 msgid "" "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields" msgstr "Instruccions complementàries del creador per al destinatari" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228 msgid "Intellectual genre of the object" msgstr "Tipus d'objecte" #: ../src/Imaging/Exif.cs:236 msgid "InterOperability Directory" msgstr "Directori d'interoperabilitat" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:592 msgid "Invalid Gallery name" msgstr "El nom de la galeria no és vàlid" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:393 msgid "Invalid URL" msgstr "URL no vàlid" #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:12 msgid "Keep the images at their original location" msgstr "Mantín les imatges en la seua ubicació original" #: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:60 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../src/f-spot.glade.h:116 msgid "Large" msgstr "Gran" #: ../src/DateCommands.cs:63 msgid "Last 30 days" msgstr "Els últims 30 dies" #: ../src/DateCommands.cs:67 msgid "Last 360 days" msgstr "Els últims 360 dies" #: ../src/DateCommands.cs:61 msgid "Last 7 days" msgstr "Els últims 7 dies" #: ../src/DateCommands.cs:65 msgid "Last 90 days" msgstr "Els últims 90 dies" #. Note for translators: light as clear, opposite as dark #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:809 msgid "Light" msgstr "Clar" #: ../src/MetadataStore.cs:42 msgid "Light Source" msgstr "Font de la llum" #: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:179 #, csharp-format msgid "Loading {0} extension" msgstr "S'està carregant el complement {0}" #: ../src/ImportCommand.cs:406 #, csharp-format msgid "Loading {0} of {1}" msgstr "S'està carregant {0} de {1}" #: ../src/XmpTagsImporter.cs:89 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:6 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:194 msgid "Location within a city or area where the object originates" msgstr "Ubicació dins d'una ciutat o àrea on s'origina l'objecte" #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:181 msgid "Logging into Tabblo" msgstr "S'està entrant al Tabblo" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:117 #, csharp-format msgid "Logging into {0}" msgstr "S'està entrant a {0}" #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:7 msgid "Login" msgstr "Entrada" #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:8 msgid "Logout" msgstr "Eixida" #: ../src/f-spot.glade.h:117 msgid "Make F-Spot your screensaver" msgstr "Feu de l'F-Spot el vostre estalvi de pantalla" #: ../src/f-spot.glade.h:118 msgid "Manage _Extensions" msgstr "Gestiona els _complements" #: ../src/f-spot.glade.h:119 msgid "Manage your custom selection ratios" msgstr "Gestiona la selecció de ràtios personalitzada" #: ../src/f-spot.glade.h:120 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.addin.xml.h:1 msgid "Merge Db" msgstr "Fusiona la base de dades" #: ../src/TagPopup.cs:62 msgid "Merge Tags" msgstr "Fusiona les etiquetes" #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:13 msgid "Merge another f-spot collection" msgstr "Fusiona amb una altra col·leció de l'F-Spot" #. Translators, The singular case will never happen here. #: ../src/MainWindow.cs:2058 #, csharp-format msgid "Merge the selected tag" msgid_plural "Merge the {0} selected tags?" msgstr[0] "Voleu fusionar l'etiqueta seleccionada?" msgstr[1] "Voleu fusionar les {0} etiquetes seleccionades?" #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:23 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: ../src/MetadataStore.cs:34 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode de mesura" #: ../src/Core/Photo.cs:501 #, csharp-format msgid "Modified" msgid_plural "Modified ({0})" msgstr[0] "Modificat" msgstr[1] "Modificats ({0})" #: ../src/Core/Photo.cs:520 #, csharp-format msgid "Modified in {1}" msgstr "S'ha modificat en {1}" #: ../src/Core/Photo.cs:520 #, csharp-format msgid "Modified in {1} ({0})" msgstr "Modificat en {1} ({0})" #: ../src/GroupSelector.cs:63 ../src/GroupSelector.cs:64 msgid "More" msgstr "Més" #: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58 msgid "More dates" msgstr "Més dates" #: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61 msgid "More directories" msgstr "Més directoris" #: ../src/f-spot.glade.h:121 msgid "N_umber of Copies:" msgstr "N_ombre de còpies:" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:51 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:193 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:9 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/TagCommands.cs:140 msgid "Name of New Tag:" msgstr "Nom de l'etiqueta nova:" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:197 msgid "Name of the city the content is focussing on" msgstr "Nom de la ciutat on s'ha fet la fotografia" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:58 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:14 msgid "New Rolls Only" msgstr "Només carrets nous" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:63 msgid "New name:" msgstr "Nom nou:" #: ../src/ItemAction.cs:104 ../src/f-spot.glade.h:122 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:998 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../src/MainWindow.cs:341 msgid "Next photo" msgstr "Fotografia següent" #: ../src/ItemAction.cs:105 msgid "Next picture" msgstr "Fotografia següent" #: ../src/Editors/CropEditor.cs:98 msgid "No Constraint" msgstr "Cap restricció" #. clear Extended Metadata #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:387 msgid "No Extended Metadata Available" msgstr "No hi ha metadades esteses disponibles" #: ../src/f-spot.glade.h:123 msgid "No _image" msgstr "No s'ha carregat cap imatge." #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:971 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:915 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:767 msgid "No account selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap compte" #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:405 msgid "No active photo" msgstr "No hi ha cap fotografia activa" #: ../src/Extensions/OpenWithMenu.cs:93 msgid "No applications available" msgstr "No hi ha aplicacions disponibles" #: ../src/MainWindow.cs:1671 msgid "No cameras detected." msgstr "No s'ha detectat cap càmera." #: ../libeog/eog-image.c:773 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "No s'ha carregat cap imatge." #: ../src/QueryWidget.cs:91 msgid "No matching photos found" msgstr "No s'ha trobat cap fotografia coincident" #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:410 msgid "No metadata available" msgstr "No hi ha metadades disponibles" #: ../src/MainWindow.cs:2384 #, csharp-format msgid "No permission to delete the file:{1}{0}" msgstr "No teniu permís per a suprimir el fitxer:{1}{0}" #: ../src/Core.cs:200 #, csharp-format msgid "No photos matching {0} found" msgstr "No s'ha trobat cap fotografia que coincidisca amb {0}" #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:201 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:46 msgid "No selection available" msgstr "No hi ha cap selecció disponible" # catoqcv #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52 #, csharp-format msgid "No way to save files of type \"{0}\"" msgstr "No hi ha cap manera de guardar els fitxers de tipus «{0}»" #: ../src/f-spot.glade.h:124 msgid "" "None\n" "Title\n" "Filename\n" "Date\n" "Photo Details" msgstr "" "Cap\n" "Títol\n" "Nom del fitxer\n" "Data\n" "Detalls de la fotografia" #: ../src/TagQueryWidget.cs:147 ../src/Term.cs:591 #, csharp-format msgid "Not {0}" msgstr "No {0}" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:175 msgid "Number identifying the IIM version this application record uses" msgstr "Identificador de la versió d'MII que fa servir esta aplicació" #: ../src/f-spot.glade.h:129 msgid "Number of photos in selected rolls:" msgstr "Nombre de fotos en els carrets seleccionats:" #: ../src/f-spot.glade.h:130 msgid "Number of pictures" msgstr "Nombre d'imatges" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:147 msgid "OSI Destination routing information" msgstr "Informació d'encaminament OSI" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:182 msgid "Object attribute reference" msgstr "Referència de l'atribut d'objecte" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192 msgid "Object name" msgstr "Nom de l'objecte" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:177 msgid "Object type reference" msgstr "Referència del tipus d'objecte" #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:241 msgid "Obtaining URL for upload" msgstr "S'està obtenint l'URL per a la càrrega" #. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times. #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:481 #, csharp-format msgid "" "On {0} between \n" "{1} and {2}" msgstr "" "A {0} entre \n" "les {1} i les {2}" #: ../src/f-spot.glade.h:131 msgid "Only photos taken within these dates will be displayed." msgstr "Només es mostraran les fotografies realitzades entre estes dates." # catoqcv #: ../src/SingleView.cs:341 msgid "Open" msgstr "Obri" # catoqcv #: ../src/f-spot.glade.h:132 msgid "Open _Folder..." msgstr "Obri una _carpeta..." #: ../src/FSpot.addin.xml.h:3 msgid "Open _With" msgstr "Obri _amb" # catoqcv #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:10 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:10 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:7 msgid "Open _album in browser when done uploading" msgstr "Obri l'àlbum en el n_avegador quan finalitze la pujada" # catoqcv #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:15 msgid "Open _destination when done exporting" msgstr "Obri la _destinació quan finalitze l'exportació" #: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:476 msgid "Operation failed" msgstr "L'operació ha fallat" #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 msgid "Organize, enjoy, and share your photos" msgstr "Organitzeu, gaudiu i compartiu fotografies" #: ../src/MetadataStore.cs:26 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: ../src/f-spot.glade.h:134 msgid "Original size (possible very large file size)" msgstr "Mida original (possiblement un fitxer de mida molt gran)" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168 msgid "Other" msgstr "Altre" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:346 msgid "Overall Progress:" msgstr "Progrés global:" #: ../src/f-spot.glade.h:135 msgid "P_arent Tag:" msgstr "Etiqueta p_are:" #: ../src/f-spot.glade.h:136 msgid "P_hoto Source:" msgstr "Fo_nt de la fotografia:" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32 msgid "Package" msgstr "Paquet:" #: ../src/f-spot.glade.h:137 msgid "Page 1 of 3" msgstr "Pàgina 1 de 3" #: ../src/f-spot.glade.h:138 msgid "Page Set_up..." msgstr "Config_uració de la pàgina..." #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:99 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1310 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1442 msgid "Page:" msgstr "Pàgina:" #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:103 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:105 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:111 #, csharp-format msgid "Paper Size: {0} x {1} mm" msgstr "Mida del paper: {0} x {1} mm" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:79 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:155 msgid "Path:" msgstr "Camí:" #: ../src/f-spot.glade.h:139 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/TagStore.cs:252 msgid "People" msgstr "Gent" #: ../src/f-spot.glade.h:140 msgid "Photo 0 of 0" msgstr "Fotografia 0 de 0" #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:3 ../f-spot.desktop.in.in.h:3 msgid "Photo Manager" msgstr "Gestor fotogràfic" #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2 msgid "Photo Viewer" msgstr "Visualitzador fotogràfic" #: ../src/f-spot.glade.h:141 msgid "Photo _Size:" msgstr "Mida de la _fotografia:" #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:69 msgid "Photo management for GNOME" msgstr "Gestor fotogràfic per al GNOME" #: ../src/TagCommands.cs:448 #, csharp-format msgid "Photo {0} of {1}" msgstr "Fotografia {0} de {1}" #: ../src/MetadataStore.cs:28 msgid "Photometric Interpretation" msgstr "Interpretació fotomètrica" #: ../src/Preferences.cs:161 msgid "Photos" msgstr "Fotografies" #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:121 msgid "Photos per page" msgstr "Fotos per pàgina" #: ../src/TagStore.cs:257 msgid "Places" msgstr "Llocs" #: ../src/MetadataStore.cs:24 msgid "Planar Configuration" msgstr "Configuració plana" #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:492 msgid "Please name your album or choose an existing album." msgstr "Introduïu un nom per l'àlbum o seleccioneu un àlbum existent." #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:11 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:11 msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct." msgstr "Verifiqueu que els paràmetres d'esta galeria siguen correctes." #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:12 msgid "" "Please verify that the settings for this gallery are correct.\n" "Enter the letters as they are shown in the image in\n" "the 'Captcha' field. Letters are not case-sensitive" msgstr "" "Verifiqueu que els paràmetres per a esta galeria són correctes.\n" "Introduïu les lletres tal com apareixen en la imatge\n" "en el camp «Captcha». Lletres no distingixen entre majúscules i minúscules " "" # catoqcv #: ../src/Updater.cs:387 msgid "" "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take " "some time." msgstr "" "Espereu mentres s'actualitza la base de dades de la galeria de l'F-Spot. El " "procés pot tardar un poc de temp." #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:30 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/f-spot.glade.h:142 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../src/SendEmail.cs:240 msgid "Preparing email" msgstr "S'està preparant un correu" #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:107 #, csharp-format msgid "Preparing photo \"{0}\"" msgstr "S'està preparant la fotografia «{0}»" #. Abbreviation of previous #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:990 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:77 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: ../src/ItemAction.cs:126 ../src/f-spot.glade.h:143 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../src/DateCommands.cs:71 msgid "Previous Week (Mon-Sun)" msgstr "Setmana anterior (de dilluns a diumenge)" #: ../src/MainWindow.cs:336 msgid "Previous photo" msgstr "Fotografia anterior" #: ../src/ItemAction.cs:127 msgid "Previous picture" msgstr "Fotografia anterior" #: ../src/f-spot.glade.h:144 msgid "Print crop _marks" msgstr "Imprimix les _marques d'escapçada" #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:134 msgid "Print cut marks" msgstr "Imprimix les marques de tall" #: ../src/f-spot.glade.h:145 msgid "Print..." msgstr "Imprimix..." #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:10 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:212 msgid "Provider of the object" msgstr "Proveïdor de l'objecte" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:11 msgid "Public" msgstr "Públic" #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:15 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:8 msgid "Public Album" msgstr "Àlbum públic" #: ../src/GlTransition.cs:370 msgid "Push" msgstr "Prem" #: ../src/Loupe.cs:101 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #: ../src/QueryWidget.cs:53 msgid "Rated photos" msgstr "Fotos valorades" #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:209 msgid "Rating" msgstr "Puntuació" #: ../src/Widgets/RatingMenuItem.cs:56 msgid "Rating:" msgstr "Puntuació:" #: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:64 msgid "Ratio" msgstr "Ràtio" #: ../src/f-spot.glade.h:146 msgid "Re_fresh Thumbnail" msgstr "Actualitza la _miniatura" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:137 msgid "Really Delete?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir?" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:143 #, csharp-format msgid "Really delete version \"{0}\"?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la versió «{0}»?" # catoqcv #: ../src/RotateCommand.cs:269 #, csharp-format msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}" msgstr "S'ha produït l'error «{0}» mentres s'intentava girar {1}" # catoqcv #: ../src/MainWindow.cs:1713 #, csharp-format msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera" msgstr "S'ha rebut l'error «{0}» mentres es connectava a la càmera" #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:221 #, csharp-format msgid "" "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into " "JPEG before you can edit them." msgstr "" "S'ha rebut una excepció «{0}». Tingueu en compte que heu de convertir fitxers " "RAW en fitxers JPEG abans que pugueu editar-los." #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:110 #, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\"" msgstr "S'ha rebut l'excepció «{0}». No s'ha pogut crear la versió «{1}»" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:154 #, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\"" msgstr "S'ha rebut l'excepció «{0}». No s'ha pogut suprimir la versió «{1}»" # catoqcv #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:196 #, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\"" msgstr "" "S'ha rebut l'excepció «{0}». No s'ha pogut canviar el nom de la versió a «{1}»" # catoqcv #: ../src/Loupe.cs:61 ../src/PhotoView.cs:166 #: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25 #, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}" msgstr "S'ha rebut l'excepció «{0}». No s'ha pogut guardar la fotografia «{1}»" #: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:19 msgid "Red-eye Reduction" msgstr "Reducció d'ulls rojos" #: ../src/QueryWidget.cs:89 msgid "Refresh search" msgstr "Refresca la busca" #. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:127 msgid "Register a local repository" msgstr "Registra un dipòsit local" #. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:77 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Registra un dipòsit en línia" #: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/f-spot.glade.h:147 msgid "Rem_ove Tag" msgstr "Suprimix l'eti_queta" #: ../src/TagQueryWidget.cs:42 msgid "Remove From Search" msgstr "Suprimix de la busca" #: ../src/TagPopup.cs:56 msgid "Remove Tag From Selection" msgid_plural "Remove Tags From Selection" msgstr[0] "Suprimix l'etiqueta de la selecció" msgstr[1] "Suprimix les etiquetes de la selecció" #: ../src/MainWindow.cs:2451 #, csharp-format msgid "Remove the selected photo from F-Spot?" msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?" msgstr[0] "Voleu suprimir la fotografia seleccionada de l'F-Spot?" msgstr[1] "Voleu suprimir les {0} fotografies seleccionades de l'F-Spot?" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:62 msgid "Rename Version" msgstr "Canvia el nom de la versió" #: ../src/f-spot.glade.h:148 msgid "Repair" msgstr "Repara" #. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one #: ../src/Core/Photo.cs:482 msgid "Reparented" msgstr "S'ha canviat el pare" #: ../src/Core/Photo.cs:482 #, csharp-format msgid "Reparented ({0})" msgstr "S'ha canviat el pare ({0})" #. ppp1.Toggled += TriggerChanged; #. ppp2.Toggled += TriggerChanged; #. ppp4.Toggled += TriggerChanged; #. ppp9.Toggled += TriggerChanged; #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:133 msgid "Repeat" msgstr "Repetix" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:616 msgid "Repository" msgstr "Dipòsit" #: ../src/MetadataStore.cs:30 msgid "Resolution Unit" msgstr "Unitat de resolució" #: ../src/ThreadProgressDialog.cs:66 msgid "Retry" msgstr "Torna-ho a intentar" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:111 #, csharp-format msgid "" "Return to this window after you have finished the authorization process on " "{0} and click the \"Complete Authorization\" button below" msgstr "" "Torneu a esta finestra en acabar el procés d'autorització des de {0}i " "cliqueu el botó «Autorització completada» que hi ha més avall" #: ../src/GlTransition.cs:174 msgid "Reveal" msgstr "Mostra" #: ../src/ItemAction.cs:81 ../src/MainWindow.cs:286 ../src/SingleView.cs:80 msgid "Rotate Left" msgstr "Gira a l'esquerra" #: ../src/ItemAction.cs:93 ../src/MainWindow.cs:290 ../src/SingleView.cs:85 msgid "Rotate Right" msgstr "Gira a la dreta" #: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/SingleView.cs:438 #: ../src/f-spot.glade.h:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" #: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/SingleView.cs:439 #: ../src/f-spot.glade.h:150 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" #: ../src/SingleView.cs:82 msgid "Rotate photo left" msgstr "Gira la fotografia cap a l'esquerra" #: ../src/SingleView.cs:87 msgid "Rotate photo right" msgstr "Gira la fotografia cap a la dreta" #: ../src/ItemAction.cs:82 msgid "Rotate picture left" msgstr "Gira la fotografia cap a l'esquerra" #: ../src/ItemAction.cs:94 msgid "Rotate picture right" msgstr "Gira la fotografia cap a la dreta" #: ../src/MainWindow.cs:2992 msgid "Rotate selected photo left" msgid_plural "Rotate selected photos left" msgstr[0] "Gira la fotografia seleccionada cap a l'esquerra" msgstr[1] "Gira les fotografies seleccionades cap a l'esquerra" #: ../src/MainWindow.cs:3005 msgid "Rotate selected photo right" msgid_plural "Rotate selected photos right" msgstr[0] "Gira la fotografia seleccionada cap a la dreta" msgstr[1] "Gira les fotografies seleccionades cap a la dreta" #: ../src/RotateCommand.cs:207 #, csharp-format msgid "Rotating photo \"{0}\"" msgstr "S'està girant la fotografia «{0}»" #: ../src/RotateCommand.cs:196 msgid "Rotating photos" msgstr "S'estan girant les fotografies" #: ../src/Editors/CropEditor.cs:99 msgid "Same as photo" msgstr "Igual que la foto" #: ../src/MetadataStore.cs:60 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:148 msgid "Scaled" msgstr "Escalat" #: ../src/MetadataStore.cs:54 msgid "Scene Capture Type" msgstr "Tipus de captura d'escena" #: ../src/MetadataStore.cs:64 msgid "Scene Type" msgstr "Tipus d'escena" # catoqcv #: ../src/Core.cs:205 msgid "Search returned no results" msgstr "La busca no ha retornat cap resultat" #: ../src/f-spot.glade.h:151 msgid "Select A Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: ../src/f-spot.glade.h:152 msgid "Select A gtkrc File" msgstr "Seleccioneu un fitxer gtkrc" #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:139 msgid "Select Export Folder" msgstr "Seleccioneu la carpeta d'exportació" #: ../src/ImportCommand.cs:49 ../src/SingleView.cs:344 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu la carpeta" #: ../src/TagCommands.cs:494 msgid "Select Photo from file" msgstr "Seleccioneu la foto del fitxer" #: ../src/f-spot.glade.h:153 msgid "Select Photos to Copy From Camera..." msgstr "Seleccioneu els fitxers de la càmera que s'han de copiar..." #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:105 msgid "Select Tag" msgstr "Selecciona l'etiqueta" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:259 #: ../src/f-spot.glade.h:154 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" #: ../src/f-spot.glade.h:155 msgid "Select _None" msgstr "No selecciones _res" #: ../src/f-spot.glade.h:156 msgid "Select a Tag..." msgstr "Selecciona una etiqueta..." #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:63 msgid "Select export folder" msgstr "Seleccioneu la carpeta d'exportació" #: ../src/Editors/CropEditor.cs:73 msgid "Select the area that needs cropping." msgstr "Seleccioneu l'àrea que s'ha d'escapçar" #: ../src/f-spot.glade.h:157 msgid "Select the camera from which you want to transfer files" msgstr "Seleccioneu la càmera des d'on vulgueu transferir els fitxers" #: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:25 msgid "Select the eyes you wish to fix." msgstr "Seleccioneu els ulls que voleu arreglar." #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:70 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Seleccioneu la ubicació del dipòsit que voleu registrar:" #: ../src/f-spot.glade.h:158 msgid "Selected Camera: " msgstr "Càmera seleccionada: " #: ../src/f-spot.glade.h:159 msgid "" "Selection\n" "Gallery\n" "Viewport" msgstr "" "Selecció\n" "Galeria\n" "Àrea de visualització" #: ../src/f-spot.glade.h:162 msgid "Selection Constraints" msgstr "Restriccions de la selecció" #: ../src/f-spot.glade.h:163 msgid "Send by _Mail..." msgstr "_Envia per correu..." #: ../src/MetadataStore.cs:44 msgid "Sensing Method" msgstr "Mètode de detecció" #: ../src/Editors/SepiaEditor.cs:17 msgid "Sepia Tone" msgstr "Tons sépia" #. failed to find the response #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:373 msgid "Server returned response without Gallery content" msgstr "El servidor ha retornat una resposta sense contingut de la Galeria" #: ../src/f-spot.glade.h:164 msgid "Set Rating Filter" msgstr "Establix un filtre de puntuacions" #: ../src/SingleView.cs:441 msgid "Set as Background" msgstr "Establix com a fons" #: ../src/f-spot.glade.h:165 msgid "Set as _Background" msgstr "Establix com a _fons" #: ../src/f-spot.glade.h:166 msgid "Set date range" msgstr "Establiu un període de temps" #: ../src/Loupe.cs:90 msgid "Sharpen" msgstr "Augmenta la nitidesa" #: ../src/MetadataStore.cs:62 msgid "Sharpness" msgstr "Nitidesa" #: ../src/TimeDialog.cs:126 ../src/f-spot.glade.h:167 #, csharp-format msgid "Shift all photos by {0}" msgstr "Canvia totes les fotografies per {0}" #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1142 msgid "Show Styles" msgstr "Mostra els estils" #: ../src/QueryWidget.cs:134 msgid "Show _Find Bar" msgstr "Mostra la barra de _busca" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:220 msgid "Show all packages" msgstr "Mostra tots els paquets" #: ../src/f-spot.glade.h:168 msgid "Show all photos." msgstr "Mostra totes les fotografies." #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:221 msgid "Show new versions only" msgstr "Mostra només les versions noves" #: ../src/f-spot.glade.h:169 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" # catoqcv #: ../src/f-spot.glade.h:170 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra de ferramentes" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:222 msgid "Show updates only" msgstr "Mostra només les actualitzacions" #: ../src/f-spot.glade.h:171 msgid "Side _pane" msgstr "Barra _lateral" #: ../src/f-spot.glade.h:172 msgid "Side_bar" msgstr "Barra _lateral" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:128 #, csharp-format msgid "Sign in as a different user" msgstr "Entreu com a un usuari diferent" #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:202 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:5 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:6 msgid "Size of the exported selection:" msgstr "Mida de la selecció exportada :" #: ../src/FileImportBackend.cs:288 ../src/ThreadProgressDialog.cs:68 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15 msgid "Skip" msgstr "Omet" #: ../src/FullScreenView.cs:150 msgid "Slide transition:" msgstr "Transició de diapositives: " #: ../src/FullScreenView.cs:84 ../src/MainWindow.cs:319 #: ../src/SingleView.cs:97 msgid "Slideshow" msgstr "Presentació de diapositives" #: ../src/f-spot.glade.h:173 msgid "Small" msgstr "Xicoteta" #: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs:28 msgid "Soft Focus" msgstr "Focus suau" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:159 msgid "Some of the required extensions were not found" msgstr "No s'han trobat alguns dels complements necessaris" #: ../src/f-spot.glade.h:174 msgid "Space all photos by" msgstr "Espaia totes les fotografies per" #: ../src/f-spot.glade.h:175 msgid "" "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes " "are automatically rotated." msgstr "" "Indiqueu si les fotografies de mida original s'han de girar o no. Les de " "mida més xicoteta es giren automàticament" #: ../src/GlTransition.cs:259 msgid "Split" msgstr "Descompon" #: ../src/Editors/CropEditor.cs:39 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../src/FullScreenView.cs:85 msgid "Start slideshow" msgstr "Inicia la projecció de diapositives" #: ../src/XmpTagsImporter.cs:92 msgid "State" msgstr "Estat" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:190 msgid "Status of the objectdata according to the provider" msgstr "Estat de les dades de l'objecte d'acord amb el proveïdor" #: ../src/Editors/TiltEditor.cs:28 msgid "Straighten" msgstr "Adreça" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:12 msgid "Strip _metadata" msgstr "Suprimix les _metadades" #: ../src/f-spot.glade.h:176 msgid "Strip image _metadata" msgstr "Suprimix les _metadades de la imatge" #: ../src/MetadataStore.cs:21 msgid "Subject and Keywords" msgstr "Assumpte i paraules clau" #: ../src/f-spot.glade.h:177 msgid "System Theme" msgstr "Tema del sistema" #: ../src/f-spot.glade.h:178 msgid "T_ags" msgstr "E_tiquetes" #: ../src/TagCommands.cs:287 msgid "Tag Name:" msgstr "Nom de l'etiqueta:" #. A Category is not empty. Can not delete it. #: ../src/MainWindow.cs:2548 msgid "Tag is not empty" msgstr "L'etiqueta no és buida" #. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable #: ../src/MainWindow.cs:354 ../src/Widgets/Sidebar.cs:73 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:995 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1167 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1207 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: ../src/f-spot.glade.h:179 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1178 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1179 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetes: " #: ../src/f-spot.glade.h:180 msgid "Target location:\t" msgstr "Ubicació objectiu:\t" #. Note for translators: meant as Temperature #: ../src/f-spot.glade.h:182 msgid "Te_mp:" msgstr "Tem_peratura:" #: ../src/Utils/GnomeUtil.cs:49 msgid "" "The \"F-Spot Manual\" could not be found. Please verify that your " "installation has been completed successfully." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el «manual de l'F-Spot». Comproveu que la instal·lació " "ha estat realitzada correctament." #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163 msgid "The character set designation" msgstr "Designació del joc de caràcters" #: ../src/ImportCommand.cs:671 #, csharp-format msgid "" "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a " "different directory" msgstr "El directori seleccionat «{0}» no existix. Escolliu un altre directori" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157 msgid "" "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)" msgstr "" "La prioritat de tractament del sobre és entre 1 (urgència màxima) i 9 " "(urgència mínima)" #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.cs:74 #, csharp-format msgid "" "The file you selected is not a valid or supported database.\n" "\n" "Received exception \"{0}\"." msgstr "" "El fitxer que heu seleccionat no és una base de dades vàlida o " "implementada.\n" "\n" "Excepció rebuda «{0}»." #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:416 msgid "The following dependencies could not be resolved:" msgstr "No s'han pogut resoldre les dependències següents:" #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442 #, csharp-format msgid "" "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}" msgstr "S'ha produït el següent error en intentar crear un àlbum: {0}" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:405 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:432 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:443 #, csharp-format msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}" msgstr "S'ha produït el següent error en intentar entrar: {0}" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:711 #, csharp-format msgid "" "The following error was encountered while attempting to perform the " "requested operation:\n" "{0} ({1})" msgstr "" "S'ha produït el següent error mentres s'intentava realitzar l'operació " "sol·licitada:\n" "{0} ({1})" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:110 msgid "The following extensions are currently installed:" msgstr "Els complements següents estan instal·lats:" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:64 msgid "The following extensions will be installed:" msgstr "S'instal·laran els complements següents:" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:408 msgid "The following packages need to be uninstalled:" msgstr "S'han de desinstal·lar els paquets següents:" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:398 msgid "The following packages will be installed:" msgstr "S'instal·laran els paquets següents:" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:308 msgid "The following packages will be uninstalled:" msgstr "Es desintal·laran els paquets següents:" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:394 msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL" msgstr "L'entrada de l'URL de la galeria sembla no ser un URL vàlid" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:593 msgid "" "The gallery name contains invalid characters.\n" "Only letters, numbers, - and _ are allowed" msgstr "" "El nom de la galeria conté caràcters no vàlids.\n" "Només es permeten números, lletres, - i _" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161 msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material" msgstr "" "L'hora, els minuts i els segons (HHMMSS) en què el servici va enviar el " "material" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:442 msgid "The installation failed!" msgstr "La instal·lació ha fallat" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:441 msgid "The installation has been successfully completed." msgstr "La instal·lació s'ha completat satisfactòriament." #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:443 msgid "The installation has completed with warnings." msgstr "La instal·lació s'ha completat amb avisos." #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218 msgid "" "The person involved in writing, editing or correcting the object data or " "caption/abstract" msgstr "" "La persona implicada en l'escriptura, l'edició o la correcció de les dades " "de l'objecte, de la llegenda o del resum" #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:407 #, csharp-format msgid "The photo \"{0}\" does not exist" msgstr "La fotografia «{0}» no existix" #: ../src/RotateCommand.cs:242 #, csharp-format msgid "" "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or " "media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." msgid_plural "" "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system " "or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." msgstr[0] "" "La fotografia no s'ha pogut girar perquè és en un sistema de fitxers només " "de lectura o en un suport com ara el CD-ROM. Verifiqueu-ne els permisos i " "torneu-ho a intentar." msgstr[1] "" "Algunes fotografies {0} no s'han pogut girar perquè són en un sistema de " "fitxers només de lectura o en un suport com ara el CD-ROM. Verifiqueu-ne els " "permisos i torneu-ho a intentar." #: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:265 #, csharp-format msgid "The required extension '{0}' is disabled." msgstr "El complement necessari «{0}» està inhabilitat." #: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:267 #, csharp-format msgid "The required extension '{0}' is not installed." msgstr "El complement necessari «{0}» no està instal·lat." #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:384 msgid "" "The selected extensions can't be installed because there are dependency " "conflicts." msgstr "" "Els complements seleccionats no poden instal·lar-se perquè hi ha conflictes " "amb les dependències." #: ../src/Core.cs:201 #, csharp-format msgid "" "The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n" "the tag to some photos or selecting a different tag in the\n" "F-Spot preference dialog." msgstr "" "L'etiqueta «{0}» no està aplicada a cap fotografia. Proveu d'afegir\n" "l'etiqueta a algunes fotografies o seleccionar una etiqueta diferent\n" "al diàleg de preferències de l'F-Spot." #: ../src/Core.cs:206 msgid "" "The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n" "selecting a different tag in the F-Spot preference\n" "dialog." msgstr "" "L'equiqueta que l'F-Spot busca no existix. Proveu\n" "de seleccionar una etiqueta diferent al diàleg de preferències de l'F-Spot." #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:215 msgid "The title of the author or creator" msgstr "El títol de l'autor o del creador" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:447 msgid "The uninstallation failed!" msgstr "La desinstal·lació ha fallat" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:446 msgid "The uninstallation has been successfully completed." msgstr "La desinstal·lació s'ha completat satisfactòriament." #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:448 msgid "The uninstallation has completed with warnings." msgstr "La desinstal·lació s'ha completat amb avisos." #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159 msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material" msgstr "" "L'any, el mes i el dia (CCAAMMDD) en què el servici va enviar el material" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:313 msgid "" "There are other extensions that depend on the previous ones which will also " "be uninstalled:" msgstr "" "També es desinstal·laran altres complements que depenen dels anteriors:" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:420 #, csharp-format msgid "" "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. " "Please choose a unique name." msgstr "" "Ja existix una Galleria amb el mateix nom en les Galeries registrades. " "Escolliu un nom únic." #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:326 msgid "" "There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try " "again." msgstr "" "Hi ha hagut un problema en iniciar sessió en el Facebook. Comproveu les " "vostres credencials i intenteu-ho de nou." #: ../src/MainWindow.cs:2418 msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive." msgid_plural "" "This deletes all versions of the selected photos from your drive." msgstr[0] "" "Se suprimiran del disc totes les versions de la fotografia seleccionada." msgstr[1] "" "Se suprimiran del disc totes les versions de les fotografies seleccionades." #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:10 msgid "This is who I am" msgstr "Este és qui jo sóc" # catoqcv #: ../src/TagCommands.cs:92 ../src/TagCommands.cs:220 #: ../src/TagSelectionWidget.cs:512 msgid "This name is already in use" msgstr "Este nom ja s'està usat" #: ../src/MainWindow.cs:2085 msgid "" "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single " "tag." msgstr "" "Esta operació fusionarà les etiquetes i les subetiquetes seleccionades en " "una de sola." # catoqcv #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:202 msgid "" "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo " "and try the operation again" msgstr "" "Esta ferramenta requerix una selecció activa. Seleccioneu una regió de la " "fotografia i proveu-ho una altra vegada" #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:47 msgid "" "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures " "and try again" msgstr "" "Esta ferramenta requerix una selecció activa. Seleccioneu una fotografia o " "més i intenteu-ho una altra vegada" #: ../src/Loupe.cs:102 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" #: ../src/Imaging/Exif.cs:230 msgid "Thumbnail Directory" msgstr "Directori de miniatures" #: ../src/f-spot.glade.h:183 msgid "Thumbnail _elements" msgstr "_Elements miniatura" #: ../src/f-spot.glade.h:184 msgid "Tiny" msgstr "Minúscul" #: ../src/MetadataStore.cs:19 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../src/DateCommands.cs:57 msgid "Today" msgstr "Hui" #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:256 msgid "Too many images to export" msgstr "Hi ha massa imatges a exportar" #: ../src/f-spot.glade.h:185 msgid "Too_lbar" msgstr "Barra de f_erramentes" #: ../src/FSpot.addin.xml.h:7 msgid "Tools" msgstr "Ferramentes" #: ../src/f-spot.glade.h:186 msgid "Total original size" msgstr "Mida original total" #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:248 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:286 msgid "Transfer Complete" msgstr "S'ha acabat la transferència" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:274 #, csharp-format msgid "Transferring \"{0}\" from camera" msgstr "S'està transferint la fotografia «{0}» des de la càmera" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:202 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:342 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:391 msgid "Transferring Pictures" msgstr "S'estan transferint les fotografies" #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:219 #, csharp-format msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD" msgstr "S'està transferint la fotografia «{0}» al CD" #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:6 msgid "Trust Error" msgstr "S'ha produït un error de confiança" #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:7 msgid "Trust the site's certificate this once" msgstr "Confia en el certificat d'este lloc només esta vegada" #: ../src/f-spot.glade.h:187 msgid "Try to use the system display profile" msgstr "Intenta usar el perfil de la pantalla del sistema" # catoqcv #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206 msgid "" "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" msgstr "" "Les dos o tres lletres del codi ISO 3166 corresponents al país on s'ha fet " "la fotografia" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:12 msgid "U_RL:" msgstr "U_RL:" #. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError (); #: ../src/Utils/Unix.cs:35 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal" #: ../src/TagCommands.cs:404 #, csharp-format msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag" msgstr "No s'ha pogut carregar «{0}» com a icona per a l'etiqueta" #: ../src/TagCommands.cs:403 msgid "Unable to load image" msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:297 msgid "Unable to log on" msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:454 msgid "Unable to log on." msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió." #: ../src/RotateCommand.cs:240 #, csharp-format msgid "Unable to rotate photo" msgid_plural "Unable to rotate {0} photos" msgstr[0] "No s'ha pogut girar la fotografia" msgstr[1] "No s'han pogut girar les {0} fotografies" #: ../src/RotateCommand.cs:129 msgid "Unable to rotate readonly file" msgstr "No s'ha pogut girar el fitxer de només lectura" #: ../src/RotateCommand.cs:94 ../src/RotateCommand.cs:109 msgid "Unable to rotate this type of photo" msgstr "No s'ha pogut girar este tipus de fotografia" #: ../src/FormClient.cs:297 msgid "Unhandled exception" msgstr "excepció no gestionada" #: ../src/Imaging/Exif.cs:238 msgid "Unknown Directory" msgstr "El directori és desconegut" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:241 msgid "Unknown IIM DataSet" msgstr "El joc de dades IIM és desconegut" #: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:468 #, c-format msgid "Unknown transform type %d" msgstr "El tipus de transformació %d és desconegut" # catoqcv #: ../libeog/eog-image.c:803 #, c-format msgid "Unsupported image type for saving." msgstr "Este format d'imatge no està implementat per a guardar." #: ../src/QueryWidget.cs:45 msgid "Untagged photos" msgstr "Fotografies sense etiqueta" #: ../src/Updater.cs:386 msgid "Updating F-Spot Database" msgstr "S'està actualitzant la base de dades de l'F-Spot" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:381 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:810 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:554 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:704 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:608 msgid "Upload Complete" msgstr "S'ha acabat la pujada" #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:167 msgid "Upload complete" msgstr "S'ha acabat la pujada" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:475 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:732 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:478 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:598 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:521 msgid "Uploading Pictures" msgstr "S'estan pujant les fotografies" #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:126 #, csharp-format msgid "Uploading photo \"{0}\"" msgstr "S'està pujant la fotografia «{0}»" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:344 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:241 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:779 #, csharp-format msgid "Uploading picture \"{0}\"" msgstr "S'està penjant fotografia «{0}»" #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:529 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:661 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:564 #, csharp-format msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})" msgstr "S'està pujant la fotografia «{0}» ({1} de {2})" #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:11 msgid "Use an existing album" msgstr "Usa un àlbum existent" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:133 #, csharp-format msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota" msgstr "Utilitzats {0} dels {1} permesos a la vostra quota mensual" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:196 msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../src/f-spot.glade.h:188 msgid "View" msgstr "Visualitza" #: ../src/MainWindow.cs:309 msgid "View and edit a photo" msgstr "Visualitza i edita una fotografia" #: ../src/MainWindow.cs:316 ../src/SingleView.cs:94 msgid "View photos fullscreen" msgstr "Visualitza les fotografies a pantalla completa" #: ../src/MainWindow.cs:321 ../src/SingleView.cs:99 msgid "View photos in a slideshow" msgstr "Projecta les fotografies com a diapositives" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:13 msgid "Visible to Family" msgstr "Visible a la família" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:14 msgid "Visible to Friends" msgstr "Visible als amics" #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:320 msgid "Waiting for authentication" msgstr "S'està esperant l'autenticació" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:317 #, csharp-format msgid "Waiting for response {0} of {1}" msgstr "S'està esperant la resposta {0} de {1}" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.addin.xml.h:1 msgid "Web _Gallery..." msgstr "Galeria _web..." #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:125 #, csharp-format msgid "Welcome {0} you are connected to {1}" msgstr "Benvinguts a {0}; esteu connectats a {1}" #: ../src/MetadataStore.cs:48 msgid "White Balance" msgstr "Balanç de blancs" #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:154 msgid "White borders" msgstr "Contorns blancs" #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:12 msgid "Who is this?" msgstr "Qui és este?" #: ../src/f-spot.glade.h:189 msgid "Will print using: US Letter size on Generic Postscript" msgstr "S'imprimirà usant: mida US Letter en Postscript genèric" #: ../src/GlTransition.cs:201 msgid "Wipe" msgstr "Eixuga" #: ../src/f-spot.glade.h:190 msgid "Write _metadata to file" msgstr "Escriu les _metadades al fitxer" #: ../src/Imaging/ImageFile.cs:87 msgid "Writing to this file format is not supported" msgstr "" "No es pot escriure en este format de fitxer per manca de compatibilitat" #: ../src/DateCommands.cs:59 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:279 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:365 msgid "You are not logged in." msgstr "No heu entrat." #: ../src/f-spot.glade.h:191 msgid "Zoom _in" msgstr "_Amplia" #: ../src/f-spot.glade.h:192 msgid "Zoom _out" msgstr "_Reduïx" #: ../src/f-spot.glade.h:193 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #: ../src/f-spot.glade.h:194 msgid "Zoom out" msgstr "Reduïx" #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:9 msgid "_Account:" msgstr "_Compte:" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:13 msgid "_Album Name:" msgstr "_Nom de l'àlbum:" #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:16 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:10 msgid "_Album Title:" msgstr "_Títol de l'àlbum:" #: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/f-spot.glade.h:195 msgid "_Attach Tag" msgstr "Adjunta l'etiquet_a" #: ../src/f-spot.glade.h:196 msgid "_Attach Tag to Selection" msgstr "_Adjunta l'etiqueta a la selecció" #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:17 msgid "_Autorotate" msgstr "Rotació _automàtica" #: ../src/f-spot.glade.h:197 msgid "_Border:" msgstr "Co_ntorn:" #: ../src/f-spot.glade.h:198 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lluminositat:" #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:7 msgid "_Browse Previously Scheduled Files" msgstr "N_avega pels fitxers planificats anteriorment" #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.addin.xml.h:1 msgid "_CD..." msgstr "_CD..." #: ../src/GroupSelector.cs:529 ../src/f-spot.glade.h:199 msgid "_Clear Date Range" msgstr "_Neteja el període de temps" #: ../src/f-spot.glade.h:200 msgid "_Clear Rating Filter" msgstr "_Neteja el filtre de puntuacions" #: ../src/f-spot.glade.h:201 msgid "_Clear Roll Filter" msgstr "_Neteja el filtre del rodet" #: ../src/f-spot.glade.h:202 msgid "_Components" msgstr "_Components" #: ../src/f-spot.glade.h:203 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" #: ../src/f-spot.glade.h:204 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:1 msgid "_Create" msgstr "_Crea" #: ../src/f-spot.glade.h:205 msgid "_Create Mail" msgstr "_Crea un correu" #: ../src/f-spot.glade.h:206 msgid "_Dates" msgstr "_Dates" #: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/f-spot.glade.h:207 msgid "_Delete From Drive" msgstr "Suprimix del d_isc" #: ../src/f-spot.glade.h:208 msgid "_Delete Selected Tag" msgstr "_Suprimix l'etiqueta seleccionada" #: ../src/f-spot.glade.h:209 msgid "_Delete Version" msgstr "_Suprimix la versió" #: ../src/MainWindow.cs:2421 msgid "_Delete photo" msgid_plural "_Delete photos" msgstr[0] "_Suprimix la fotografia" msgstr[1] "_Suprimix les fotografies" #: ../src/MainWindow.cs:2534 msgid "_Delete tag" msgid_plural "_Delete tags" msgstr[0] "_Suprimix l'etiqueta" msgstr[1] "_Suprimix les etiquetes" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:14 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:19 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:11 msgid "_Description:" msgstr "De_scripció:" #: ../src/f-spot.glade.h:210 msgid "_Display:" msgstr "_Mostra:" #: ../src/f-spot.glade.h:211 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/f-spot.glade.h:212 msgid "_Edit Selected Tag..." msgstr "_Edita l'etiqueta seleccionada..." #: ../src/f-spot.glade.h:213 msgid "_Export" msgstr "E_xporta" #: ../src/f-spot.glade.h:214 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:15 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:20 msgid "_Export tags" msgstr "E_xporta les etiquetes" #: ../src/f-spot.glade.h:215 msgid "_Export to" msgstr "E_xporta a" #: ../src/f-spot.glade.h:216 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:15 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:21 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:12 msgid "_Export to Album:" msgstr "E_xporta a l'àlbum:" #: ../src/f-spot.glade.h:217 msgid "_Exposure:" msgstr "_Exposició:" #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:2 msgid "_File name:" msgstr "Nom de _fitxer:" #: ../src/f-spot.glade.h:218 msgid "_Filmstrip" msgstr "_Pel·lícula de diapositives" #: ../src/f-spot.glade.h:220 msgid "_Folder" msgstr "_Carpeta" #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:16 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" #: ../src/f-spot.glade.h:221 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pa_ntalla completa" #: ../src/f-spot.glade.h:222 msgid "_Gallery" msgstr "_Galeria" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:16 msgid "_Gallery Name:" msgstr "_Nom de la galeria:" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:17 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:22 msgid "_Gallery:" msgstr "_Galeria:" #: ../src/f-spot.glade.h:223 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/f-spot.glade.h:224 msgid "_Hidden" msgstr "_Ocultes" #: ../src/f-spot.glade.h:225 msgid "_Hue:" msgstr "_Matís:" #: ../src/f-spot.glade.h:226 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: ../src/f-spot.glade.h:227 msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:165 msgid "_Install Extensions..." msgstr "_Instal·la complements..." #: ../src/f-spot.glade.h:228 msgid "_Interpolate image on zoom" msgstr "_Interpola la imatge en fer zoom" #: ../src/f-spot.glade.h:229 msgid "_Large" msgstr "_Gran" #: ../src/f-spot.glade.h:230 msgid "_Last Import Roll" msgstr "Ú_ltim rodet importat" #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:3 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" #: ../src/f-spot.glade.h:231 msgid "_Loupe" msgstr "_Lupa" #: ../src/f-spot.glade.h:232 msgid "_Medium" msgstr "_Suport" #: ../src/MainWindow.cs:2087 msgid "_Merge Tags" msgstr "F_usiona les etiquetes" #: ../src/f-spot.glade.h:233 msgid "_Month" msgstr "_Mes" #: ../src/f-spot.glade.h:234 msgid "_New Window" msgstr "Finestra _nova" #: ../src/MainWindow.cs:2378 msgid "_Ok" msgstr "_D'acord" #: ../src/f-spot.glade.h:235 msgid "_Open album in browser when done uploading" msgstr "O_bri l'àlbum en el navegador quan finalitze la pujada" #: ../src/f-spot.glade.h:236 msgid "_Open destination when done exporting" msgstr "O_bri la destinació quan finalitze l'exportació" #: ../src/f-spot.glade.h:237 msgid "_Output:" msgstr "_Eixida:" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:18 msgid "_Parent Album:" msgstr "Àlbum _pare:" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:19 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:23 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:13 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" #: ../src/f-spot.glade.h:238 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografia" #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.addin.xml.h:1 msgid "_PicasaWeb..." msgstr "_PicasaWeb..." #: ../src/f-spot.glade.h:239 msgid "_Quit" msgstr "_Ix" #: ../src/f-spot.glade.h:240 msgid "_Ratings" msgstr "_Puntuacions" #: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/f-spot.glade.h:241 msgid "_Remove From Catalog" msgstr "Suprimix del catà_leg" #: ../src/f-spot.glade.h:242 msgid "_Remove Tag From Selection" msgstr "S_uprimix l'etiqueta de la selecció" #: ../src/MainWindow.cs:2457 msgid "_Remove from Catalog" msgstr "Suprimix del catà_leg" #: ../src/f-spot.glade.h:243 msgid "_Rename Version" msgstr "_Canvia el nom de la versió" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:179 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:180 msgid "_Repositories..." msgstr "_Repositoris..." #: ../src/f-spot.glade.h:244 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:16 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:17 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:20 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:24 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14 msgid "_Resize to: " msgstr "_Redimensiona a: " # catoqcv #: ../src/GroupSelector.cs:523 ../src/f-spot.glade.h:245 msgid "_Reverse Order" msgstr "Orde _invers" #: ../src/f-spot.glade.h:246 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:18 msgid "_Save the files only" msgstr "Guar_da únicament els fitxers" #: ../src/f-spot.glade.h:247 msgid "_Scale photos to no larger than: " msgstr "_Escala les fotografies a no més de: " #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:4 msgid "_Scale:" msgstr "_Escala:" #: ../src/f-spot.glade.h:248 msgid "_Select Import Rolls..." msgstr "_Seleccioneu els carrets a importar..." #: ../src/f-spot.glade.h:249 msgid "_Set Date Range..." msgstr "Establiu _un període de temps..." #: ../src/f-spot.glade.h:250 msgid "_Set Rating filter..." msgstr "Establiu _un filtre de puntuacions..." #: ../src/f-spot.glade.h:251 msgid "_Sharpen..." msgstr "Nitide_sa..." #: ../src/f-spot.glade.h:252 msgid "_Slideshow" msgstr "_Projecció de diapositives" #: ../src/f-spot.glade.h:253 msgid "_Small" msgstr "_Xicoteta" #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.addin.xml.h:1 msgid "_SmugMug..." msgstr "_SmugMug..." #: ../src/f-spot.glade.h:254 msgid "_Strip metadata" msgstr "_Suprimix les metadades" #: ../src/f-spot.glade.h:255 msgid "_Tag Icons" msgstr "_Etiqueta les icones" #: ../src/f-spot.glade.h:256 msgid "_Tag Name:" msgstr "_Nom de l'etiqueta:" #: ../src/f-spot.glade.h:257 msgid "_Tags" msgstr "E_tiquetes" #: ../src/f-spot.glade.h:258 msgid "_Timeline" msgstr "Línia _temporal" #: ../src/f-spot.glade.h:259 msgid "_Tint:" msgstr "_Tint:" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:21 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" #: ../src/f-spot.glade.h:260 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de ferramentes" #: ../src/f-spot.glade.h:261 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentes" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:210 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Desinstal·la..." #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:247 msgid "_Unselect All" msgstr "Desselecciona-ho _tot" #: ../src/f-spot.glade.h:263 msgid "_Untagged Photos" msgstr "_Fotografies sense etiqueta" #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:22 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:25 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:15 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:5 msgid "_Username:" msgstr "_Nom d'usuari:" #: ../src/f-spot.glade.h:264 msgid "_Version" msgstr "_Versió" #: ../src/f-spot.glade.h:265 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:17 msgid "_View photos in browser when done uploading" msgstr "O_bri l'àlbum en el navegador quan finalitze la pujada" #: ../src/f-spot.glade.h:266 msgid "_Virtual Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers _virtual" #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:8 msgid "_Write only these photos to CD" msgstr "E_scriu només estos elements al CD" #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:3 msgid "_Zooomr..." msgstr "_Zooomr..." #: ../src/Widgets/FindBar.cs:177 ../src/f-spot.glade.h:267 msgid "and" msgstr " i " #. at, or after a date, or between dates #: ../src/f-spot.glade.h:269 msgid "" "at\n" "after\n" "between" msgstr "" "el\n" "després\n" "entre" #: ../libeog/image-view.c:2135 ../libeog/image-view.c:2142 msgid "check type" msgstr "tipus de verificació" #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:280 msgid "copying..." msgstr "s'està copiant..." #: ../src/f-spot.glade.h:272 msgid "difference:" msgstr "diferència:" #: ../libeog/image-view.c:2149 msgid "dither" msgstr "trama" #: ../libeog/image-view.c:2150 msgid "dither type" msgstr "tipus de trama" #: ../libeog/image-view.c:2128 msgid "interpolation type" msgstr "tipus d'interpolació" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:334 msgid "label124" msgstr "Etiqueta124" #: ../src/f-spot.glade.h:274 msgid "min. Starting at {0}" msgstr "min. Comença a {0}" #. Send the mail :) #: ../src/SendEmail.cs:330 msgid "my photos" msgstr "les meues fotografies" #. OPS The operators we support, case insensitive #. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )"; #: ../src/Term.cs:379 ../src/Widgets/FindBar.cs:177 ../src/f-spot.glade.h:275 msgid "or" msgstr "o" #: ../src/MainWindow.cs:2527 msgid "photo" msgid_plural "photos" msgstr[0] "Fotografia" msgstr[1] "Fotografies" #: ../src/f-spot.glade.h:276 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:18 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:19 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:23 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:26 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: ../libeog/image-view.c:2143 msgid "the size of chequers to use" msgstr "la mida de les caselles de la graella a utilitzar" #: ../libeog/image-view.c:2136 msgid "the type of chequering to use" msgstr "el tipus de graella a utilitzar" #: ../libeog/image-view.c:2129 msgid "the type of interpolation to use" msgstr "el tipus d'interpolació a utilitzar" #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:95 msgid "translator-credits" msgstr "Jordi Mas i Hernàndez " #: ../src/MainWindow.cs:2294 ../src/SingleView.cs:481 #, csharp-format msgid "{0} Photo" msgid_plural "{0} Photos" msgstr[0] "{0} fotografia" msgstr[1] "{0} fotografies" #: ../src/MainWindow.cs:2292 #, csharp-format msgid "{0} Photo out of {1}" msgid_plural "{0} Photos out of {1}" msgstr[0] "Fotografia {0} de {1}" msgstr[1] "Fotografies {0} de {1}" #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:469 #, csharp-format msgid "{0} Photos" msgstr "{0} fotografies" #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:621 #, csharp-format msgid "{0} Sent" msgstr "{0} enviats" #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:623 #, csharp-format msgid "{0} of approx. {1}" msgstr "{0} de {1}, aproximadament" #. Note for translators: This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos #: ../src/MainWindow.cs:662 ../src/ProgressDialog.cs:82 #: ../src/TimeDialog.cs:143 ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:221 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:349 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:244 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:783 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} de {1}" #. Note for translators: {0} and {1} are respectively firstname and surname of the user #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:339 #, csharp-format msgid "{0} {1} is logged into Facebook" msgstr "{0} {1} ha iniciat sessió en el Facebook" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " out of {0}" #~ msgstr " de {0}" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "0000:00:00 00:00:00" #~ msgstr "0000:00:00 00:00:00" #~ msgid "00:00:00" #~ msgstr "00:00:00" #~ msgid "1024 px" #~ msgstr "1024 px" #~ msgid "320 px" #~ msgstr "320 px" #~ msgid "480 px" #~ msgstr "480 px" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "5 x 7 (L, 2L)" #~ msgstr "5 x 7 (L, 2L)" #~ msgid "640 px" #~ msgstr "640 px" #~ msgid "8 x 10" #~ msgstr "8 x 10" #~ msgid "800 px" #~ msgstr "800 px" #~ msgid "Color Temperature" #~ msgstr "Temperatura del color" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "Exposició" #~ msgid "Histo_gram" #~ msgstr "Histo_grama" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Select the tag you like F-Spot to display images from while " #~ "acting as the screensaver" #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu l'etiqueta de les imatges que vulgueu que l'F-Spot " #~ "mostre com a estalvi de pantalla" #~ msgid "C_ontrast:" #~ msgstr "C_ontrast:" #~ msgid "Te_mp:" #~ msgstr "Te_mp:" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "_Lluminositat:" #~ msgid "_Exposure:" #~ msgstr "_Exposició:" #~ msgid "_Hue:" #~ msgstr "_Matís:" #~ msgid "_Saturation:" #~ msgstr "_Saturació:" #~ msgid "_Tint:" #~ msgstr "_Tint:" #~ msgid "Ad_just Color..." #~ msgstr "Ajusta el _color..." #~ msgid "Adjust Color" #~ msgstr "Ajusta el color" #~ msgid "Adjust the angle of the image to straighten the horizon" #~ msgstr "Ajusta l'angle de la imatge per a adreçar-ne l'horitzó" #~ msgid "Adjust the photo colors" #~ msgstr "Ajusta el color de la fotografia" #~ msgid "Apply straightening" #~ msgstr "Aplica l'adreçament" #~ msgid "Apply straightening to image" #~ msgstr "Aplica l'adreçament a la imatge" #~ msgid "Automatically adjust the colors" #~ msgstr "Ajusta els colors automàticament" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Clea_r Date Range" #~ msgstr "_Neteja el període de dates" #~ msgid "Constrain the aspect ratio of the selection" #~ msgstr "Imposa el format de la selecció" #~ msgid "Convert the photo to black and white" #~ msgstr "Convertix la fotografia a blanc i negre" #~ msgid "Convert the photo to sepia tones" #~ msgstr "Convertix la fotografia a tons sépia" #~ msgid "Copy _Files to: " #~ msgstr "Copia els _fitxers a: " #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Copyright" #~ msgid "Copyright © 2003-2007 Novell Inc." #~ msgstr "Copyright © 2003-2007 Novell Inc." #~ msgid "Create a soft focus visual effect" #~ msgstr "Crea un efecte visual de focus suau" #~ msgid "Delete From Drive" #~ msgstr "Suprimix del disc" #~ msgid "Determine File Type:" #~ msgstr "Determina el tipus de fitxer:" #~ msgid "Display T_ags" #~ msgstr "Mostra les _etiquetes" # catoqcv #~ msgid "Display Too_lbar" #~ msgstr "Mostra la _barra de ferramentes" #~ msgid "E_xport to CD..." #~ msgstr "E_xporta al CD..." #~ msgid "Edit Photo" #~ msgstr "Edita la fotografia" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "S'ha produït un error" #~ msgid "" #~ "Error \"{0}\" while creating directory \"{1}\". Check that the path and " #~ "permissions are correct and try again" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error «{0}» en crear el directori «{1}». Comproveu que el " #~ "camí i els permisos siguen correctes i torneu-ho a provar" #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "Exclou" #~ msgid "Export to 23h_q..." #~ msgstr "E_xporta a 23h_q..." #~ msgid "Export to CD..." #~ msgstr "Exporta-ho al CD..." #~ msgid "Export to _Folder..." #~ msgstr "Exporta-ho a una _carpeta..." #~ msgid "Export to _Picasaweb..." #~ msgstr "Exporta-ho al _Picasaweb..." #~ msgid "Export to _SmugMug..." #~ msgstr "Exporta-ho a l'_SmugMug..." #~ msgid "Exported Locations" #~ msgstr "Ubicacions exportades" #~ msgid "F-Spot" #~ msgstr "F-Spot" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Lluny" #~ msgid "" #~ "From Screen\n" #~ "Standard RGB" #~ msgstr "" #~ "De la pantalla\n" #~ "RGB estàndard" #~ msgid "GIF" #~ msgstr "GIF" #~ msgid "Help not found" #~ msgstr "No s'ha trobat l'ajuda" #~ msgid "ICO" #~ msgstr "ICO" #~ msgid "Include" #~ msgstr "Inclou" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "No vàlid" #~ msgid "JPEG" #~ msgstr "JPEG" #~ msgid "Metadata Browser" #~ msgstr "Navegador de metadades" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Prop" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "PNG" #~ msgstr "PNG" #~ msgid "PNM" #~ msgstr "PNM" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Imprimix" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Pregunta" #~ msgid "RAS" #~ msgstr "RAS" #~ msgid "" #~ "Received error:\n" #~ "\"{0}\"\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha rebut l'error:\n" #~ "«{0}»\n" #~ msgid "Reduce Red-Eye" #~ msgstr "Reducció d'ulls rojos" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Suprimix" #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Suprimix l'etiqueta" #~ msgid "Remove redeye from selected area" #~ msgstr "Elimina els ulls rojos de la zona seleccionada" #~ msgid "Restore View" #~ msgstr "Restaura la visualització" #~ msgid "SVG" #~ msgstr "SVG" #~ msgid "Save Image" #~ msgstr "Guarda la imatge" #~ msgid "Select Destination" #~ msgstr "Seleccioneu la destinació" #~ msgid "Select an area to remove redeye" #~ msgstr "Seleccioneu l'àrea d'on vulgueu eliminar els ulls rojos" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Mida:" #~ msgid "So_urce Temp" #~ msgstr "Fo_nt temporal" #~ msgid "" #~ "Standard RGB\n" #~ "Image Profile\n" #~ "Custom\n" #~ msgstr "" #~ "RGB estàndard\n" #~ "Perfil d'imatge\n" #~ "Personalitzat\n" #~ msgid "TGA" #~ msgstr "TGA" #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" #~ msgid "There was an error invoking the external handler" #~ msgstr "S'ha produït un error en cridar el gestor extern" #~ msgid "Unable to create directory." #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori." #~ msgid "Unknown destination." #~ msgstr "La destinació és desconeguda." #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Màscara no nítida" #~ msgid "Unsupported file format." #~ msgstr "El format del fitxer no està implementat." #~ msgid "Valid" #~ msgstr "Vàlid" #~ msgid "" #~ "When copying files from a camera you must select a valid destination on " #~ "the local filesystem" #~ msgstr "" #~ "Quan copieu fitxers des d'una càmera, heu d'escollir una destinació " #~ "vàlida del sistema de fitxers local" #~ msgid "XBM" #~ msgstr "XBM" #~ msgid "XPM" #~ msgstr "XPM" # #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Amplia" #~ msgid "_Captcha:" #~ msgstr "_Captcha:" #~ msgid "_Destination Temp" #~ msgstr "De_stinació temporal" #~ msgid "_Flickr" #~ msgstr "_Flickr" #~ msgid "_Import files after copy" #~ msgstr "_Importa els fitxers després de la còpia" #~ msgid "_Metadata Browser" #~ msgstr "Navegador de _metadades" #~ msgid "_Prefix: " #~ msgstr "_Prefix: " #~ msgid "_Select Tags..." #~ msgstr "_Seleccioneu les etiquetes..." #~ msgid "_URI:" #~ msgstr "_URI:" #~ msgid "captcha_url" #~ msgstr "captcha_url" #~ msgid "dialog1" #~ msgstr "dialog1" #~ msgid "img_000.jpg" #~ msgstr "img_000.jpg" #~ msgid "token" #~ msgstr "testimoni" #~ msgid "url" #~ msgstr "url" #~ msgid "x" #~ msgstr "x"