# Pilar Embid Giner , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-03 11:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-26 09:52+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "El GIMP" #: ../app/about.h:27 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de retoc d'imatges de GNU" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2008\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-2008\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "El GIMP és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la llicència GNU General Public License tal com està publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la llicència, o bé (si preferiu) qualsevol versió posterior.\n" "\n" "GIMP es distribuïx amb la voluntat que puga ser útil, però SENSE CAP GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER A UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU General Public License.\n" "\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public License juntament amb el programa GIMP; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app.c:214 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "No es pot obrir un fitxer d'intercanvi de prova.\n" "\n" "Per a evitar perdre dades comproveu la ubicació i els permisos del directori d'intercanvi definit en les vostres preferencies (actualment «%s»)." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "No s'ha definit cap intèrpret de lots, per defecte s'utilitzarà «%s».\n" #: ../app/batch.c:93 #: ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "L'intèrpret de lots «%s» no està disponible. El mode de lots està desactivat." #: ../app/main.c:144 #: ../tools/gimp-remote.c:60 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostra la informació de la versió i ix" #: ../app/main.c:149 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostra la informació de la llicència i ix" #: ../app/main.c:154 msgid "Be more verbose" msgstr "Escriu més informació" #: ../app/main.c:159 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Inicia una nova instància del GIMP" #: ../app/main.c:164 msgid "Open images as new" msgstr "Obri la imatge com a nova" #: ../app/main.c:169 msgid "Run without a user interface" msgstr "Executa sense una interfície d'usuari" #: ../app/main.c:174 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "No carregues pinzells, ni degradats, ni patrons... " #: ../app/main.c:179 msgid "Do not load any fonts" msgstr "No carregues cap tipus de lletra" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not show a startup window" msgstr "No mostres la finestra inicial" #: ../app/main.c:189 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "No utilitzes la memòria compartida entre el GIMP i els seus connectors" #: ../app/main.c:194 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "No utilitzes acceleradors especials per a la unitat central" #: ../app/main.c:199 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Utilitza un fitxer sessionrc alternatiu" #: ../app/main.c:204 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Utilitza un fitxer gimprc del sistema alternatiu" #: ../app/main.c:209 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Utilitza un fitxer gimprc del sistema alternatiu" #: ../app/main.c:214 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Orde de lot a executar (es pot emprar múltiples vegades)" #: ../app/main.c:219 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "El procediment amb el qual processar ordes de lot" #: ../app/main.c:224 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Envia els missatges a la consola en comptes d'usar un quadre de diàleg" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:230 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:236 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depura en cas de fallada (never|query|always)" #: ../app/main.c:241 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Habilita la depuració dels gestors de senyals no fatals" #: ../app/main.c:246 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes tots els avisos fatals" #: ../app/main.c:251 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Extrau un fitxer gimprc amb els paràmetres per defecte" #: ../app/main.c:355 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[Fitxer|URI...]" #: ../app/main.c:373 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari\n" "Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat adequadament." #: ../app/main.c:392 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Ja hi ha una altra instància del GIMP executant-se." #: ../app/main.c:462 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Eixida del GIMP. Escriviu qualsevol caràcter per a tancar esta finestra." #: ../app/main.c:463 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Escriviu qualsevol caràcter per a tancar esta finestra)\n" #: ../app/main.c:480 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Eixida del GIMP. Podeu minimitzar esta finestra, però no la podeu tancar." #: ../app/sanity.c:365 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codificació del nom de fitxer configurat no s'ha pogut convertir a UTF-8: %s\n" "\n" "Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:384 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "El nom del directori que penja de la configuració d'usuari del GIMP no s'ha pogut convertir a UTF-8:%s\n" "\n" "El més probable és que el vostre sistema de fitxers emmagatzeme fitxers en una codificació diferent de UTF-8 i no heu informat al Glib d'això. Definiu la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:64 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "utilitzant %s versió %s (compilat contra la versió %s)" #: ../app/version.c:127 #: ../tools/gimp-remote.c:95 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versió %s" #: ../app/actions/actions.c:101 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 #: ../app/dialogs/dialogs.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinzells" # initialize the list of gimp brushes #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:104 #: ../app/core/gimp.c:838 #: ../app/dialogs/dialogs.c:157 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Brushes" msgstr "Pinzells" #: ../app/actions/actions.c:107 #: ../app/dialogs/dialogs.c:169 msgid "Buffers" msgstr "Memòries intermèdies" #: ../app/actions/actions.c:110 #: ../app/dialogs/dialogs.c:182 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: ../app/actions/actions.c:113 #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:190 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colors" #: ../app/actions/actions.c:116 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: ../app/actions/actions.c:119 msgid "Context" msgstr "Context" #: ../app/actions/actions.c:122 #: ../app/dialogs/dialogs.c:150 msgid "Pointer Information" msgstr "Informació del punter" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Debug" msgstr "Depuració" #: ../app/actions/actions.c:128 msgid "Dialogs" msgstr "Diàlegs" #: ../app/actions/actions.c:131 msgid "Dock" msgstr "Acoblador" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Dockable" msgstr "Acoblable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:137 #: ../app/dialogs/dialogs.c:171 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Document History" msgstr "Historial del document" #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Drawable" msgstr "Dibuixable" #: ../app/actions/actions.c:143 #: ../app/tools/tools-enums.c:300 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../app/actions/actions.c:146 #: ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Error Console" msgstr "Consola d'errors" #: ../app/actions/actions.c:149 msgid "File" msgstr "Fitxer" # initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:152 #: ../app/dialogs/dialogs.c:165 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: ../app/actions/actions.c:155 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 #: ../app/dialogs/dialogs.c:228 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradats" # initialize the list of gimp gradients #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:158 #: ../app/core/gimp.c:850 #: ../app/dialogs/dialogs.c:161 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: ../app/actions/actions.c:161 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../app/actions/actions.c:164 #: ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:242 msgid "Image" msgstr "Imatge" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:167 #: ../app/dialogs/dialogs.c:155 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../app/actions/actions.c:170 #: ../app/dialogs/dialogs.c:178 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../app/actions/actions.c:173 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 #: ../app/dialogs/dialogs.c:232 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paletes" # initialize the list of gimp palettes #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:176 #: ../app/core/gimp.c:846 #: ../app/dialogs/dialogs.c:163 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Palettes" msgstr "Paletes" # initialize the list of gimp patterns #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:179 #: ../app/core/gimp.c:842 #: ../app/dialogs/dialogs.c:159 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Patterns" msgstr "Patrons" #: ../app/actions/actions.c:182 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Plug-Ins" msgstr "Connectors" #: ../app/actions/actions.c:185 #: ../app/core/core-enums.c:860 #: ../app/core/gimpchannel.c:362 msgid "Quick Mask" msgstr "Màscara ràpida" #: ../app/actions/actions.c:188 #: ../app/dialogs/dialogs.c:206 msgid "Sample Points" msgstr "Punts de mostra" #: ../app/actions/actions.c:191 msgid "Select" msgstr "Selecciona" # initialize the template list #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:194 #: ../app/core/gimp.c:859 #: ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: ../app/actions/actions.c:197 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: ../app/actions/actions.c:200 #: ../app/dialogs/dialogs.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 #: ../app/gui/gui.c:429 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de ferramenta" #: ../app/actions/actions.c:203 #: ../app/dialogs/dialogs.c:167 msgid "Tools" msgstr "Ferramentes" #: ../app/actions/actions.c:206 #: ../app/dialogs/dialogs.c:186 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: ../app/actions/actions.c:209 msgid "View" msgstr "Visualitza" #: ../app/actions/actions.c:212 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menú de l'Editor de pinzells" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Edita el pinzell actiu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú de pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Obri el pinzell com a imatge" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Obri el pinzell com a imatge" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "Pinzell _nou" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Pinzell nou" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplica pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Duplica pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copia la _ubicació del pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Suprimix el pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Suprimix el pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Refresca els pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Refresca els pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Edita el pinzell..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Edita el pinzell" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú memòria intermèdia" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "A_pega la memòria intermèdia" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Apega la memòria intermèdia seleccionada" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Apega la memòria _intermèdia en" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Apega la memòria intermèdia seleccionada dins la selecció" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Apega la memòria intermèdia com a _nouva" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Apega la memòria intermèdia seleccionada com a imatge nova" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Suprimix la memòria intermèdia" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Suprimix la memòria intermèdia seleccionada" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Menú canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Edita els atributs del canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Edita els noms dels canals, el color i l'opacitat" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _nou..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "Crea un canal nou" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "Canal _nou" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crea un canal nou amb els últims valors utilitzats" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplica el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crea un duplicat d'este canal i l'afegix-lo a la imatge" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Suprimix el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "Suprimix este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Puja el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Puja este canal una posició en la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Puja el canal al capda_munt" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Puja este canal al capdamunt de la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Baixa el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Baixa este canal una posició en la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Baixa el canal fins al capda_vall" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Baixa este canal al capdavall de la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal per a la sele_cció" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Reemplaça la selecció amb este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 #: ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Afig a la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Afig este canal a la selecció actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 #: ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 #: ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sostrau de la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Sostrau este canal de la selecció actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 #: ../app/actions/layers-actions.c:278 #: ../app/actions/layers-actions.c:305 #: ../app/actions/layers-actions.c:332 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Creua amb la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Creua este canal amb la selecció actual" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:393 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributs del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Edita els atributs del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Edita el color del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Ompli l'opacitat:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 msgid "New Channel" msgstr "Canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcions del canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Color del canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:584 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Còpia del canal %s" #: ../app/actions/channels-commands.c:307 #: ../app/core/gimpselection.c:549 #: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 #: ../app/pdb/selection-cmds.c:521 msgid "Channel to Selection" msgstr "Del canal a selecció" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú del mapa de colors" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Edita color..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Edita color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Afig color del primer pla" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgid "Add current foreground color" msgstr "Afig el color de primer pla actual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Afig color de fons" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgid "Add current background color" msgstr "Afig el color de fons actual" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Edita l'entrada del mapa de color #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Edita l'entrada del mapa de color" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgid "Use _GEGL" msgstr "Utilitza el _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:40 msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Si és possible, utilitzeu el GEGL per al processament d'imatges" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Context" #: ../app/actions/context-actions.c:47 #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgid "_Colors" msgstr "_Colors" #: ../app/actions/context-actions.c:48 #: ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitat" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "_Mode de pintar" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Ferramentes" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 msgid "_Brush" msgstr "_Pinzell" #: ../app/actions/context-actions.c:52 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946 msgid "_Gradient" msgstr "De_gradat" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "Tipus de _lletra" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Ombra" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Radi" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Puntes" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Duresa" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Aspecte" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "A_ngle" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "Colors per _defecte" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Establix el color de primer pla en negre, i el del fons en blanc" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "_Intercanvia els colors" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Intercanmvia els colors del primer pla i del fons" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menú d'informació del punter" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Mostra fusionada" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Mostra fusionada" #: ../app/actions/data-commands.c:107 #: ../app/actions/documents-commands.c:344 #: ../app/actions/file-commands.c:184 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:220 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:264 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:537 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:981 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpimage.c:1419 #: ../app/core/gimppalette-import.c:211 #: ../app/core/gimppalette-load.c:222 #: ../app/core/gimppalette.c:333 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 #: ../app/pdb/image-cmds.c:2198 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "Suprimix l'objecte" #: ../app/actions/data-commands.c:254 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Voleu suprimir «%s»?" #: ../app/actions/data-commands.c:257 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Tool _Options" msgstr "_Opcions de ferramenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:40 msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Obri el diàleg d'opcions de ferramenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:45 msgid "_Device Status" msgstr "Estat del _dispositiu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:46 msgid "Open the device status dialog" msgstr "Obri el diàleg de l'estat del dispositiu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 msgid "_Layers" msgstr "Ca_pes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "Open the layers dialog" msgstr "Obri el diàleg de capes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "_Channels" msgstr "Ca_nals" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:58 msgid "Open the channels dialog" msgstr "Obri el diàleg de canals" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgid "_Paths" msgstr "Ca_mins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:64 msgid "Open the paths dialog" msgstr "Obri el diàleg de camins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de colors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Obri el diàleg del mapa de colors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Obri el diàleg de l'histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selecció" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgid "Open the selection editor" msgstr "Obri el diàleg de l'editor de selecció" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegació" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Obri el diàleg de navegació de la pantalla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "Undo _History" msgstr "_Historial de desfetes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Obri el diàleg de l'historial de desfer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 #: ../app/dialogs/dialogs.c:150 msgid "Pointer" msgstr "Punter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Obri el diàleg d'informacioó del punter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "_Sample Points" msgstr "Punts de _mostra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Obri el diàleg dels punts de mostra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_rs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Obri el diàleg de color FG/BG" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "_Brushes" msgstr "_Pinzells" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Obri el diàleg de pinzells " #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgid "Open the brush editor" msgstr "Obri el diàleg de l'editor de pinzells " #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgid "P_atterns" msgstr "P_atrons" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Obri el diàleg de patrons" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "_Gradients" msgstr "De_gradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Obri el diàleg de degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgid "Open the gradient editor" msgstr "Obri el diàleg de l'editor de degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Obri el diàleg de paletes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgid "Open the palette editor" msgstr "Obri el diàleg de l'editor de paletes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Fonts" msgstr "Tipus de _lletra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Obri el diàleg de tipus de lletres" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "B_uffers" msgstr "Memòria _intermèdia." #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Obri el diàleg de les memònies intermèdies anomenades" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Images" msgstr "_Imatges" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgid "Open the images dialog" msgstr "Obri el diàleg d'imatges" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "Document Histor_y" msgstr "H_istorial de documents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgid "Open the document history dialog" msgstr "Obri el diàleg de l'historial de documents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Templates" msgstr "Plan_tilles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Obri el diàleg de plantilles d'imatge" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "T_ools" msgstr "_Ferramentes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Obri el diàleg de ferramentes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola d'errors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgid "Open the error console" msgstr "Obri la consola d'errors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Obri el diàleg de preferències" # Keyboard Shortcuts #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Dreceres de teclat" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Obri l'editor de les dreceres de teclat" # initialize the module list #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Modules" msgstr "_Mòduls" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Obri el diàleg del gestor de mòduls" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Consell del dia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostra uns consells útils sobre l'ús del GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 #: ../app/dialogs/about-dialog.c:114 #: ../app/gui/gui.c:479 msgid "About GIMP" msgstr "Quant al GIMP" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "M_ou a pantalla..." #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Tanca l'acoblador" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 #: ../app/actions/view-actions.c:123 msgid "_Open Display..." msgstr "_Obri la pantalla..." #: ../app/actions/dock-actions.c:53 #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "Connect to another display" msgstr "Connecta a una altra pantalla" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Mostra la _selecció d'imatge" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Seguix la _imatge activa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú de diàlegs" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Afig etiqueta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Grandària de _previsualització" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Estil d'e_tiqueta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca l'etiqueta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desapega l'etiqueta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Diminuta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "Molt _xicoteta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "Xi_coteta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Mitjana" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Gran" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Molt g_ran" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "_Immensa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gegantesca" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Icona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "E_stat actual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "I_cona i Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "E_stat i Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Fixa la pestanya en l'acoblador" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Protegix esta pestanya de ser arrossegada amb el punter del ratolí" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostra la barra dels _botons" #: ../app/actions/dockable-actions.c:124 msgid "View as _List" msgstr "Visualitza com a _llista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgid "View as _Grid" msgstr "Visualitza com a _graella" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Menú de documents" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Obri la imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Obri les entrades seleccionades" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Puja o obri la imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Puja la finestra si ja està oberta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diàleg d'obertura de fitxers" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Obri el diàleg d'imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copia la _ubicació de la imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "Suprimix l'_entrada" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Suprimix l'entrada seleccionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "_Neteja l'historial" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Neteja l'historial del document sencer" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regenera la _previsualització" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Regenera la previsualització" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Carrega de nou _totes les previsualitzacions" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Carrega de nou _totes les previsualitzacions" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Suprimix les e_ntrades penjades" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Suprimix les entrades penjades" #: ../app/actions/documents-commands.c:198 msgid "Clear Document History" msgstr "Neteja l'historial del document" #: ../app/actions/documents-commands.c:221 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Voleu netejar la llista de documents recents?" #: ../app/actions/documents-commands.c:224 msgid "Clearing the document history will permanently remove all items from the recent documents list in all applications." msgstr "Si es neteja l'historial del document, s'eliminaran permanentment tots els elements de la llista de documents recents en totes les aplicacions." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Equalize" msgstr "_Equalitza" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Millora el contrast automàticament" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "In_vert" msgstr "In_vertix" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Invert the colors" msgstr "Invertix els colors" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "_White Balance" msgstr "Balanç de _blanc" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correcció automàtica del balanç de blancs" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_Offset..." msgstr "Des_plaçament" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Canvia els píxels, opcionalment els ajusta a les vores" #: ../app/actions/drawable-actions.c:72 #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "En_llaçat" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgid "Toggle the linked state" msgstr "Commuta l'estat enllaçat" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgid "Toggle visibility" msgstr "Commuta la visibilitat" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Volteja _horitzontalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:90 msgid "Flip horizontally" msgstr "Volteja horitzontalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 #: ../app/actions/image-actions.c:165 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Volteja _verticalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 msgid "Flip vertically" msgstr "Volteja verticalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 #: ../app/actions/image-actions.c:174 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Gira 90° en sentit _horari" # please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Gira 90° cap a la dreta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 #: ../app/actions/image-actions.c:180 msgid "Rotate _180°" msgstr "Gira _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Turn upside-down" msgstr "Gira damunt davall" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 #: ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Gira 90° en el sentit _contrari a les agulles del rellotge" # please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Gira 90° cap a l'esquerra" #: ../app/actions/drawable-commands.c:62 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Igualar no funciona en capes indexades." #: ../app/actions/drawable-commands.c:85 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "La inversió no funciona amb capes indexades." #: ../app/actions/drawable-commands.c:108 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balanç de blanc només funciona en capes de color RGB." #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "_Apega" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "_Memòria intermèdia" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgid "Undo History Menu" msgstr "Menú de l'historial de desfer" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 #: ../app/actions/edit-actions.c:313 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfà l'última operació" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 #: ../app/actions/edit-actions.c:314 msgid "_Redo" msgstr "_Torna a fer" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refà l'última operació desfeta" # Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "Desfés excepte la visibilitat" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Desfà l'última operació, ometent els canvis en la visibilitat" # Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "Refés, excepte la visibilitat" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Refà l'última operació desfeta, ometent els canvis en la visibilitat" #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Neteja l'historial de desfetes" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Elimina totes les operacions de l'historial de desfer" #: ../app/actions/edit-actions.c:102 #: ../app/actions/edit-actions.c:315 msgid "_Fade..." msgstr "_Esvaïx..." #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Modifica la forma de pintar i l'opacitat de l'última manipulació de píxels" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mou els píxels selecccionats al porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia el _visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copia tot el que és visible en l'àrea seleccionada" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "_Paste" msgstr "_Apega" #: ../app/actions/edit-actions.c:127 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Apega el contingut del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste _Into" msgstr "Apega _en" #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Apega el contingut del porta-retalls dins la selecció actual" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "From _Clipboard" msgstr "Des del _porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:139 #: ../app/actions/edit-actions.c:145 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crea una nova imatge des del contingut del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "_New Image" msgstr "Imatge _nova" #: ../app/actions/edit-actions.c:150 msgid "New _Layer" msgstr "_Capa nova" #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Crea una capa nova des del contingut del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Re_talla l'objecte anomenat..." #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mou els píxels seleccionats a la memòria intermèdia anomenada" #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copia l'objecte anomenat..." #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copia els píxels seleccionats a la memòria intermèdia anomenada" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copia el _visible anomenat..." #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "Copia la regió seleccionada a la memòria intermèdia anomenada" #: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgid "_Paste Named..." msgstr "_Apega l'objecte anomenat..." #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Apega el contingut de la memòria intermèdia anomenda" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgid "Cl_ear" msgstr "N_eteja" #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Suprimix els píxels seleccionats" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Ompli amb el color de _primer pla" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Ompli la selecció amb el color del primer pla" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Ompli amb el color de _fons" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Ompli la selecció amb el color de fons" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Ompli amb el p_atró" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Ompli la selecció amb el patró actiu" #: ../app/actions/edit-actions.c:279 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfés %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:286 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Torna a fer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:301 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Esvaïx %s..." #: ../app/actions/edit-commands.c:134 msgid "Clear Undo History" msgstr "Neteja l'historial de desfetes" #: ../app/actions/edit-commands.c:160 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Segur que voleu netejar l'historial de d'imatges desfetes?" #: ../app/actions/edit-commands.c:172 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Si esborreu l'historial de desfer d'esta imatge guanyareu %s de memòria." #: ../app/actions/edit-commands.c:201 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Retalla píxels al porta-retalls" #: ../app/actions/edit-commands.c:228 #: ../app/actions/edit-commands.c:254 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Píxels copiats al porta-retalls" #: ../app/actions/edit-commands.c:315 #: ../app/actions/edit-commands.c:349 #: ../app/actions/edit-commands.c:525 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "No hi ha cap imatge al porta-retalls per a apegar." #: ../app/actions/edit-commands.c:338 #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Porta-retalls" #: ../app/actions/edit-commands.c:363 msgid "Cut Named" msgstr "Retalla l'objecte anomenat" #: ../app/actions/edit-commands.c:366 #: ../app/actions/edit-commands.c:407 #: ../app/actions/edit-commands.c:427 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Introduïu un nom per a esta memòria intermèdia" #: ../app/actions/edit-commands.c:404 msgid "Copy Named" msgstr "Copia l'objecte anomenat" #: ../app/actions/edit-commands.c:424 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copia el visible anomenat" #: ../app/actions/edit-commands.c:542 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per a retallar." #: ../app/actions/edit-commands.c:547 #: ../app/actions/edit-commands.c:579 #: ../app/actions/edit-commands.c:603 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Memòria intermèdia sense nom)" #: ../app/actions/edit-commands.c:574 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per a copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú de consola d'errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "_Neteja" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "Neteja la consola d'errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "Selecciona tots els errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Guarda el registre d'errors en el fitxer..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "Guarda el registre d'errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "Guarda la _selecció en el fitxer..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Guarda la selecció" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No es pot guardar. No hi ha res seleccionat." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Guarda el registre d'errors en el fitxer" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error a l'escriure el fitxer '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../app/actions/file-actions.c:67 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../app/actions/file-actions.c:68 msgid "Open _Recent" msgstr "Obri el _recent" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgid "_Open..." msgstr "_Obri..." #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgid "Open an image file" msgstr "Obri un fitxer d'imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Obr_i com a capes..." #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgid "Open an image file as layers" msgstr "Obri un fitxer d'imatge com a capes" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgid "Open _Location..." msgstr "Obri _ubicació..." #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Obri un fitxer d'imatge de la ubicació especificada" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgid "Save as _Template..." msgstr "Guarda com a plan_tilla..." #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crea una plantilla nova d'esta imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgid "Re_vert" msgstr "_Torna" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Torna a carregar el fitxer d'imatge del disc" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgid "Close all" msgstr "Tanca-ho tot" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgid "Close all opened images" msgstr "Tanca totes les imatges obertes" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgid "_Quit" msgstr "_Ix" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Ix del programa de retoc d'imatges de GNU" #: ../app/actions/file-actions.c:116 msgid "_Save" msgstr "_Guarda" #: ../app/actions/file-actions.c:117 msgid "Save this image" msgstr "Guarda esta imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i guarda..." #: ../app/actions/file-actions.c:123 msgid "Save this image with a different name" msgstr "Guarda esta imatge amb un nom diferent" #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Guarda una còp_ia..." #: ../app/actions/file-actions.c:129 msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "Guarda esta imatge amb un nom diferent, però conserva el nom actual" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgid "Save and Close..." msgstr "Guarda i tanca..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgid "Save this image and close its window" msgstr "Guarda esta imatge i tanca'n la finestra" #: ../app/actions/file-commands.c:104 #: ../app/actions/file-commands.c:456 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76 msgid "Open Image" msgstr "Obri la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:125 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Obri la imatge com a capes" # File Saving #: ../app/actions/file-commands.c:266 msgid "Saving canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'acció de guardar" #: ../app/actions/file-commands.c:275 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut guardar '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:300 msgid "No changes need to be saved" msgstr "No hi ha canvis a guardar" #: ../app/actions/file-commands.c:307 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88 msgid "Save Image" msgstr "Guarda la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:313 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Guarda una còpia de la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:333 msgid "Create New Template" msgstr "Crea una plantilla nova" #: ../app/actions/file-commands.c:337 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Anomena esta plantilla" #: ../app/actions/file-commands.c:363 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "La conversió ha fallat. No hi ha cap nom de fitxer associat a esta imatge." #: ../app/actions/file-commands.c:376 msgid "Revert Image" msgstr "Torna a la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:402 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Voleu convertir '%s' en '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:408 msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information." msgstr "Si torneu a l'estat de la imatge guardat en el disc, perdreu tots els canvis incloent-hi tota la informació per desfer." #: ../app/actions/file-commands.c:563 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantilla sense nom)" #: ../app/actions/file-commands.c:611 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut tornar a'%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú tipus de lletra" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "To_rna a escanejar la llista dels tipus de lletra" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Torna a escanejar la llista de tipus de lletra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de degradats" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "Tipus del color esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Carrega el color esquerre des de " #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "Guarda el color e_squerre en" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "Tipus del color dret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carrega el color dret _des de" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "_Guarda el color dret en" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color del límit _esquerre..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Color del límit _dret..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Combi_na els colors dels extrems" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Combina l'opac_itat dels extrems" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Edita el degradat actiu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "El més proper al límit dret per l'_esquerra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "Límit _dret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "Color de _primer pla" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "Color de _fons" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "El més proper al límit esquerre per la _dreta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Límit _esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "_Fix" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "Color de pri_mer pla" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Color de primer _pla (Transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Color de f_ons (Transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "_Corbat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoïdal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esfèrica (creixe_nt))" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esfèrica (_decreixent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(Vàries)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (to en sentit _antihorari)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (to en sentit _horari)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia el zoom" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:262 #: ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia el zoom" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduïx el zoom" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:256 #: ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom out" msgstr "Reduïx el zoom" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom total" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom total" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "S'està _mesclant la funció per al segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipus de colorit per al segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Volteja el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replica el segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Partix el segment per la _meitat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Partix el segment _uniformement..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Suprimix el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Torna a _centrar el punt mitjà del segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Torna a distribuir les _nanses en el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "S'està _mesclant la funció per a la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipus de colorit per a la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Volteja la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replica la selecció..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Partix els segments per la _meitat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Partix els segments _uniformement..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Suprimix la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Torna a _centrar els punts mitjans en la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Torna a distribuir les _nanses en la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color del límit esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color del límit esquerre del segment degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color del límit dret" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color del límit dret del segment degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replica el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replica el segment degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replica la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replica la selecció degradada" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Replica" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de vegades\n" "que s'ha de replicar el segment seleccionat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de vegades \n" "que s'ha de replicar la selecció." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Partix el segment uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Partix el segment degradat uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Partix segments uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Partix segments degradats uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Partix" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de parts uniformes\n" "en què voleu partir el segment seleccionat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de parts uniformes\n" "en què voleu partir els segments de la selecció." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú de degradats" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "Degradat _nou" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Degradat nou" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplica el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Duplica el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copia la _ubicació del degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del degradat al porta-retalls" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Guarda com a _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Guarda el degradat com a POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Suprimix el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Suprimix el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Refresca els degradats" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Refresca els degradats" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Edita el degradat..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Edita el degradat" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Guarda '%s' com a POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Obri el manual d'usuari del GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda _contextual" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostra l'ajuda d'un determinat element de la interfície d'usuari" #: ../app/actions/image-actions.c:47 #: ../app/actions/image-actions.c:51 msgid "Image Menu" msgstr "Menú de imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:54 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "_Mode" msgstr "_Mode" #: ../app/actions/image-actions.c:56 #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgid "_Guides" msgstr "_Guies" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "I_nfo" msgstr "I_nformació" #: ../app/actions/image-actions.c:61 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:653 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264 msgid "_Auto" msgstr "_Automàtic" #: ../app/actions/image-actions.c:62 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "C_omponents" msgstr "C_omponents" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "_New..." msgstr "_Nou..." #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgid "Create a new image" msgstr "Crea una imatge nova" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Grandària del _llenç..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajusta les dimensions de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "A_justa el llenç a les capes" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Canvia la mida de la imatge per a no deixar cap capa fora" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "A_justa el llenç a la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Redimensiona la imatge a l'extensió de la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "_Print Size..." msgstr "Grandària d'im_pressió..." #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajusta la resolució de la impressió" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "_Scale Image..." msgstr "Canvia d'e_scala la imatge..." #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "Change the size of the image content" msgstr "Canvia la mida del contingut de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:102 #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Retalla a la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Retalla la imatge a l'extensió de la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crea un duplicat d'esta imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:114 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fusiona les capes _visibles..." #: ../app/actions/image-actions.c:115 #: ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una capa" #: ../app/actions/image-actions.c:120 #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Flatten Image" msgstr "_Aplana la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:121 #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència" #: ../app/actions/image-actions.c:126 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configura la g_raella..." #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la graella per a esta imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:132 msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_opietats de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgid "Display information about this image" msgstr "Mostra informació d'esta imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convertix la imatge a l'espai de color RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de _grisos" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Convertix la imatge a escala de grisos" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexat..." #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Convertix la imatge als colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Volteja la imatge horitzontalment" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgid "Flip image vertically" msgstr "Volteja la imatge verticalment" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Gira la imatge 90° cap a la dreta" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Capgira del tot la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Gira la imatge 90° cap a l'esquerra" #: ../app/actions/image-commands.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Definix la grandària del llenç de la imatge" #: ../app/actions/image-commands.c:261 #: ../app/actions/image-commands.c:282 #: ../app/actions/image-commands.c:559 msgid "Resizing" msgstr "S'està redimensionant..." #: ../app/actions/image-commands.c:306 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Definiu la resolució d'impressió d'imatge" #: ../app/actions/image-commands.c:362 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223 msgid "Flipping" msgstr "S'està voltejant..." #: ../app/actions/image-commands.c:383 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604 #: ../app/pdb/image-cmds.c:533 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotating" msgstr "S'està girant..." #: ../app/actions/image-commands.c:408 #: ../app/actions/layers-commands.c:639 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "No s'ha pogut retallar perquè la selecció actual està buida." #: ../app/actions/image-commands.c:606 msgid "Change Print Size" msgstr "Canvia la grandària de la impressió" #: ../app/actions/image-commands.c:647 #: ../app/core/gimpimage-scale.c:82 msgid "Scale Image" msgstr "Canvia d'escala la imatge" # Scaling #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:658 #: ../app/actions/layers-commands.c:1101 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758 #: ../app/pdb/image-cmds.c:405 #: ../app/pdb/image-cmds.c:441 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:289 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:334 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Escalat" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Menú de imatges" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Puja les visualitzacions" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Puja les visualitzacions d'esta imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:53 #: ../app/actions/view-actions.c:75 msgid "_New View" msgstr "Visualització _nova" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crea una visualització nova per a esta imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Suprimix la imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Suprimix esta imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Menú de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "P_ila" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "T_ext a la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Màscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparència" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mode de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Ferramenta de te_xt" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Activa la ferramenta de text en esta capa de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Edita els atributs de la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit the layer's name" msgstr "Edita el nom de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "Capa _nova..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crea una capa nova i afegix-la a la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "Capa _nova" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Crea una capa nova amb els últims valors utilitzats" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "New from _Visible" msgstr "Nova des de la _visible" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crea una capa nova des de la visible en esta imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplica la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crea un duplicat de la capa i afegix-lo a la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Suprimix la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Delete this layer" msgstr "Suprimix esta capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Puja la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Puja esta capa una posició en la pila de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "Layer to _Top" msgstr "Capa al capda_munt" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mou esta capa al capdamunt de la pila de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Baixa la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Baixa esta capa una posició en la pila de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Capa al capdavall" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mou esta capa al capdavall de la pila de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ancora la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancora la capa flotant" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Fusiona al capda_vall" #: ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Fusiona esta capa amb la que té davall" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fusiona les capes _visibles..." #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descarta informació del text" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Convertix esta capa de text en una capa normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text to _Path" msgstr "Text a ca_mí" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crea un camí des d'esta capa de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text al llar_g del camí" #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Deforma el text d'esta capa al llarg del camí actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Grandària del _marc de la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajusta les dimensions de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Capa de la grandària de la _imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Canvia la mida de la capa perquè siga igual que la de la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "_Scale Layer..." msgstr "Canvia d'e_scala la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Canvia la mida del contingut de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Retalla la capa a l'extensió de la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Afig màscara de _capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Afegix una màscara que permeta l'edició no destructiva de la transparència" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Afig canal _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Afegix informació de transparència a la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:206 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Suprimix el canal Alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:207 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Suprimix la informació de transparència de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Bloqueja el canal Alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Evita que es puga modificar la informació d'esta capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Edita la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "Work on the layer mask" msgstr "Treballa en la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "M_ostra la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Inhabilita la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Suprimix l'efecte de la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplica _màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplica l'efecte de la màscara de capa i finalment elimina la màscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Suprimix màs_cara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Elimina la màscara de capa i l'efecte" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Màscara a selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Reemplaça la selecció amb la màscar de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Afig la màscara de capa a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Sostrau la màscara de capa de la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Creua la màscara de capa amb la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa a selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Reemplaça la selecció amb el canal alfa de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Afig a la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Afig el canal alfa de la capa a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sostrau el canal alfa de la capa de la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:306 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Creua el canal alfa de la capa amb la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "_Text to Selection" msgstr "_Text a la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Reemplaça la selecció amb el contorn de la capa de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Afig el contorn de la capa de text a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Sostrau el contorn de la capa de text de la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Creua el contorn de la capa de text amb la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selecciona capa _superior" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgid "Select the topmost layer" msgstr "Selecciona la capa superior" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Selecciona capa _inferior" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Selecciona capa inferior" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Selecciona capa _anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Selecciona la capa de damunt de la capa actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:359 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selecciona capa s_egüent" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Selecciona la capa de davall de la capa actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 msgid "Set Opacity" msgstr "Definix opacitat" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributs de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Edita els atributs de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:249 #: ../app/actions/layers-commands.c:251 #: ../app/actions/layers-commands.c:319 #: ../app/actions/layers-commands.c:323 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835 msgid "New Layer" msgstr "Capa nova" #: ../app/actions/layers-commands.c:254 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crea una capa nova" #: ../app/actions/layers-commands.c:352 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../app/actions/layers-commands.c:571 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Definix la grandària del límit de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:612 #: ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Scale Layer" msgstr "Canvia d'escala la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:649 msgid "Crop Layer" msgstr "Retalla la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:788 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Màscara de la capa a la selecció" #: ../app/actions/layers-commands.c:1036 msgid "Please select a channel first" msgstr "Primer, selecciona un canal" #: ../app/actions/layers-commands.c:1044 #: ../app/core/gimplayer.c:1283 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Afig una màscara de capa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de paletes" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "_Suprimix el color" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Suprimix el color" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "Edita la paleta activa..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Color nou des del primer pla" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "Color nou des del color de primer pla" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Color nou des del fons" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "Color nou des del color de fons" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_ia" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom _Out" msgstr "Red_uïx" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "Tot_al" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Edita el color de la paleta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Edita l'entrada de la paleta de color" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "Paleta _nova" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Paleta nova" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importa paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importa paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplica paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Duplica paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fusiona paletes..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Fusiona paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copia la _ubicació de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la paleta al porta-retalls" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Suprimix paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Suprimix paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Refresca les paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Refresca les paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Edita paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Edita paleta..." #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Fusiona paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introduïu un nom per a la paleta fusionada" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú de patrons" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Obri el patró com a imatge" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Obri el patró com a imatge" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "Patró _nou" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Patró nou" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplica patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplica patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copia la _ubicació del patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del patró al porta-retalls" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Suprimix el patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Suprimix patró..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Refresca patrons" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Refresca patrons" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Edita patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Edita patró" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_res" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "Utilitzats recentment" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "Di_fumina" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "_Soroll" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tecció de vores" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "_Millora" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "C_ombina" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "_Genèric" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Llums i ombres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "Dis_torsions" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "_Artístic" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Decor" msgstr "_Decora" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Render" msgstr "_Renderitza" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Clouds" msgstr "_Núvols" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgid "_Nature" msgstr "_Natura" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgid "An_imation" msgstr "An_imació" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Torna a iniciar tots els _filtres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Torna a iniciar els valors per defecte de tots els connectors" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petix l'últim" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Executa de nou el darrer connector utilitzant els mateixos paràmetres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Torna a mostrar l'últim" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Mostra de nou el diàleg del darrer connector utilitzat" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petix \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:504 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Torna a mostrar «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:520 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetix l'últim" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:522 msgid "Re-Show Last" msgstr "Torna a mostrar l'últim" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Torna a iniciar tots els filtres" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Voleu tornar a iniciar tots els filtres amb els valors per defecte?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menú de màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configura el color i la opacitat..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Commuta la mascara _ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1169 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Commuta la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Àrees de màscara _seleccionades" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Àrees de màscara _no seleccionades" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributs de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Edita els atributs de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Edita el color de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacitat de la _màscara:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menú punts de mostra" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "select|_All" msgstr "Selecciona-ho _tot" # Themes #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select everything" msgstr "Selecciona cada cosa" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "select|_None" msgstr "No selecciones res" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Dismiss the selection" msgstr "Rebutja la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Invertix" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert the selection" msgstr "Invertix la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Flota" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "Create a floating selection" msgstr "Crea una selecció flotant" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "_Ploma..." #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Difumina la vora de la selecció de manera que s'esvaïsca suaument" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "_Afila" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Suprimix l'efecte borrós de la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "_Retalla..." #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "Contract the selection" msgstr "Contrau la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "Au_gmenta..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Enlarge the selection" msgstr "Amplia la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "Vo_ra..." #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Reemplaça la selecció per la seua vora" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "Guarda en el _canal" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Guarda la selecció en el canal" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Traça la _selecció..." #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pinta al llarg del contorn de la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "Traça la _selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Traça la selecció amb els últims valors utilitzats" #: ../app/actions/select-commands.c:153 #: ../app/core/gimpselection.c:167 msgid "Feather Selection" msgstr "Suavitza la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:157 msgid "Feather selection by" msgstr "Suavitza la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:191 #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encollix la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:195 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encollix la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:203 msgid "_Shrink from image border" msgstr "Encollix des de la vora de la imatge" #: ../app/actions/select-commands.c:228 #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Grow Selection" msgstr "Augmenta la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:232 msgid "Grow selection by" msgstr "Augmenta la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:255 #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Border Selection" msgstr "Voreja la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:259 msgid "Border selection by" msgstr "Voreja la selecció" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:268 msgid "_Feather border" msgstr "_Suavitza les vores" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:281 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Bloqueja la selecció en les vores de la imatge" #: ../app/actions/select-commands.c:330 #: ../app/actions/select-commands.c:362 #: ../app/actions/vectors-commands.c:379 #: ../app/actions/vectors-commands.c:412 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "No hi ha cap capa ni cap canal actiu on traçar." #: ../app/actions/select-commands.c:336 #: ../app/core/gimpselection.c:151 msgid "Stroke Selection" msgstr "Traça la selecció" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Menú de plantilles" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crea una imatge des de la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crea una nova imatge des de la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "Plantilla _nova..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Crea una plantilla nova" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplica plantilla..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplica la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Edita plantilla..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Edita la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Suprimix plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Suprimix la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-commands.c:113 msgid "New Template" msgstr "Plantilla nova" #: ../app/actions/templates-commands.c:116 msgid "Create a New Template" msgstr "Crea una plantilla nova" #: ../app/actions/templates-commands.c:175 #: ../app/actions/templates-commands.c:178 msgid "Edit Template" msgstr "Edita la plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:213 msgid "Delete Template" msgstr "Suprimix la plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:239 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la plantilla '%s' de la llista i del disc?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Obri" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Carrega el text del fitxer" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 #: ../app/core/gimp-edit.c:445 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Neteja tot el text" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgid "From left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgid "From right to left" msgstr "De dreta a esquerra" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Obri el fitxer de text (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 #: ../app/core/gimpcurve-load.c:55 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:270 #: ../app/core/gimppalette-load.c:314 #: ../app/core/gimppalette-load.c:368 #: ../app/core/gimppalette-load.c:456 #: ../app/core/gimppalette-load.c:599 #: ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:743 #: ../app/xcf/xcf.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a lectura: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú d'opcions de ferramentes" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "_Guarda les opcions en" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "_Restaura les opcions des de" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Torna a_ nomenar les opcions guardades" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Suprimix les opcions guardades" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "Entrada _nova..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "To_rna a iniciar les opcions de ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Torna als valors per defecte" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Torna _a iniciar totes les opcions de ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Torna a iniciar totes les opcions de ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Guarda les opcions de ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Anomeneu les opcions guardades" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:247 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:264 msgid "Saved Options" msgstr "Opcions guardades" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:140 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Torneu a nomenar les opcions de ferramenta guardades" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Introduïu un nom nou per a les opcions guardades" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Restablix les opcions de ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Esteu segur que voleu tornar a iniciar amb totes les opcions de ferramenta amb els valors per defecte?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Menú de ferramentes" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentes" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Ferramentes de _selecció" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "Ferramentes de _pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Ferramentes de _transformació" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Ferramentes de _color" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "Ferramenta de _pujada" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Ferramenta de pujada" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "_Puja a la part superior" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Puja la ferramenta fins al capdamunt" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "_Baixa la ferramenta" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Baixa la ferramenta" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "_Baixa a la part inferior" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Baixa la ferramenta fins al capdavall" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "To_rna a iniciar orde i visibilitat" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reinicia orde i visibilitat de la ferramenta" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "Mostra en la caixa de ferramentes" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "_Per color" #: ../app/actions/tools-actions.c:100 msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Selecciona regions amb colors similars" #: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Gir _lliure..." #: ../app/actions/tools-actions.c:106 msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Gira amb un angle arbitrari" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Menú camins" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "_Ferramenta de camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Edita atributs del camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Edita atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "Camí _nou..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Camí nou..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "Camí _nou" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Camí nou amb els últims valors" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplica el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Duplica el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Suprimix el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 #: ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Delete path" msgstr "Suprimix el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fusiona els camins _visibles" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Puja el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Puja el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Puja el camí fins al capda_munt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Puja el camí fins al capdamunt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Baixa el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Baixa el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Baixa el camí fins al capda_vall" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Baixa el camí fins al capdavall" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Tra_ça camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Paint along the path" msgstr "Pinta al llarg del camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Tra_ça camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pinta al llarg del camí amb els últims valors" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Co_pia el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Apega el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xporta el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mporta el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Camí a la sele_cció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1912 msgid "Path to selection" msgstr "Camí a la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "Des de ca_mí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Afig" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 #: ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Sostracció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Creua" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Selecci_ó a camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "Selection to path" msgstr "Selecció a camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "A ca_mí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selecció a camí (_Avançat)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Edita els atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Camí nou" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Opcions per a un camí nou" #: ../app/actions/vectors-commands.c:305 #: ../app/pdb/paths-cmds.c:640 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253 msgid "Path to Selection" msgstr "Del camí a la selecció" #: ../app/actions/vectors-commands.c:385 #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:200 msgid "Stroke Path" msgstr "Traça el camí" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Padding Color" msgstr "Color d'em_plenat" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgid "Move to Screen" msgstr "Mou a pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea una visualització nova per a esta imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "Close this image window" msgstr "Tanca la finestra d'imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "A_justa la imatge en la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Ajusta l'ampliació perquè tota la imatge siga visible" #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgid "Fi_ll Window" msgstr "Omp_li la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajusta l'ampliació perquè la finestra sencera s'utilitze" #: ../app/actions/view-actions.c:99 #: ../app/actions/view-actions.c:579 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Torna al Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaura l'estat d'ampliació anterior" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Finestra de na_vegació" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Mostra un finestra de visualització per a esta imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Display _Filters..." msgstr "Visualitza els _filtres..." #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configura els filtres que s'apliquen a esta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Encollix el _contorn" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Ajusta la finestra a la mida de la imatge mostrada" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punt a punt" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un píxel de la pantalla representa un píxel en la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Show _Selection" msgstr "Mostra la _selecció" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgid "Display the selection outline" msgstr "Mostra el contorn de la selecció" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostra el _marc de la capa" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Dibuixa un contorn al voltant de la capa activa" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgid "Show _Guides" msgstr "Mostra les _guies" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgid "Display the image's guides" msgstr "Mostra les guies de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:160 msgid "S_how Grid" msgstr "Mostra la gra_ella" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Display the image's grid" msgstr "Mostra la graella de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show Sample Points" msgstr "Mostra els punts de mostra la _selecció" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Mostra els punts de mostreig de color de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:174 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Ajusta en les guies" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Les operacions amb les ferramentes s'han d'ajustar a les guies" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Ajusta en la _graella" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Les operacions amb les ferramentes s'han d'ajustar a la graella" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Ajusta a les vores del _llenç" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Les operacions amb les ferramentes s'han d'ajustar a les vores del llenç" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Ajusta _al camí actiu" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Les operacions amb les ferramentes s'han d'ajustar al camí actiu" #: ../app/actions/view-actions.c:202 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostra la barra de _menú" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgid "Show this window's menubar" msgstr "Mostra la barra de menú d'esta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostra els _regles" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgid "Show this window's rulers" msgstr "Mostra els regles d'esta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostra les barres de _desplaçament" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Mostra les barres de desplaçament d'esta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat d'esta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla compl_eta" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "Zoom 8:1" msgstr "Ampliació 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:311 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:322 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:328 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:329 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:334 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12,5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6,25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgid "Othe_r..." msgstr "Al_tres..." #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Definix un factor d'ampliació personalitzat" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgid "From _Theme" msgstr "Des del _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Utilitza el color de fons del tema actual" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgid "_Light Check Color" msgstr "Color dels quadres _clars" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgid "Use the light check color" msgstr "Utilitza el color del quadre clars" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Color dels quadres _foscos" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgid "Use the dark check color" msgstr "Utilitza el color del quadre fosc" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Selecciona _color personalitzat..." #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Empra un color arbitrari" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgid "As in _Preferences" msgstr "Com en _preferències" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Reinicia amb Recupera el color de farciment definit en les preferències" #: ../app/actions/view-actions.c:571 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Torna al _Zoom (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:708 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Al_tres (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:717 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" # create the contents of the right_vbox ******************************** #: ../app/actions/view-commands.c:613 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Definix el color d'emplenat del llenç" #: ../app/actions/view-commands.c:615 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Definiu un color personalitzat d'emplenat del llenç" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Pantalla %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mou esta finestra a la pantalla %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:79 msgid "_Windows" msgstr "_Finestres" #: ../app/actions/windows-actions.c:80 msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Acobladors tancats _recentment" #: ../app/actions/windows-actions.c:81 msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "Diàlegs _acoblables" #: ../app/actions/windows-actions.c:84 msgid "Tool_box" msgstr "_Caixa de ferramentes" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Puja la caixa de ferramentes" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Suau" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Mà alçada" #: ../app/base/base-enums.c:55 #: ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/base/base-enums.c:56 #: ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Red" msgstr "Roig" #: ../app/base/base-enums.c:57 #: ../app/core/core-enums.c:1198 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../app/base/base-enums.c:58 #: ../app/core/core-enums.c:1199 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Dissol" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Darrere" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposa" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Addició" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Només enfosquix" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Només aclarix" #: ../app/base/base-enums.c:122 #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Hue" msgstr "To" #: ../app/base/base-enums.c:123 #: ../app/core/core-enums.c:1201 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../app/base/base-enums.c:124 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Dividix" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Esvaïx" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Crema" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Llum forta" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Llum suau" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Extracció de gra" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Fusió de gra" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Esborrador de color" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "Esborra" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" # the anti_erase toggle #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "No es pot esborrar" #: ../app/base/tile-swap.c:553 msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'intercanvi. El Gimp està executant-se sense memòria i no pot utilitzar el fitxer d'intercanvi. Algunes parts de les vostres imatges poden estar corrompudes. Proveu de guardar el vostre treball utilitzant noms de fitxer diferents. Torneu a iniciar el Gimp i proveu la ubicació del directori d'intercanvi en les vostres preferències." #: ../app/base/tile-swap.c:568 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar la mida del fitxer d'intercanvi: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 #: ../app/core/gimppalette-save.c:56 #: ../app/gui/themes.c:239 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:676 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:422 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error mentres s'escribia «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error mentres es llegia «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "Hi ha hagut un error analitzant el fitxer '%s'. S'utilitzaran els valors per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la vostra configuració en '%s'." # Not all strings defined here are used in the user interface # * (the preferences dialog mainly) and only those that are should # * be marked for translation. #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"." msgstr "Quan estiga activat, una imatge es tornarà la imatge activa quan la seua finestra imatge reba el focus. Això s'utilitza per a gestors de finestres que fan servir \"feu clic en el focus\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color." msgstr "Establix el color del farcit del llenç utilitzat quan el mode de farcit està definit com a color personalitzat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica com ha de dibuixar-se l'àrea al voltant de la imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Com s'han de gestionar els perfils de colors quan s'obri un fitxer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense guardar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Establix el format de píxel a utilitzar per als cursors del ratolí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Establix el tipus de cursors del ratolí a utilitzar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "Els cursors relatius al context són interessants. Estan activats per defecte. De totes maneres, suposen una sobrecàrrega que potser no desitgeu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen." msgstr "Quan estiga activat, assegura que cada píxel d'una imatge és mapejat com a píxel en la pantalla." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "Esta és la distància en píxels a partir de la qual s'activa l'ajust de les guies i la graella." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold." msgstr "Ferramentes com ara la selecció difosa i el poal d'emplenament troben regions basades en l'algoritme seed-fill. El seed-fill comença en el píxel que primer s'ha seleccionat i progresa en totes direccions fins que la diferència d'intensitat del píxel de l'original siga major que el llindar especificat. Este valor representa el llindar per defecte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "El tipus de finestra hint que es definix en les finestres acoblables. Això pot afectar la manera en què el vostre gestor de finestres decora i maneja les finestres acoblables." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Quan estiga activat, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les ferramentes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Quan estiga activat, el degradat seleccionat s'utilitzarà per a totes les ferramentes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Quan estiga activat, el patró seleccionat s'utilitzarà per a totes les ferramentes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Definiu el navegador que usareu per a visualitzar l'ajuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Definiu el text que apareixerà en les barres d'estat de les finestres d'imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Definiu el text que apareixerà en els títols de les finestres d'imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "Quan estiga activat, assegurarà que tota la imatge siga visible una vegada obert el fitxer; si no, es mostrarà a escala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "Insta·leu un mapa de colors personal; pot ser útil en visualitzacions de 8-bits (256 colors)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Definiu el nivell d'interpolació que s'usarà per a l'escalat i altres transformacions." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Nombre de fitxers d'imatge recentment oberts es mantenen en el menú Fitxer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "Velocitat de moviment en el contorn de selecció. Este valor és en mil·lisegons (menys temps indica més velocitat)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here." msgstr "El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupe més memòria de la que s'especifica ací." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Quan estiga activat, el GIMP mostrarà tecles mnemòniques en els menús." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for GIMP." msgstr "Generalment només afecta a visualitzacions de 8-bits, això especifica el nombre mínim de colors del sistema ubicats en memòria pel GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information." msgstr "Establix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si s'establix a 0, força el sevidor X a demanar informació de les dos resolucions, horitzontal i vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information." msgstr "Establix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si s'establix a 0, força el sevidor X a demanar informació de les dos resolucions, horitzontal i vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions." msgstr "Activat, la ferramenta de moviment establix la capa editada o el camí com a actius. Este acostumava a ser el comportament per defecte en les versions més velles." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window." msgstr "Definiu la grandària de la visualització prèvia de navegació disponible en el cantó inferior dret de la finestra de la imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Definix quants processadors ha d'intentar fer servir simultàniament el GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in faster painting." msgstr "Quan estiga activat, el servidor X es preguntarà la posició del ratolí cada vegada que hi haja un event de moviment. Això significa que pintar amb pinzells grans podria ser més precís, però també més lent. Contra tota lògica, en alguns servidors X activar esta opció genera un pintat més ràpid." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images." msgstr "Definix si el GIMP crearà visualitzacions prèvies de capes i canals. És útil tindre visualitzacions prèvies en el diàleg de capes i canals, però la velocitat pot minvar quan es treballe amb imatges grans." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs." msgstr "Definiu la grandària de previsualització utilitzada per a les previsualitzacions de capes i canals en els nous diàlegs creats." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes." msgstr "Quan estiga activat, sempre que canvie la grandària de la imatge física, la finestra d'imatge es redimensionarà automàticament." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images." msgstr "Quan estiga activat, a l'apropar i allunyar les imatges, la finestra es redimensionarà sola." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Permet al GIMP que intente restaurar l'última sessió que vau guardar en cada inici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Recorda la ferramenta actual, el patró, el color i el pinzell entre sessions del GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list." msgstr "Conserva un registre de tots els fitxers oberts i guardats en la llista de documents recents." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Guarda les posicions i les grandàries dels diàlegs principals quan s'ix del GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Guarda les opcions de ferramenta en eixir del GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline." msgstr "Quan estiga activat, totes les ferramentes de pintura mostraran una visualització prèvia del contorn de pinzell actual." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1." msgstr "Quan estiga activat, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donaran accés a la pàgina d'ajuda esmentada. Sense este botó, la pàgina d'ajuda podrà encara ser accessible prement F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool." msgstr "Quan estiga activat, el cursor es mostrarà sobre la imatge mentres s'utilitze una ferramenta de pintar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "Quan està activat, es veu la barra de menú per defecte. Això també es pot commutar amb l'orde \"Visualitza->Mostra barra de menú\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "Quan està activat, els regles es veuen per defecte. Això també es pot commutar amb l'orde \"Visualitza->Mostra regles\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "Quan està activat, es veuen les barres de desplaçament. Això també es pot commutar amb l'orde \"Visualitza->Mostra barres de desplaçament\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "Quan està activat, es veu la barra d'estat. Això també es pot commutar amb l'orde \"Visualitza->Mostra Barra d'Estat\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "Quan està activat, es veu la selecció per defecte. Això també es pot commutar amb l'orde \"Visualitza->Mostra selecció\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "Quan està activat, es veu el límit de la capa per defecte. Això també es pot commutar amb l'orde \"Visualitza->Mostra marc de la capa\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "Quan està activat, es veuen els regles. Això també es pot commutar amb l'orde \"Visualitza->Mostra regles\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command." msgstr "Quan està activat, es veu la graella per defecte. Això també es pot commutar amb l'orde \"Visualitza->Mostra graella\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "Quan està activat, els punts de mostreig es veuen per defecte. Això també es pot commutar amb l'orde «Visualitza->Mostra punts de mostreig»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Mostra una ajuda contextual quan el cursor passe per damunt d'un element." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Què s'ha de fer quan es prem la barra d'espai en una imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "Definix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP fa servir un esquema d'ubicació de memòria basat en mosaic. El fitxer d'intercanvi s'usa per a intercanviar amb el disc la memòria mosaic d'una manera ràpida i fàcil. Tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si el GIMP es fa servir amb imatges grans. També, el sistema pot anar molt lent si el fitxer d'intercanvi es crea en un directori muntat sobre NFS. Per estes raons, es desitjable posar el vostre fitxer d'intercanvi en «tmp»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Quan està activat, els menús no es poden desprendre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be transient to the active image window. Most window managers will keep the dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "Quan està activat, les finestres acoblables (la caixa de ferramentes i les paletes) s'establixen per a ser transitòries sobre de la finestra de la imatge activa. Molts gestors de finestres guardaran les acoblables damunt de la finestra de la imatge, però també pot tindre altres efects." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted." msgstr "Quan està activat, es poden canviar les dreceres de teclat pels elements de menú prement una combinació de tecles mentres l'element del menú està ressaltat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Guarda els canvis de les dreceres de teclat en eixir del GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaura les dreceres de teclat guardades en cada inici del GIMP" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users." msgstr "Definix el directori d'emmagatzematge temporal. Els fitxers apareixeran ací durant la sessió del GIMP. La majoria de fitxers despareixen quan el GIMP acaba, però d'altres hi continuaran, per tant és millor que esta carpeta no siga una de les compartides amb altres usuaris." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Definix la grandària de la miniatura mostrada en el diàleg d'Obri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here." msgstr "La miniatura en el diàleg Obri s'actualitzarà automàticament si el fitxer que s'està previsualitzant és més xicotet que la grandària definida ací." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value." msgstr "Quan el nombre de píxels supera este límit, el GIMP començarà a intercanviar memòria amb el disc. Això és molt més lent però permet treballar en imatges que no caben en la memòria. Si teniu molta memòria RAM, podeu augmentar este valor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Mostra els colors del primer pla i del fons en la caixa de ferramentes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Mostra el pinzell seleccionat actualment, el patró i el degradat en la caixa de ferramentes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostra la imatge activa actual en la caixa de ferramentes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "El tipus de finestra que es definix en la caixa de ferramentes. Això pot afectar la manera en què el vostre gestor de finestres decora i gestiona la finestra de la caixa de ferramentes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Definix la manera en què es visualitza la transparència en les imatges." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Definix la grandària del tauler usat per a visualitzar transparències." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened." msgstr "Quan estiga activat, el GIMP no guardarà una imatge si no s'ha canviat des que s'ha obert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "Definix el nombre mínim d'operacions que es poden desfer. Es poden mantindre més nivells fins arribar al límit de la grandària per a desfer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone." msgstr "Definix un màxim de la memòria que pot usar cada imatge per a mantindre operacions en la pila de refer. Sense fer cas d'estos paràmetres, almenys es poden desfer tants nivells de refer com s'hagen configurat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Definix la grandària de les visualitzacions prèvies en l'historial de desfetes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Quan estiga activat, al prémer F1 s'obrirà el navegador d'ajuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 #, c-format msgid "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended to the command with a space separating the two." msgstr "Definix quin navegador web extern s'utilitzarà. Este pot ser un camí absolut o el nom d'un executable per a buscar el camí d'usuari. Si l'orde conté '%s' serà reemplaçat amb el URL, si no, el URL s'afegirà a l'orde amb un espai separant tots dos." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 #: ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 #: ../app/gui/session.c:206 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "S'ha produït un error fatal d'anàlisi" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "El valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 #: ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 #: ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Tramatge de color Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Tramatge de color Floyd-Steinberg (barreja de color reduït)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Posicionat" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Genera la paleta òptima" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per al web" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Utilitza la paleta personalitzada" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "Primer element" #: ../app/core/core-enums.c:213 #: ../app/dialogs/dialogs.c:198 #: ../app/tools/tools-enums.c:210 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "Capa activa" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "Canal actiu" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "Camí actiu" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer pla" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Blanc" # Transparency #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../app/core/core-enums.c:251 #: ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Línia del traçat" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Traça amb una ferramenta de pintar" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "Color sòlid" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Caputxa" #: ../app/core/core-enums.c:337 #: ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Rodó" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Bisell" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Punta" #: ../app/core/core-enums.c:368 #: ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Personalitza" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Traços llargs" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Traços mitjans" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Traços curts" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Punts espaiats" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Punts normals" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Punts densos" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Puntejats" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "Guionet, punt" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Guionet, punt, punt" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../app/core/core-enums.c:472 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: ../app/core/core-enums.c:473 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "Totes les capes" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "Capes dimensionades d'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "Totes les capes visibles" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "Totes les capes enllaçades" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Diminut" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Molt xicotet" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Xicotet" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Gran" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Molt gran" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Immens" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Gegant" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Visualitza com a llista" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Visualitza com a graella" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "No thumbnails" msgstr "Sense miniatures" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:674 msgid "Large (256x256)" msgstr "Gran (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Scale image" msgstr "Canvia d'escala la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Resize image" msgstr "Canvia la grandària de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Flip image" msgstr "Volteja la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Rotate image" msgstr "Gira la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Crop image" msgstr "Retalla la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Convert image" msgstr "Convertix la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Remove item" msgstr "Elimina l'element" #: ../app/core/core-enums.c:858 msgid "Merge layers" msgstr "Fusiona les capes" #: ../app/core/core-enums.c:859 msgid "Merge paths" msgstr "Fusiona els camins" #: ../app/core/core-enums.c:861 #: ../app/core/core-enums.c:892 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 #: ../app/tools/tools-enums.c:241 msgid "Grid" msgstr "Quadrícula" #: ../app/core/core-enums.c:862 #: ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Guide" msgstr "Guia" #: ../app/core/core-enums.c:863 #: ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Sample Point" msgstr "Punts de mostra" #: ../app/core/core-enums.c:864 #: ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Layer/Channel" msgstr "Capa/Canal" #: ../app/core/core-enums.c:865 #: ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Capa/modificació del canal" #: ../app/core/core-enums.c:866 #: ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Selection mask" msgstr "Màscara de selecció" #: ../app/core/core-enums.c:867 #: ../app/core/core-enums.c:901 msgid "Item visibility" msgstr "Visibilitat de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:868 #: ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Element enllaçat/desenllaçat" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Item properties" msgstr "Propietats de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:870 #: ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Move item" msgstr "Mou l'element" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Scale item" msgstr "Canvia d'escala l'element" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgid "Resize item" msgstr "Canvia la grandària de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgid "Add layer" msgstr "Afig la capa" #: ../app/core/core-enums.c:874 #: ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Add layer mask" msgstr "Afig una màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:875 #: ../app/core/core-enums.c:913 msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplica una màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:876 #: ../app/core/core-enums.c:923 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selecció flotant a la capa" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Float selection" msgstr "Flota la selecció" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancora la selecció flotant" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgid "Remove floating selection" msgstr "Suprimix la selecció flotant" #: ../app/core/core-enums.c:880 #: ../app/core/gimp-edit.c:262 msgid "Paste" msgstr "Apega" #: ../app/core/core-enums.c:881 #: ../app/core/gimp-edit.c:557 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: ../app/core/core-enums.c:882 #: ../app/tools/gimptexttool.c:160 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:883 #: ../app/core/core-enums.c:926 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 msgid "Transform" msgstr "Transforma" #: ../app/core/core-enums.c:884 #: ../app/core/core-enums.c:927 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:137 msgid "Paint" msgstr "Pinta" #: ../app/core/core-enums.c:885 #: ../app/core/core-enums.c:930 msgid "Attach parasite" msgstr "Adjunta paràsit" #: ../app/core/core-enums.c:886 #: ../app/core/core-enums.c:931 msgid "Remove parasite" msgstr "Suprimix paràsit" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Import paths" msgstr "Importa camins" #: ../app/core/core-enums.c:888 #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:885 msgid "Plug-In" msgstr "Connector" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image type" msgstr "Tipus d'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgid "Image size" msgstr "Grandària de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Image resolution change" msgstr "Canvi de resolució d'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Change indexed palette" msgstr "Canvia la paleta indexada" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Rename item" msgstr "Canvia el nom de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "New layer" msgstr "Capa nova" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Delete layer" msgstr "Suprimix la capa" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Reposition layer" msgstr "Capa de reposició" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Set layer mode" msgstr "Definix el mode de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Set layer opacity" msgstr "Definix l'opacitat de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Bloqueja/desbloqueja el canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Text layer" msgstr "Capa de text" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Text layer modification" msgstr "Modificació de la capa de text" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Delete layer mask" msgstr "Suprimix la màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Show layer mask" msgstr "Mostra la màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "New channel" msgstr "Canal nou" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Delete channel" msgstr "Suprimix el canal" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "Reposition channel" msgstr "Canal de reposició" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Channel color" msgstr "Color del canal" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "New path" msgstr "Camí nou" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Path modification" msgstr "Modificació del camí" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "Reposition path" msgstr "Camí de reposició" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgid "Rigor floating selection" msgstr "Ancora la selecció flotant" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgid "Relax floating selection" msgstr "Desancora la selecció flotant" #: ../app/core/core-enums.c:928 #: ../app/paint/gimpink.c:95 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Select foreground" msgstr "Selecciona el color de primer pla" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgid "Not undoable" msgstr "No es pot desfer" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgid "Composite" msgstr "Composició" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: ../app/core/core-enums.c:1231 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../app/core/core-enums.c:1232 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Ask what to do" msgstr "Pregunta què s'ha de fer" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgid "Keep embedded profile" msgstr "Conserva el perfil" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Convertix l'espai de treball a RGB" #: ../app/core/gimp-contexts.c:155 #: ../app/core/gimptooloptions.c:231 #: ../app/gui/session.c:307 #: ../app/menus/menus.c:433 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir \"%s\": %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:190 #: ../app/core/gimp-edit.c:326 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa apegada" #: ../app/core/gimp-edit.c:464 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Ompli amb el color de primer pla" #: ../app/core/gimp-edit.c:468 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Ompli amb el color de fons" #: ../app/core/gimp-edit.c:472 msgid "Fill with White" msgstr "Ompli amb blanc" #: ../app/core/gimp-edit.c:476 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Ompli amb la transparència" #: ../app/core/gimp-edit.c:480 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Ompli amb el patró" #: ../app/core/gimp-edit.c:573 msgid "Global Buffer" msgstr "Memòria intermèdia global" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "De primer pla a fons (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "De primer pla a fons (HSV en el sentit contrari a les agulles del rellotge)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "De primer pla a fons (HSV en el sentit de les agulles del rellotge)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "De primer pla a transparent" #: ../app/core/gimp-user-install.c:153 #, c-format msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'." msgstr "Sembla ser que abans utilitzàveu la versió %s del Gimp. El GIMP migrarà la vostra configuració d'usuari a «%s»." #: ../app/core/gimp-user-install.c:158 #, c-format msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "Sembla ser que utilitzeu el GIMP per primera vegada. El GIMP crearà una carpeta anomenada «%s» on copiarà els fitxers." #: ../app/core/gimp-user-install.c:309 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "S'està copiant el fitxer '%s' des de '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:324 #: ../app/core/gimp-user-install.c:350 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "S'està creant la carpeta '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:335 #: ../app/core/gimp-user-install.c:361 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No es pot crear la carpeta '%s': %s" #: ../app/core/gimp.c:543 msgid "Initialization" msgstr "Inicialització" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:618 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procediments interns" # initialize the global parasite table #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:834 msgid "Looking for data files" msgstr "S'estan buscant els fitxers de dades" #: ../app/core/gimp.c:834 msgid "Parasites" msgstr "Paràsits" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:854 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Tipus de lletra (pot tardar una mica)" # initialize the module list #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:863 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut llegir %d bytes des de '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': Amplària = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': Alçària = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': Bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': profunditat desconeguda %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': versió desconeguda %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:388 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': sembla que el fitxer està truncat." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de pinzell '%s'" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 #: ../app/core/gimpitem.c:505 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:299 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': no es pot fer servir la profunditat de pinzell %d\n" "Els pinzells del GIMP han de ser GRIS (escala de grisos) o RGBA (paleta de colors)." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell «%s»: no s'ha pogut descodificar la versió del format abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell «%s»: no s'admeten els pinzell amples." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': no és un fitxer de pinzell del GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell «%s»: versió desconeguda de pinzell del GIMP en la línia %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell «%s»: forma desconeguda de pinzell del GIMP en la línia %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Línia %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "El fitxer està truncat en la línia %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error al llegir el fitxer de pinzell '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': El fitxer està corrupte." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 msgctxt "command" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecció de rectangle" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 msgctxt "command" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecció el·líptica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "command" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selecció rectangular arredonida" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:434 msgid "Alpha to Selection" msgstr "D'alfa a selecció" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:472 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "De canal %s a selecció" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:520 #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció difosa" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:567 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selecciona per color" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rename Channel" msgstr "Canvia el nom del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Move Channel" msgstr "Mou el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Scale Channel" msgstr "Canvia d'escala el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensiona el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Flip Channel" msgstr "Volteja el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Rotate Channel" msgstr "Gira el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:886 msgid "Transform Channel" msgstr "Transforma el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Stroke Channel" msgstr "Traça el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Feather Channel" msgstr "Suavitza el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Afila el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Clear Channel" msgstr "Neteja el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Fill Channel" msgstr "Ompli el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Border Channel" msgstr "Voreja el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Grow Channel" msgstr "Engrandix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Shrink Channel" msgstr "Encollix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:710 #, c-format msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No es pot traçar un canal buit." #: ../app/core/gimpchannel.c:1631 msgid "Set Channel Color" msgstr "Definix el color del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1679 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definix l'opacitat del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1747 #: ../app/core/gimpselection.c:520 msgid "Selection Mask" msgstr "Màscara de selecció" #: ../app/core/gimpdata.c:526 #: ../app/core/gimptoolpresets.c:279 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:575 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:595 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Avís: No s'han pogut guardar les dades:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:497 #: ../app/core/gimpitem.c:312 #: ../app/core/gimpitem.c:315 msgid "copy" msgstr "còpia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 #: ../app/core/gimpitem.c:324 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "còpia de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:576 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "No teniu configurada cap carpeta de dades on es puga escriure." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:751 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Avís: No s'han pogut carregar les dades:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:107 msgid "Blend" msgstr "Mescla" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:76 msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Brillantor_Contrast" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:87 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillantor-Contrast" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 #, c-format msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hi ha patrons disponibles per a esta operació." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 msgctxt "command" msgid "Bucket Fill" msgstr "Ompli el poal" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Balanç de color" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85 #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Acolorix" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "Corbes" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Trau la saturació" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgid "Equalize" msgstr "Equalitza" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extracció de primer pla" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "To-Saturació" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88 msgid "Hue_Saturation" msgstr "To_Saturació" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:60 #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:68 msgid "Invert" msgstr "Invertix" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Nivells" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Desplaçament dibuixable" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Posterize" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324 msgid "Render Stroke" msgstr "Dibuixa el traç" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Llindar" # Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:645 #: ../app/tools/gimpfliptool.c:116 msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "Volteja" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:745 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:121 msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:884 #: ../app/core/gimplayer.c:255 msgid "Transform Layer" msgstr "Transforma la capa" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:899 msgid "Transformation" msgstr "Transformació" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de degradat «%s»: Hi ha un error de lectura en la línia %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi fatal: '%s' no és un fitxer de degradat del GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de degradat '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de degradat «%s»: el fitxer està corrupte en la línia %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de degradat «%s»: el segment %d està corrupte en la línia %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "El fitxer de gradació '%s' és corrupte: Els segments no abracen l'interval 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "No s'han trobat degradats lineals en '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut importar degradats des de '%s': %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "L'estil de línia que s'utilitza per a la quadrícula" #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color del primer pla de la quadrícula." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "El color de fons de la quadrícula; només s'utilitza en l'estil de línia de doble traçat." #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de la quadrícula." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaiat vertical de les línies de la quadrícula." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Compensació horitzontal de la primera línia de la quadrícula; ha de ser un número negatiu." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Compensació vertical de la primera línia de la quadrícula; ha de ser un número negatiu." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 msgid "Arrange Objects" msgstr "Arregla els objectes" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Definiu el mapa de colors" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Canvia l'entrada del mapa de color" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Afig color al mapa de color" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:792 #, c-format msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "No es pot convertir la imatge: la paleta està buida." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertix la imatge en RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertix la imatge a escala de grisos" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:814 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertix la imatge en indexat" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:896 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "S'està convertint en colors indexats (etapa 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:941 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "S'està convertint en colors indexats (etapa 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:130 msgctxt "command" msgid "Crop Image" msgstr "Retalla la imatge" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:133 #: ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "Canvia la grandària de la imatge" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:51 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Afig la guia horitzontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:74 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Afig la guia vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:564 msgid "Remove Guide" msgstr "Suprimix la guia" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:140 msgid "Move Guide" msgstr "Mou la guia" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "Traduïx els elemenst" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "Volteja els elements" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "Gira els elements" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 msgid "Transform Items" msgstr "Transforma els elements" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 #: ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusiona les capes visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplana la imatge" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Fusiona avall" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:254 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fusiona els camins visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 #, c-format msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys ha d'haver-ne dos." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Habilita la màscara ràpida" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Inhabilita la màscara ràpida" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample Point" msgstr "Afegix el punt de mostra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 #: ../app/tools/gimpcolortool.c:429 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Suprimix el punt de mostra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "Mou el punt de mostra" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No es pot desfer %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1506 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Canvia la resolució de la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:1550 msgid "Change Image Unit" msgstr "Canvia la unitat de la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:2384 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjunta el paràsit a la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:2422 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Suprimix el paràsit de la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:2875 msgid "Add Layer" msgstr "Afig la capa" #: ../app/core/gimpimage.c:2935 #: ../app/core/gimpimage.c:2948 msgid "Remove Layer" msgstr "Suprimix la capa" #: ../app/core/gimpimage.c:3092 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "No es pot pujar la capa més amunt." #: ../app/core/gimpimage.c:3097 msgid "Raise Layer" msgstr "Puja la capa" #: ../app/core/gimpimage.c:3116 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "No es pot baixar la capa més avall." #: ../app/core/gimpimage.c:3121 msgid "Lower Layer" msgstr "Baixa la capa" #: ../app/core/gimpimage.c:3132 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Puja la capa fins al capdamunt" #: ../app/core/gimpimage.c:3147 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Baixa la la capa fins al capdavall" #: ../app/core/gimpimage.c:3209 msgid "Add Channel" msgstr "Afig un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3252 #: ../app/core/gimpimage.c:3263 msgid "Remove Channel" msgstr "Suprimix el canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3312 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal no es pot pujar més." #: ../app/core/gimpimage.c:3317 msgid "Raise Channel" msgstr "Puja el canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3328 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Puja el canal fins al capdamunt" #: ../app/core/gimpimage.c:3348 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no es pot baixar més." #: ../app/core/gimpimage.c:3353 msgid "Lower Channel" msgstr "Baixa el canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3368 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Baixa el canal fins al capdavall" #: ../app/core/gimpimage.c:3432 msgid "Add Path" msgstr "Afig el camí" #: ../app/core/gimpimage.c:3476 msgid "Remove Path" msgstr "Suprimix el camí" #: ../app/core/gimpimage.c:3522 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "El camí no es pot pujar més." #: ../app/core/gimpimage.c:3527 msgid "Raise Path" msgstr "Puja el camí" #: ../app/core/gimpimage.c:3538 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Puja el camí fins al capdamunt" #: ../app/core/gimpimage.c:3557 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "El camí no es pot baixar més." #: ../app/core/gimpimage.c:3562 msgid "Lower Path" msgstr "Baixa el camí" #: ../app/core/gimpimage.c:3577 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Baixa el camí fins al capdavall" #: ../app/core/gimpimagefile.c:528 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:533 msgid "Special File" msgstr "Fitxer especial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:549 msgid "Remote File" msgstr "Fitxer remot" #: ../app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Click to create preview" msgstr "Feu clic per a crear la previsualització" #: ../app/core/gimpimagefile.c:574 msgid "Loading preview..." msgstr "S'està carregant una visualització prèvia ..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Preview is out of date" msgstr "La visualització prèvia està caducada" #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Cannot create preview" msgstr "No es pot crear la visualització prèvia" #: ../app/core/gimpimagefile.c:596 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(La visualització prèvia pot estar caducada)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:605 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d ppp" msgstr[1] "%d x %d ppp" #: ../app/core/gimpimagefile.c:628 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d capa" msgstr[1] "%d capes" #: ../app/core/gimpimagefile.c:675 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura '%s': %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1138 msgid "Attach Parasite" msgstr "Adjunta el paràsit" #: ../app/core/gimpitem.c:1148 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Adjunta el paràsit a l'element" #: ../app/core/gimpitem.c:1190 #: ../app/core/gimpitem.c:1197 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Suprimix el paràsit de l'element" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Suprimiu la selecció flotant" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancora la selecció flotant" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 #: ../app/core/gimplayer.c:643 #, c-format msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel." msgstr "No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany a una màscara de la capa o del canal." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selecció flotant de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:248 #: ../app/tools/tools-enums.c:209 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Rename Layer" msgstr "Canvia el nom a la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:250 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:434 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:470 msgid "Move Layer" msgstr "Mou la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:252 msgid "Resize Layer" msgstr "Canvia la grandària de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:253 msgid "Flip Layer" msgstr "Volteja la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:254 msgid "Rotate Layer" msgstr "Gira la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:405 #: ../app/core/gimplayer.c:1330 #: ../app/core/gimplayermask.c:208 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "màscara %s" #: ../app/core/gimplayer.c:446 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selecció flotant\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1266 #, c-format msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "No es pot afegir una màscara de capa ja que la capa ja en té una." #: ../app/core/gimplayer.c:1277 #, c-format msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "No es pot afegir una màscara de capa de dimensions diferents a les de la capa especificada." #: ../app/core/gimplayer.c:1385 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferix alfa a la màscara" #: ../app/core/gimplayer.c:1557 #: ../app/core/gimplayermask.c:235 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplica una màscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1558 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Suprimix la màscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1670 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Afig el canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1724 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Suprimix el canal Alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1746 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Capa de la grandària de la imatge" #: ../app/core/gimplayermask.c:105 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mou la màscara de capa" #. reject renaming, layer masks are always named " mask" #: ../app/core/gimplayermask.c:160 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "No es poden reanomenar les màscares de capa." #: ../app/core/gimplayermask.c:303 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostra màscara de capa" #: ../app/core/gimppalette-import.c:428 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índex %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:532 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipus de fitxer de paleta desconegut: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 #: ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 #: ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:236 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': Hi ha un error de lectura en la línia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': falta l'encapçalament màgic." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de paleta '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value." msgstr "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': El nombre de columnes en la línia %d és invàlid. S'utilitzaran els valors predeterminats" # maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:183 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': falta el component ROIG en la línia %d." # maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:191 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': falta el component VERD en la línia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:199 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': falta el component BLAU en la línia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': El valor RGB està fora dels límits en la línia %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 #: ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': sembla que el fitxer està truncat." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': versió de format de patró %d desconeguda." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': no s'admet la profunditat de patró %d.\n" "Els patrons del GIMP han de ser GRIS o RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de patró '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "No es pot usar la crida de retorn %s. El connector corresponent no funciona correctament." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 #: ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Espereu..." #: ../app/core/gimpselection.c:150 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240 msgid "Move Selection" msgstr "Mou la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:168 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Perfila la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:169 msgid "Select None" msgstr "No selecciones res" #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertix la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:275 #, c-format msgid "There is no selection to stroke." msgstr "No hi ha res seleccionat per a traçar." #: ../app/core/gimpselection.c:640 #, c-format msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada està buida." #: ../app/core/gimpselection.c:814 #, c-format msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "La selecció no pot flotar perquè l'àrea seleccionada està buida." #: ../app/core/gimpselection.c:821 msgid "Float Selection" msgstr "Selecció flotant" #: ../app/core/gimpselection.c:837 msgid "Floated Layer" msgstr "Cap flotant" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "Convertix una vora rectangular en una vora bisellada si la mida de la vora és més gran que el producte de l'amplària de la línia pel límit de la vora des del punt d'unió actual." #: ../app/core/gimptemplate.c:106 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "La unitat utilitzada per a coordenades es mostra quan no està en mode punt a punt." #: ../app/core/gimptemplate.c:113 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolució horitzontal de la imatge." #: ../app/core/gimptemplate.c:119 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolució vertical de la imatge." #: ../app/core/gimptemplate.c:405 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Fons" # pseudo unit #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "píxel" #: ../app/core/gimpunit.c:56 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:877 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1020 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1076 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1104 #: ../app/tools/gimppainttool.c:615 msgid "pixels" msgstr "píxels" # standard units #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "polzada" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "polzades" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "mil·límetre" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "mil·límetres" # professional units #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "punt" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "punts" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "piques" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "percentatge" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "plural|percent" msgstr "percentatge" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:123 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visiteu la pàgina web del GIMP" # Translators: insert your names here, separated by newline # we'd prefer just the names, please no email addresses. #. Translators: insert your names here, separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 msgid "translator-credits" msgstr "Xavier Beà i Pons" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "El GIMP ha sigut realitzat per" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:603 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Esta és una versió inestable en evolució constant." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nom del canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicialitza des de la selecció" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversió dels colors indexats" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertix la imatge als colors indexats" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertix" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Nombre _màxim de colors:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "Sup_rimix els colors no utilitzats del mapa de colors" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Dithering" msgstr "S'està convertint en tramat" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 msgid "Color _dithering:" msgstr "Tramat _de color" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Habilita el tramatge de la _transparència" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convertix la imatge als colors indexats" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 #: ../app/pdb/convert-cmds.c:150 #, c-format msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 #: ../app/gui/gui.c:161 #: ../app/gui/gui-message.c:148 msgid "GIMP Message" msgstr "Missatge del GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:142 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: ../app/dialogs/dialogs.c:142 msgid "Device Status" msgstr "Estat del dispositiu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: ../app/dialogs/dialogs.c:171 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Image Templates" msgstr "Plantilles d'imatge" #: ../app/dialogs/dialogs.c:194 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:198 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selecció" #: ../app/dialogs/dialogs.c:202 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: ../app/dialogs/dialogs.c:202 msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:212 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../app/dialogs/dialogs.c:212 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegació de la visualització" #: ../app/dialogs/dialogs.c:218 msgid "FG/BG" msgstr "Primer pla/Fons" #: ../app/dialogs/dialogs.c:218 msgid "FG/BG Color" msgstr "Color de primer pla/Color de fons" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Esvaïx %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 msgid "_Fade" msgstr "_Esvaïx" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Mode:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitat:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253 msgid "Open layers" msgstr "Capes noves" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Obri ubicació" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduïu una ubicació (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338 msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "El nom de fitxer no té cap extensió reconeguda. Introduïu una extensió de fitxer coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista de formats." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371 msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all." msgstr "Per a guardar fitxers remots, el format del fitxer s'ha de determinar a partir de l'extensió del fitxer. Introduïu una extensió de fitxer que concorde amb el format de fitxer seleccionat o bé no n'introduïu cap." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Disparitat de l'extensió " #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "L'extensió de fitxer donada no concorda amb el tipus de fitxer escollit." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Voleu guardar la imatge amb este nom de totes maneres?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Configura la quadrícula" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configura la quadrícula de la imatge" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusiona les capes" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcions de fusió de capes" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "_Fusiona" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Ampliat tant com calga" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 msgid "Clipped to image" msgstr "Tallat a la grandària de la imatge" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Tallat a la grandària de la capa de fons" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descarta les capes invisibles" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Crea una imatge nova" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmeu la grandària de la imatge" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una grandària de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 #, c-format msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "Una imatge de la grandària que heu triat utilitzarà més memòria que la configurada com a «grandària d'imatge màxima» en el diàleg de preferències (actualment %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propietats de la imatge" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Perfil del color" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Canvia d'escala la imatge" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirma l'escalat" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "Escalar la imatge a la grandària que heu triat utilitzarà més memòria que la configurada com a «grandària d'imatge màxima» en el diàleg de preferències (actualment %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "Escalar la imatge a la grandària que heu triat farà que algunes capes s'encollisquen per complet." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "És això el que voleu fer?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configureu les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear." msgstr "Per a editar una tecla de drecera, feu clic en la fila corresponent i escriviu un accelerador nou, o premeu retrocés per a suprimir-la." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Gu_arda les dreceres de teclat a l'eixir" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Afig una màscara a la capa" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:138 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertix la màscara" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nom de la capa:" # the pixel size labels # the unit size labels #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1065 msgid "Width:" msgstr "Amplària:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1093 msgid "Height:" msgstr "Alçària:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipus de farciment de capa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Definiu el nom des del _text" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de mòduls" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Cal que reinicialitzeu el GIMP perquè els canvis tinguen efecte." # initialize the module list #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Mòduls" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:464 msgid "Only in memory" msgstr "Només en la memòria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "No longer available" msgstr "Ja no es troba disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Copyright:" msgstr "Drets de reproducció:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Desplaça la capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplaça la màscara de capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Desplaça el canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276 msgid "Offset" msgstr "Desplaça" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Desplaça" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Desplaça (x/_2),(y/2)" # The edge behaviour frame #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportament de les vores" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Ajusta l'entorn" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Ompli amb el color de _fons" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Fes _transparent" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nova" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 msgid "_Import" msgstr "_Importa" # The "Source" frame #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 msgid "Select Source" msgstr "Selecciona origen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "I_matge" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 msgid "Sample _Merged" msgstr "Mostra _fusionada" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Només píxels _seleccionats" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 msgid "Palette _file" msgstr "_Fitxer de paleta" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleccioneu el fitxer de paleta" # The "Import" frame #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 msgid "Import Options" msgstr "Opcions d'importació" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "New import" msgstr "Nova importació" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nom de la paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Nom_bre de colors:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olumnes:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" # The "Preview" frame #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 msgid "Preview" msgstr "Visualitza prèviament" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La font seleccionada no conté colors" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reinicia totes les preferències" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Voleu tornar a iniciar totes les prferències amb els valors per defecte?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Cal que reinicialitzeu el GIMP perquè els canvis següents tinguen efecte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:500 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configura els dispositius d'entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577 msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Les vostres dreceres de teclat es reiniciaran als valors per defecte la propera vegada que inicieu el GIMP." # Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Elimina totes les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar totes les dreceres de teclat de tots els menús?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651 msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "La vostra configuració de finestra es reiniciarà amb els valors per defecte la propera vegada que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:686 msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "La configuració del vostre dispositu d'entrada es reiniciarà amb els valors per defecte la propera vegada que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721 msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Els opcions de ferramenta es reiniciarà amb els valors per defecte la pròxima vegada que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostra la barra de _menú" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostra els _regles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostra les barres de _desplaçament" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Show s_election" msgstr "Mostra la s_elecció" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostra el _marc de la capa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra les _guies" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostra la grae_lla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mode d'em_plenat del llenç:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color d'emplenat person_alitzat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Seleccioneu un color personalitzat de farcit del llenç" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Environment" msgstr "Entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consum dels recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Nombre mínim de ni_vells a desfer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Memòria màxima per a desfer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Grandària de la memòria cau de mosaics:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Grandària màxima de la imatge nova:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Nombre de processadors a utilitzar:" # Image Thumbnails #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatures de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Grandària de les _miniatures:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Grandària màxima del _fitxer per a miniaturitzar:" # File Saving #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "Saving Images" msgstr "S'estan guardant les imatges..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Confirma que s'han tancat les imatges _sense guardar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Conserva un registre dels fitxers utilitzats en la llista de documents recents" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgid "Interface" msgstr "Interfície" # Previews #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 msgid "Previews" msgstr "Visualitzacions prèvies" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Activa les pr_evisualitzacions de capa i canal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Grandària de visualització prèvia per _defecte de capa i canal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Grandària de previsualització del na_vegador:" # Keyboard Shortcuts #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Mostra el menú _mnemonics (tecles d'accés)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Utilitza dreceres de teclat dinàmiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configura les dreceres de _teclat..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Guarda les drecere_s de teclat a l'eixir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Guarda _ara les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Reinicia les dreceres de teclat amb els valors per defecte" # Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Elimina _totes les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 msgid "Theme" msgstr "Tema" # Themes #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692 msgid "Select Theme" msgstr "Selecciona tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Torna a carregar el _tema actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 msgid "Help System" msgstr "Sistema d'ajuda" # General #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189 msgid "General" msgstr "General" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostra els _consells de les ferramentes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostra els _botons d'ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 msgid "Use the online version" msgstr "Utilitza la versió en línia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Utilitza una còpia instal·lada localment" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "User manual:" msgstr "Manual d'usuari:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Hi ha una instal·lació local del manual d'usuari." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "El manual de l'usuari no està instal·lat localment." # Help Browser #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador d'ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Navegador d'ajuda que s'utilitzarà:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Navegador _web que s'utilitzarà:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Guarda les opcions de ferramenta a l'eixir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Guarda les opcions de ferramenta _ara" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Reinicia les opcions de ferramenta guardades amb els valors per defecte" # Snapping Distance #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Ajust de guies i graella" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Snap distance:" msgstr "Di_stància de forçat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolació per defecte:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcions de pintura compartides entre les ferramentes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta de moviment" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Definix la capa o el camí com a actius" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:633 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentes" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostra el pinzell, el patró i el degradat actiu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Show active _image" msgstr "Mostra la _imatge activa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003 msgid "Default New Image" msgstr "Imatge nova per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Default Image" msgstr "Imatge per defecte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 msgid "Default Image Grid" msgstr "Quadrícula d'imatge per defecte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046 msgid "Default Grid" msgstr "Quadrícula per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 msgid "Image Windows" msgstr "Finestres d'imatges" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utilitza \"_Punt a punt\" per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "_Velocitat del contorn de la selecció:" # Zoom & Resize Behavior #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportament del zoom i canvi de grandària" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensiona la finestra en el _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_siona la finestra amb el canvi de grandària de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 msgid "Fit to window" msgstr "Ajusta a la finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Relació d'aspecte de l'ampliació inicial:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "Space Bar" msgstr "Barra d'espai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "En _prémer la barra d'espai:" # Mouse Cursors #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Punters del ratolí" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostra el contorn del pin_zell" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostra el punter per a les _ferramentes de pintar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Mode del punter:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Re_nderització del punter:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparença de la finestra d'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode de pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format de títol d'imatge i de barra d'estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 msgid "Title & Status" msgstr "Títol i estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 msgid "Current format" msgstr "Format actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "Default format" msgstr "Format per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostra el percentatge de l'ampliació" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra la relació de zoom de l'ampliació" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Show image size" msgstr "Mostra la grandària de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 msgid "Image Title Format" msgstr "Format de títol d'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format d'imatge de la barra d'estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Display" msgstr "Visualització" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "_Check style:" msgstr "Estil de _quadre:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Check _size:" msgstr "Comprova la _grandària:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolució del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detecta automàticament (actualment, %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 msgid "_Enter manually" msgstr "_Introduïu manualment" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "Color Management" msgstr "Gestió del color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Selecciona el perfil del color RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Selecciona el perfil de color CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil del _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Selecciona el perfil de color del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Imprimix el perfil de simulació:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Selecciona el perfil de color de la impressora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Mode d'operació:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Intenta utilitzar el perfil de monitor del sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Mostra la prova del renderitzat:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Simula la prova de renderització:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marqueu dels colors de la gamma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 msgid "Select Warning Color" msgstr "Seleccioneu el color de l'avís" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportament d'obertura de fotxers" # Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada:" # Input Device Settings #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada estesos:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configura els dispositius d'entrada e_stesos..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Guarda els paràmetres dels dispositius d'entrada a l'eixir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Guarda _ara els paràmetres dels dispositius" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Reinicia els paràmetres dels dispositius d'entrada guardats en els valors per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada addicionals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Window Management" msgstr "Gestió de finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Gestors de finestra aconsellats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Tipus de finestra aconsellat per a la _caixa de ferramentes:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Suggerix altres _acoblables:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "La caixa de ferramentes i els altres acoblables són transitoris en la finestra d'imatge activa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activa la imatge _il·luminada" # Window Positions #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654 msgid "Window Positions" msgstr "Posicions de la finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Guarda les po_sicions de les finestres a l'eixir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Guarda _ara les posicions de les finestres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Reinicia les posicions de les finestres guardades als valors per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "Temporary folder:" msgstr "Carpeta temporal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selecciona una carpeta per als fitxers temporals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 msgid "Swap folder:" msgstr "Directori d'intercanvi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccioneu la carpeta d'intercanvi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinzells" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de pinzells" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetes de patrons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de patrons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpetes de paletes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de paletes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetes de degradats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de degradats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetes de tipus de lletra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de tipus de lletra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Carpetes de connectors" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de connectors" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Scripts" msgstr "Fitxers de seqüència" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetes Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetes de mòduls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccioneu les carpetes de mòduls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Interpreters" msgstr "Intèrprets" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetes d'intèrprets" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes d'intèrprets" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetes d'entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccioneu les carpetes d'entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de temes" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Grandària d'impressió" # the image size labels #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "Am_plària:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "Al_çària:" # the resolution labels #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolució _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolució _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxels/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "Ix del GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Tanca totes les imatges" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Si eixiu ara del GIMP, es perdran els canvis." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si tanqueu estes imatges ara, es perdran tots els canvis." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Hi ha una imatge amb els canvis sense guardar:" msgstr[1] "Hi ha una imatge amb els canvis sense guardar:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descarta els canvis" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Grandària del llenç" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Grandària de la capa" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Resize _layers:" msgstr "Canvia la grandària de les _capes:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra la resolució del monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la seua llargària:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horitzontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" # Image size frame #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Grandària de la imatge" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolació:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus d'interpolació que heu triat només afectarà l'escalat de canals i màscares." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Tria l'estil de traçat" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225 msgid "Paint tool:" msgstr "Ferramenta de pintar:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emula la dinàmica del pinzell" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "El fitxer de consells del GIMP està buit." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Sembla que falta el fitxer de consells del GIMP." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Hi hauria d'haver un fitxer anomenat '%s'. Per favor, comproveu la vostra instal·lació." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut analitzar correctament." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consell del dia del GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135 msgid "_Previous Tip" msgstr "Consell _anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141 msgid "_Next Tip" msgstr "Consell _següent" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Learn more" msgstr "Per a saber més" # This is a special string to specify the language identifier to # look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it # according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. # E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". # This is a special string to specify the language identifier to # look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it # according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. # E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:188 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ca" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "La instal·lació que ha fet l'usuari ha fallat" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "La instal·lació de l'usuari del GIMP ha fallat; trobareu els detalls en el fitxer de registre." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Registre de la instal·lació d'usuari" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exporta el camí a SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exporta el camí actiu" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exporta tots els camins des d'esta imatge" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importa camins des de SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tots els fitxers (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imatge SVG escalable (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Fusiona els camins importats" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Canvia d'escala els camins importats fins ajustar a la imatge" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "Nom del camí:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Icona de la ferramenta" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icona de la ferramenta amb creu" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Només creu" #: ../app/display/display-enums.c:85 msgid "From theme" msgstr "Des del tema" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "Light check color" msgstr "Color dels quadres clars" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Dark check color" msgstr "Color dels quadres foscos" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Custom color" msgstr "Color personalitzat" #: ../app/display/display-enums.c:116 msgid "No action" msgstr "Cap acció" # The "Preview" frame #: ../app/display/display-enums.c:117 msgid "Pan view" msgstr "Vista panoràmica" #: ../app/display/display-enums.c:118 msgid "Switch to Move tool" msgstr "Commuta la ferramenta de moure" #: ../app/display/display-enums.c:145 msgid "quality|Low" msgstr "Qualitat|Baixa" #: ../app/display/display-enums.c:146 msgid "quality|High" msgstr "Qualitat|Alta" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imatge guardada a «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1035 msgid "Access the image menu" msgstr "Accedix al menú imatge" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1140 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Amplia la imatge quan canvia la grandària de la finestra" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1190 msgid "Navigate the image display" msgstr "Explora la visualització d'esta imatge" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1285 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1375 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:222 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arrossegueu ací els fitxers d'imatge per a obrir-los" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:147 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:224 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Tanca %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:159 msgid "Do_n't Save" msgstr "_No guardes" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Voleu guardar els canvis de la imatge '%s' abans de tancar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis des de l'última hora." msgstr[1] "Si no guardeu la imatge, es perdran tots els canvis des de l'últim %s." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost." msgstr[0] "Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis des de l'última hora i %d minut." msgstr[1] "Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis des de l'última hora i %d minuts." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Si no guardeu la imatge, es perdran tots els canvis des de l'últim minut." msgstr[1] "Si no guardeu la imatge, es perdran tots els canvis des dels %d últims minuts." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:587 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:658 msgid "Drop New Layer" msgstr "Deixa una capa nova" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301 msgid "Drop New Path" msgstr "Deixa un camí nou" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719 msgid "Drop layers" msgstr "Deixa les capes" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Memòria intermèdia deixada" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres de visualització de colors" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configureu els filtres de visualització de colors" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Selecció de capa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Relació de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selecciona la relació de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Relació de zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-buit" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 msgid "grayscale-empty" msgstr "escala de grisos-buida" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 msgid "grayscale" msgstr "escala de grisos" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 msgid "indexed-empty" msgstr "indexat-buit" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 msgid "indexed" msgstr "indexat" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:293 msgid "(modified)" msgstr "(modificat)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "(clean)" msgstr "(neteja)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:346 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:359 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:346 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancel·la %s" #: ../app/file/file-open.c:131 #: ../app/file/file-save.c:111 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer vàlid" #: ../app/file/file-open.c:183 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "La resposta del connector %s és correcta però no es veu cap imatge." #: ../app/file/file-open.c:194 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "El connector %s no ha pogut obrir la imatge" #: ../app/file/file-open.c:455 #, c-format msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "La imatge no conté capa capa" #: ../app/file/file-open.c:505 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s': %s" #: ../app/file/file-open.c:613 msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog." msgstr "La gestió del color s'ha inhabilitat. Es pot tornar a habilitar una altra vegada des del diàleg de preferències." #: ../app/file/file-procedure.c:200 #, c-format msgid "Unknown file type" msgstr "Tipus de fitxer desconegut" #: ../app/file/file-save.c:192 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "El connector %s no ha pogut guardar la imatge" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "«%s:» no és un format URI vàlid" #: ../app/file/file-utils.c:88 #: ../app/file/file-utils.c:122 #, c-format msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Hi ha una seqüencia de caràcters invàlida en l'URI" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 #, c-format msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "No és un fitxer de corbes de GIMP" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:398 #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711 #, c-format msgid "parse error" msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664 #, c-format msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "No és un fitxer de nivells de GIMP" # initialize the document history #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:426 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inici del GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Aerògraf" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353 #, c-format msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap pinzell per a utilitzar-lo amb esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpclone.c:99 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Clona" #: ../app/paint/gimpclone.c:140 #, c-format msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap patró per a utilitzar-lo amb esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:77 msgid "Convolve" msgstr "Envolta" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Esvaïx/crema" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Goma d'esborrar" #: ../app/paint/gimpheal.c:115 #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Sanejament" #: ../app/paint/gimpheal.c:154 #, c-format msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "El sanejament no funciona en capes indexades." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinzell" #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:332 #, c-format msgid "Not enough points to stroke" msgstr "No hi ha suficients punts per a fer el traç" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97 #: ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonatge en perspectiva" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162 #, c-format msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "El clonatge en perspectiva no funciona en capes indexades." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Taca" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 #, c-format msgid "Set a source image first." msgstr "Indiqueu primer la imatge origen." #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifica la perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "Alineat" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "Registrat" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Fixed" msgstr "Fix" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Difumina" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Afila" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:183 msgid "Combine Masks" msgstr "Combina les màscares" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "S'està retallant" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438 msgid "2D Transform" msgstr "Transformació 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256 msgid "2D Transforming" msgstr "S'està transformant 2D" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:709 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:225 msgid "Blending" msgstr "S'està mesclant" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63 #, c-format msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot eliminar esta capa perquè no és una selecció flotant." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95 #, c-format msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot ancorar esta capa perquè no és una selecció flotant." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127 #, c-format msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot convertir esta capa en una capa normal perquè no és una selecció flotant." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188 #, c-format msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot ancorar esta capa perquè no és una selecció flotant." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222 #, c-format msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot desancorar esta capa perquè no és una selecció flotant." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 #: ../app/pdb/gimppdb.c:307 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el procediment «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:61 #, c-format msgid "Invalid empty brush name" msgstr "No és vàlid un nom de pinzell buit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:71 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el pinzell «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "El pinzell «%s» no és editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:102 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "El pinzell «%s» no és un pinzell generat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:122 #, c-format msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "No és vàlid un nom de patró buit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:132 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el patró «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:152 #, c-format msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "No és vàlid un nom de degradat buit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el degradat «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:167 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "El degradat «%s» no és editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:188 #, c-format msgid "Invalid empty palette name" msgstr "No és vàlid un nom de paleta buit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat la paleta «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:203 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La paleta «%s» no és editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:223 #, c-format msgid "Invalid empty font name" msgstr "No és vàlid un nom de tipus de lletra buit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:233 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:252 #, c-format msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "No és vàlid un nom de memòria intermèdia buit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:262 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat la memòria intermèdia anomenada «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:281 #, c-format msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "No és vàlid un nom de mètode de pintar buit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "El mètode de pintar «%s» no existix" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot usar perquè no s'ha afegit a una imatge" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "L'element «%s» (%d) ja s'ha afegit a una imatge" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:337 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "S'està intentant afegir un element '%s' (%d) a una imatge incorrecta" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" msgstr "La capa «%s» (%d) no es pot usar perquè no és una capa de text" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "La imatge «%s» (%d) és del tipus «%s», però s'esperava una imatge del tipus «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:430 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "La imatge «%s» (%d) ja és del tipus «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "L'objecte de vectors %d no conté un traç amb l'ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:411 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s." msgstr "El procediment «%s» s'ha cridat amb un tipus de valor incorrecte per a l'argument #%d. S'esperava un %s, però ha arribat un %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:361 #: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "El procediment «%s» no ha retornat cap valor de retorn." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:585 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "El procediment «%s» ha retornat el valor «%s» (núm. %d) amb el tipus de valor incorrecte. S'esperava un %s, però ha retornat un %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:597 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "El procediment «%s» s'ha cridat amb un tipus de valor incorrecte per a l'argument '%s' (#%d). S'esperava un %s, però ha arribat un %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:629 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "El procediment «%s» ha retornat un ID invàlid per a l'argument «%s». Segurament un connector està intentant treballar en una capa que ja no existix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:641 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "El procediment «%s» s'ha cridat amb un ID invàlid per a l'argument «%s». Segurament un connector està intentant treballar en una capa que ja no existix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "El procediment «%s» ha retornat un ID invàlid per a l'argument «%s». Segurament un connector està intentant treballar en una imatge que ja no existix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:669 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "El procediment «%s» s'ha cridat amb un ID invàlid per a l'argument «%s». Segurament un connector està intentant treballar en una imatge que ja no existix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range." msgstr "El procediment «%s» ha retornat «%s» com a valor de retorn «%s» (núm. %d, de tipus %s). Este valor no és permés." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range." msgstr "El procediement «%s» s'ha cridat amb el valor «%s» per a l'argument «%s» (núm. %d, de tipus %s). Este valor no és permés." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2268 #, c-format msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "La resolució de la imatge està fora dels limits. En el seu lloc es fa servir la resolució per defecte." #: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "Free Select" msgstr "Selecció lliure" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "No s'ha pogut crear una capa de text" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Establix els atributs de la capa de text" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "El nom de la variable està buit en el fitxer d'entorn %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom il·legal de la variable en el fitxer d'entorn %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "S'ha referit un intèrpret incorrecte al fitxer d'intèrpret %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadena de format binari incorrecta al fitxer d'intèrpret %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error de cridada per al procediment «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error d'execució per al procediment «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El connector ha fallat: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. Potser convé que guardeu les imatges i torneu a iniciar el GIMP per a treballar sobre segur." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut executar el connector «%s»" # Query any plug-ins that have changed since we last wrote out # * the pluginrc file. #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "S'estan buscant connectors" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuració de recursos" # Query any plug-ins that have changed since we last wrote out # * the pluginrc file. #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "S'estan consultant nous connectors" # initialize the plug-ins #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "S'estan inicialitzant els connectors" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "S'estan inicialitzant les extensions" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Intèrprets de connectors" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Entorn del connector" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error de cridada per a «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error d'execució per a «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Falta el connector (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "S'està ometent '%s': versió errònia del protocol del GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "El valor '%s' és invàlid per al tipus d'icona" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "El valor '%ld' és invalid per al tipus d'icona" # This is a so-called pangram; it's supposed to # contain all characters found in the alphabet. # This is a so-called pangram; it's supposed to # contain all characters found in the alphabet. #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:45 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Setge jutges d'un jutjat\n" "mengen fetge d'un penjat." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 #: ../app/tools/gimptexttool.c:879 msgid "Add Text Layer" msgstr "Afig una capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Canvia el nom de la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mou la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Canvia d'escala la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Canvia la grandària de la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Volteja la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Gira la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transforma la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:492 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descarta la informació de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:543 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "A causa de l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no està disponible." #: ../app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Buida la capa de text " #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this." msgstr "" "S'han produït problemes analitzant el text paràsit per a la capa '%s':\n" "%s\n" "\n" "Algunes propietats del text poden estar malament. A menys que vullgueu editar la capa del text, no cal preocupar-se." #: ../app/tools/gimp-tools.c:327 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta ferramenta no té\n" "opcions." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Ferramenta Aerògraf: pinta amb un pinzell, amb pressió variable" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "V_aporitzador" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "Proporció:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Pressure:" msgstr "Pressió:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 #: ../app/tools/gimpaligntool.c:766 msgid "Align" msgstr "Alineat" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Ferramenta Alineació: alinea o organitza capes i altres elements" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "_Align" msgstr "_Alineat" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:599 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "Cliqueu en la capa, el camí o la guia o cliqueu i arrossegueu per a agafar diverses capes" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:608 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Feu clic per a agafar esta capa com a primer element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:616 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Feu clic per a afegir esta capa a la llista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:620 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Feu clic per a agafar esta guia com a primer element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:628 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Feu clic per a afegir esta guia a la llista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:632 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Feu clic per a agafar este camí com a primer element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:640 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Feu clic per a afegir este camí a la llista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:778 msgid "Relative to:" msgstr "Relatiu a:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:796 msgid "Align left edge of target" msgstr "Alinea a la vora esquerra de l'objectiu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:802 msgid "Align center of target" msgstr "Alinea al centre de l'obgjectiu (horitzontal)" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:808 msgid "Align right edge of target" msgstr "Alinea a la vora dreta de l'objectiu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:818 msgid "Align top edge of target" msgstr "Alinea a la vora superior de l'objectiu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:824 msgid "Align middle of target" msgstr "Alinea al centre de l'objectiu (vertical)" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:830 msgid "Align bottom of target" msgstr "Alinea a la vora inferior de l'objectiu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 msgid "Distribute" msgstr "Distribució" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:848 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuïx per l'esquerra les vores dels objectius" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:855 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuïx horitzontalment els centres dels objectius" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:862 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuïx per la dreta les vores dels objectius" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:872 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuïx per la part superior les vores dels objectius" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuïx vertic. els centres dels objectius" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:885 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuïx per la part inferior dels objectius" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:893 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648 msgid "Gradient:" msgstr "Degradat:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Ombra:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672 msgid "Repeat:" msgstr "Repetició:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Supermostratge adaptable" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265 msgid "Max depth:" msgstr "Profunditat màxima:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Ferramenta Mescla: ompli amb un degradat de color l'àrea seleccionada" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blen_d" msgstr "_Mescla" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:164 #, c-format msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "La mescla no funciona en capes indexades." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 #: ../app/tools/gimppainttool.c:606 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s per a angles restringits" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:403 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s per a moure la línia sencera" # initialize the statusbar display #: ../app/tools/gimpblendtool.c:407 msgid "Blend: " msgstr "Mescla: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Ferramenta Brillantor/contrast: Ajusta la brillantor i el contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rillantor-Contrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importa els ajustos de Brillantor-Contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exporta els ajustos de Brillantor-Contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:184 #, c-format msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Brillantor-Contrast no funciona en capes indexades." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:325 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:340 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_trast:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Edita estos ajustos com a nivells" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Deixa regions completament transparents per a omplir" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Àrea base plena en totes les capes visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "Màxima diferència de color" # fill type #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Manera d'omplir (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Àrea afectada (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Ompli tota la selecció" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Ompli amb colors semblants" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "S'estan buscant colors semblants" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Ompli les àrees transparents" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151 #: ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208 msgid "Sample merged" msgstr "Mostra fusionada" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Omplit per:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 msgid "Bucket Fill" msgstr "Ompli el poal" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Ferramenta Poal de pintura: Ompli l'àrea seleccionada amb un color o un patró" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Ompli el poal" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Selecciona per color" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Ferramenta Selecció per color: selecciona regions de colors semblants" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Selecció per _color" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Ferramenta Clona: copia de forma selectiva una imatge o un patró utilitzant un pinzell" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Clona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Feu clic per a clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s per a definir un origen de clonatge nou" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Feu clic per a definir un origen de clonatge nou." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 #: ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:955 msgid "Alignment:" msgstr "Alineació" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Ferramenta Balanç de color: ajusta la distribució de colors" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balanç de color..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajusta el balanç de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importa els ajustos de Balanç de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exporta els ajustos de Balanç de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163 #, c-format msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balanç de color només funciona en capes de color RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Seleciona el rang a ajustar" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajusta els nivells de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 msgid "R_eset Range" msgstr "Torna _el rang al valor original" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Conserva la _lluminositat" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Ferramenta Acolorix: Acolorix la imatge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "Ac_olorix..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Acolorix la imatge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importa els ajustos d'Acolorir" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exporta els ajustos d'Acolorir" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156 #, c-format msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "L'acoloriment només funciona en capes de color RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221 msgid "Select Color" msgstr "Selecciona el color" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lluminositat:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Mostra mitjana" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" # the pick FG/BG frame #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Tria el mode %s" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Utilitza la finestra d'informació (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Capturador de color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "El capturador de color: establix els colors des dels píxels de la imatge" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "Capturador de c_olor" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a veure'n els colors" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 #: ../app/tools/gimppainttool.c:509 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a capturar el color de primer pla" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 #: ../app/tools/gimppainttool.c:515 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a capturar el color de fons" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a afegir el color a la paleta" # tool->gdisp->shell #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informació del capturador de color" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:258 #: ../app/tools/gimpcolortool.c:437 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mou el punt de mostra" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:430 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancel·la el punt de mostra" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:438 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Afegix el punt de mostra: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Difumina o afila" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Ferramenta Difumina / Enfoca: difumina o enfoca selectivament utilitzant un pinzell" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "D_esenfoca o afila" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Cliqueu per a difuminar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Feu clic per a difuminar la línia" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s a afilar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Feu clic per a afilar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Feu clic per a afilar la línia" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s per a difuminar" # the type radio box # the type radio box #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipus de circumvolucions. (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161 msgid "Current layer only" msgstr "Només la capa actual" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167 msgid "Allow growing" msgstr "Permet el creixement" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:126 msgid "Crop" msgstr "Retalla" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Ferramenta Retalla: elimina el marc de la imatge o de la capa" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 msgid "_Crop" msgstr "_Retalla" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:269 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Cliqueu o premeu la tecla de retorn per a retallar" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Ajusta les corbes de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "_Corbes..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajusta les corbes de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Import Curves" msgstr "Importa les corbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Export Curves" msgstr "Exporta les corbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221 #, c-format msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Les corbes no funcionen en les capes indexades." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323 msgid "Click to add a control point" msgstr "Feu clic per a afegir un punt de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Cliqueu per a afegir un punt de control a tots els canals" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:404 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_einicia el canal" # The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipus de corba" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:752 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera des de «%s»: %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Utilitza el format de corba _antic" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Ferramenta Dessaturació: Convertix els colors en escala de grisos" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Dessatura..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Dessatura (Suprimix els colors)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125 #, c-format msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." msgstr "La dessaturació només funciona en capes de color RGB." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Trieu una escala de grisos basada en:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Esvaïx / crema" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Ferramenta Esvaïx / Crema: aclarix o enfosquix selectivament utilitzant un pinzell" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Es_vaïx / crema" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Feu clic per a esvair" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Feu clic per a esvair la línia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s per a cremar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Feu clic per a cremar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Feu clic per a cremar una línia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s per a esvair" # the type (dodge or burn) #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipus (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 msgid "Range" msgstr "Proporció" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225 msgid "Exposure:" msgstr "Exposició:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1229 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mou la selecció flotant" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:726 msgid "Move: " msgstr "Mou: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecció el·líptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ferramenta Selecció d'el·lipse: Selecciona una regió el·líptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selecció d'_el·lipse" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Ferramenta Goma d'esborrar: esborra amb la goma utilitzant un pinzell, deixant-ho " "transparent o amb el color de fons" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "Goma d'_esborrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Feu clic per a esborrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Feu clic per a esborrar la línia" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s per a capturar un color de fons" # the anti_erase toggle #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "No es pot esborrar (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130 msgid "Affect:" msgstr "Compensació:" # tool toggle #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tipus de volteig (%s)" # Start a transform undo group #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip" msgstr "Volteja" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Ferramenta Volteja: volteja, horitzontalment o verticalment, la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "_Volteja" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Suavitza les vores" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Selecciona una regió contigua" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Mida del pinzell utilitzat per a refinar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection" msgstr "Si doneu un valor més menut la selecció serà més fina però pot ser que es facen forats" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensibilitat per a la component de brillantor" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensibilitat per a la component de verd i roig" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensibilitat per a la component de groga i blava" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 msgid "Contiguous" msgstr "Contigua" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Refinament interactiu (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark background" msgstr "Fons del marc" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 msgid "Mark foreground" msgstr "Primer pla del marc" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 msgid "Small brush" msgstr "Pinzell xicotet" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Large brush" msgstr "Pinzell gran" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 msgid "Smoothing:" msgstr "Suavitzat:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 msgid "Preview color:" msgstr "Color de la visualització prèvia:" # sens sliders #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilitat del color" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "Selecció del primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Ferramenta Selecció del primer pla: Selecciona la regió que conté els objectes del primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selecció de _Primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Afegiu noves pinzellades o premeu la tecla de retorn per a acceptar la selecció" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marqueu el primer pla pintant l'objecte que voleu extraure" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327 msgid "Rougly outline the object to extract" msgstr "Dibuixeu un cercle al voltant de l'objecte que voleu extraure" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selecció del primer pla" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "Ferramenta Selecció lliure: Selecciona les regions dibuixades a mà alçada amb segments lliures i poligonals" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "_Free Select" msgstr "Selecció _lliure" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117 msgid "Click to complete selection" msgstr "Feu clic per a completar una selecció" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el vèrtex del segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Retorn realitza l'acció, Escapament cancel·la, Retrocés elimina l'últim segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "Feu clic i arrossegui per a afegir un segment lliure, feu clic per a afegir un segment poligonal" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1582 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selecció lliure" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció difosa" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Ferramenta Selecció difosa: selecciona una regió contigua basant-se en el color" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selecció _difosa" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:111 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operació de GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ferramenta GEGL: Utilitzeu una operació GEGL arbitrària" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operació de _GEGL..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:158 #, c-format msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "Les operacions de GEGL no funcionen en capes indexades." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:338 msgid "_Operation:" msgstr "_Operació:" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:411 msgid "Operation Settings" msgstr "Paràmetres de l'operació" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Ferramenta Sanejament: saneja les irregularitats de la imatge" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Saneja" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Feu clic per a sanejar" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s per definir una nova font per a sanejar" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Feu clic per a definir una nova font a sanejar" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala de l'histograma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Ferramenta To-saturació: ajusta el to, la saturació i la lluminositat" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "To-_Saturació..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr " Ajusta to, lluminositat i saturació" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importa els ajustos de To-Saturació" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exporta els ajustos de To-Saturació" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 #, c-format msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "To-Saturació només funciona en capes de color RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "M_aster" msgstr "M_estre" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajusta tots els colors" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Selecciona el color primari a ajustar" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352 msgid "_Overlap:" msgstr "_Solapa:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajusta el color seleccionat" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447 msgid "R_eset Color" msgstr "R_einicia el color" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 msgid "Pre_sets:" msgstr "Pre_definix:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Paràmetres guardats a «%s»" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318 msgid "_Preview" msgstr "Visualitza _prèviament" # adjust sliders #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Modifica" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:452 msgid "Size:" msgstr "Grandària:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1037 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" # sens sliders #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinació:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Tipus" # Brush shape widget #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149 msgid "Shape" msgstr "Ombra" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Ferramenta Ploma de tinta: dibuixa a l'estil cal·ligràfic" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126 msgid "Interactive boundary" msgstr "Marc interactiu" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Tisores" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Ferramenta Tisores intel·ligents: selecciona formes utilitzant una detecció intel·ligent de vores" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Tisores _intel·ligents" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:609 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure este punt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: inhabilita l'ajustament automàtic" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959 msgid "Click to close the curve" msgstr "Feu clic per a tancar la corba" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Feu clic per a afegir un punt en este segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Cliqueu o premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Feu clic o cliqueu arrossega per a afegir un punt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Ferramenta Nivells: Ajusta els nivells de color" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "Nive_lls" # Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "Importa els nivells d'entrada" # Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "Exporta els nivells d'entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:228 #, c-format msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Els nivells no funcionen en les capes indexades." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:310 msgid "Pick black point" msgstr "Tria un punt negre" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick gray point" msgstr "Tria un punt gris" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick white point" msgstr "Tria un punt blanc" # Input levels frame #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Nivells d'entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:522 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" # Output levels frame #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:564 msgid "Output Levels" msgstr "Nivells d'eixida" # Horizontal button box for load / save #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:641 msgid "All Channels" msgstr "Tots els canals" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:655 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajusta els nivells automàticament" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:682 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Edita estos paràmetres com a corbes" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:825 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Utilitza el format de nivells _antic" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensiona la finestra" # tool toggle #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Commutador de ferramenta (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Ferramenta Ampliació: ajusta el nivell d'ampliació" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "tool|_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Utilitza la finestra d'informació" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Mesura" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Ferramenta Mesura: Mesura distàncies i angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Mesura" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:241 msgid "Add Guides" msgstr "Afig guies" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Cliqueu per a situar una guia vertical o horitzontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:570 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Feu clic per a situar una guia horitzontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:584 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Feu clic per a situar una guia vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a afegir un punt nou" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:628 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure tots els punts" # tool->gdisp->shell #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:989 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mesura distàncies i angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1009 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Tria una capa o guia" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Mou la capa activa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Mou la selecció" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Tria un camí" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Mou el camí actiu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Mou: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Ferramenta Mou: mou capes, seleccions i altres objectes" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Move Guide: " msgstr "Mou guia:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:564 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancel·la guia" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Add Guide: " msgstr "Afig guies:" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Ferramenta Pinzell: pinta suaument amb un pinzell" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 msgid "Brush:" msgstr "Pinzell:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Hardness" msgstr "Duresa" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Rate" msgstr "Proporció" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgid "Size" msgstr "Grandària" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Brush Dynamics" msgstr "Dinàmica del pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 msgid "Velocity:" msgstr "Velocitat:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210 msgid "Random:" msgstr "Aleatori:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280 msgid "Hard edge" msgstr "Vora dura" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565 msgid "Fade out" msgstr "Esvaïx" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657 msgid "Length:" msgstr "Llargària:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplica «Jitter»" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606 msgid "Amount:" msgstr "Quantitat:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631 msgid "Use color from gradient" msgstr "Utilitza els colors d'un degradat" #: ../app/tools/gimppainttool.c:136 msgid "Click to paint" msgstr "Feu clic per a pintar" #: ../app/tools/gimppainttool.c:137 msgid "Click to draw the line" msgstr "Feu clic per a dibuixar una línia" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s per a capturar un color" #: ../app/tools/gimppainttool.c:662 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s per a una línia recta" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Ferramenta Llapis: pinta les vores dures amb un pinzell" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Llapis" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation" msgstr "Ferramenta Clona en perspectiva: clona a partir d'una imatge original després d'aplicar-hi una transformació de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Clona en perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Feu Control-Clic per a seleccionar l'original a clonar" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta Perspectiva: Cancia la perspectiva de la capa, de la selecció o del camí" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformació de la perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matriu de transformació" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Ferramenta Posterize: Reduïx a un nombre de colors limitat" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterize..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterize (Reduïx el nombre de colors)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151 #, c-format msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterize no funciona en capes indexades." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Nive_lls de posterize:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utiliza totes les capes visibles quan s'encollix la selecció" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807 msgid "Expand from center" msgstr "Expandix des del centre" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830 msgid "Fixed:" msgstr "Fix:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963 msgid "Position:" msgstr "Posició:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981 msgid "Highlight" msgstr "Ressaltat" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encollix automàticament" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998 msgid "Shrink merged" msgstr "Reducció fusionada" # Mouse Cursors #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 msgid "Rounded corners" msgstr "Cantons arredonits" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecció de rectangle" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ferramenta Selecció rectangular: Selecciona regions rectangulars" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Selecció de _rectangle" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1085 #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1981 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectangle:" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Base region_select on all visible layers" msgstr "Agafa com a base la regió _seleccionada en totes les capes visibles" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202 msgid "Select transparent areas" msgstr "Selecciona àrees transparents" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 msgid "Select by:" msgstr "Selecciona per:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mou el ratolí per a canviar el llindar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta Gira: Gira la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "Gi_ra" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 msgid "Center _X:" msgstr "Centre _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 msgid "Center _Y:" msgstr "Centre _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Canvia d'escala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta Escala: Canvia d'escala la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "Canvia d'e_scala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:473 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavitzat" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273 msgid "Feather edges" msgstr "Suavitza vores" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a reemplaçar la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a crear una selecció nova" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a afegir a la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a sostraure des de la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a fer una intersecció amb la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure la màscara de selecció" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure els píxels seleccionats" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure una còpia dels píxels seleccionats" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Feu clic per a ancorar la selecció flotant" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear" msgstr "Retalla" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta de Retalla: Retalla la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 msgid "S_hear" msgstr "Re_talla" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "Retalla" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:134 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Magnitud del retall en _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:144 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Magnitud del retall en _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Ferramenta Taca amb el dit: passa el dit damunt de la pintura utilitzant un pinzell" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Taca" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Feu clic per a tacar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Feu clic per a tacar la línia" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Hinting altera el contorn del tipus de lletra per a produir un mapa de bits nítid en grandàries menudes" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:134 msgid "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use the automatic hinter" msgstr "Si estan disponibles, s'utilitzaran hints del tipus de lletra, però podeu preferir utilitzar sempre el hinter automàtic" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:159 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indexació de la primera línia" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajusta l'espaiat de la línia" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajusta l'espaiat de la lletra" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:445 msgid "Font:" msgstr "Tipus de lletra:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:461 msgid "Hinting" msgstr "Suavitzat" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:466 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Força l'auto-hinter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:487 msgid "Text Color" msgstr "Color de text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:492 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Justify:" msgstr "Justifica:" #. Create a path from the current text #: ../app/tools/gimptextoptions.c:520 msgid "Path from Text" msgstr "Crea un camí des de text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Text along Path" msgstr "Test al llarg del camí" #: ../app/tools/gimptexttool.c:161 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Ferramenta Text: crea o edita capes de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:162 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:956 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de text del GIMP" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1072 #: ../app/tools/gimptexttool.c:1075 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirma l'edició del text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1079 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crea una capa _nova" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1103 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa que heu seleccionat és una capa de text, però s'ha modificat utilitzant altres ferramentes. Editar la capa amb la ferramenta de text descartarà estes modificacions.\n" "\n" "Podeu editar la capa o crear una capa nova de text des dels seus atributs de text." #: ../app/tools/gimptexttool.c:1315 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Canvia la forma de la capa de text" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Ferramenta de Llindar: Reduïx la imatge a dos colors fent servir un llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Llindar..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplica el llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importa els ajustos del llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exporta els ajustos del llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161 #, c-format msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "El llindar no funciona en capes indexades." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ajusta automàticament al llindar òptim de binarització" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 msgid "Transform:" msgstr "Transforma:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolació:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 msgid "Clipping:" msgstr "Tallat:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 msgid "Preview:" msgstr "Previsualització:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graus (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Conserva l'aspecte (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:238 msgid "Transforming" msgstr "S'està transformant..." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1165 msgid "There is no layer to transform." msgstr "No hi ha cap capa per a transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1176 msgid "There is no path to transform." msgstr "No hi ha cap camí per a transformar." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringix l'edició a poligons" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Edita el mode" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Camí a la selecció\n" "%s Afig\n" "%s Sostrau\n" "%s Creua" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 msgid "Selection from Path" msgstr "Crea una selecció des del camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ferramenta de camins: Crea i edita camins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Camins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:322 msgid "Add Stroke" msgstr "Afig traçat" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:345 msgid "Add Anchor" msgstr "Afig àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:370 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserta àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:400 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrossega nansa" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:429 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrossega àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:446 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrossega àncores" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:468 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrossega corba" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 msgid "Connect Strokes" msgstr "Connecta traçats" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Drag Path" msgstr "Arrossega camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:537 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertix la vora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Delete Anchor" msgstr "Suprimix àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:589 msgid "Delete Segment" msgstr "Suprimix segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:807 msgid "Move Anchors" msgstr "Mou àncores" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Feu clic per a triar el camí que voleu editar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 msgid "Click to create a new path" msgstr "Feu clic per a crear un camí nou." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Feu clic per a crear un component nou del camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Feu clic o feu clic i arrossegueu per a crear una àncora nova" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure l'àncora al voltant" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure les àncores al voltant." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure l'ansa al voltant" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a canviar l'ombra de la corba" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simètric" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el component al voltant" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el camí al voltant" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a inserir una àncora en el camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Feu clic per a suprimir esta àncora." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Feu clic per a connectar esta àncora amb l'extrem seleccionat." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click to open up the path" msgstr "Feu clic per a obrir el camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Feu clic per a crear este node angular." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766 msgid "Delete Anchors" msgstr "Suprimix àncores" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on traçar" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgid "No guides" msgstr "No hi ha Cap guia" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgid "Center lines" msgstr "Línies de centre" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "Regla del terços" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgid "Golden sections" msgstr "Seccions daurades" #: ../app/tools/tools-enums.c:148 msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../app/tools/tools-enums.c:149 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Width" msgstr "Amplària" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Height" msgstr "Alçària" #: ../app/tools/tools-enums.c:179 msgid "Free select" msgstr "Selecció lliure" #: ../app/tools/tools-enums.c:180 msgid "Fixed size" msgstr "Grandària fixada" #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte fixat" #: ../app/tools/tools-enums.c:211 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../app/tools/tools-enums.c:240 msgid "Outline" msgstr "Fora" #: ../app/tools/tools-enums.c:243 msgid "Image + Grid" msgstr "Imatge + graella" #: ../app/tools/tools-enums.c:270 msgid "Number of grid lines" msgstr "Nombre de línies de graella" #: ../app/tools/tools-enums.c:271 msgid "Grid line spacing" msgstr "Espaiat de la línia de graella" #: ../app/tools/tools-enums.c:299 msgid "Design" msgstr "Dibuixa" #: ../app/tools/tools-enums.c:301 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 msgid "Rename Path" msgstr "Canvia el nom al camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:316 msgid "Move Path" msgstr "Mou el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Scale Path" msgstr "Canvia d'escala el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 msgid "Resize Path" msgstr "Redimensiona el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:415 msgid "Flip Path" msgstr "Volteja el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:446 msgid "Rotate Path" msgstr "Gira el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:476 msgid "Transform Path" msgstr "Transforma el camí" # catoqcv #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error mentres s'escrivia «%s»: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "Importa el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "Camí importat" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "No s'han trobat camins en '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 #, c-format msgid "No paths found in the buffer" msgstr "No s'han trobat camins en la memòria intermèdia" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut importar els camins des de '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "_Busca:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:346 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348 msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:375 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:401 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:641 #: ../app/widgets/gimpactionview.c:846 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "No s'han pogut canviar les dreceres." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:683 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Dreceres conflictives" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Reassigna dreceres" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:704 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "La drecera \"%s\" ja està assignada a \"%s\" del grup \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:708 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reassignar la drecera farà que se suprimisca de \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:781 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Drecera invàlida." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:870 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "No s'ha pogut suprimir la drecera." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "Puntes:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Duresa:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Relació d'aspecte:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentatge d'amplària del pinzell" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:754 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordena el canal" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 msgid "Empty Channel" msgstr "Buida el canal" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Afig el color actual a l'historial de color" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mou el filtre seleccionat amunt" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mou el filtre seleccionat avall" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actius" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Restablix els valors predeterminats del filtre seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Afig «%s» a la llista de filtres actius" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Suprimix «%s» des de la llista de filtres actius." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names." msgstr "Notació hexadecimal per a especificar un color, utilitzada en HTML i en CSS. Esta entrada també permet introduir noms de colors CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Index:" msgstr "Índex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540 msgid "Red:" msgstr "Roig:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541 msgid "Green:" msgstr "Verd:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 msgid "Hue:" msgstr "To:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 msgid "Cyan:" msgstr "Cian:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581 msgid "Yellow:" msgstr "Groc:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582 msgid "Black:" msgstr "Negre:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:447 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 msgid "Color index:" msgstr "Índex del color:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 msgid "HTML notation:" msgstr "Notació HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Només les imatges indexades tenen un mapa de color." # initialize the list of gimp palettes #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paletes" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540 msgid "Smaller Previews" msgstr "Visualitzacions prèvies més reduïdes" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545 msgid "Larger Previews" msgstr "Visualitzacions prèvies més grans" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Abocament d'incidències des d'este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Activa este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367 msgid "_Grab event" msgstr "_Captura l'esdeveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Selecciona el pròxim esdeveniment que arriba des d'este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Suprimix l'acció assignada a «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Assigna una acció a «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleccioneu una acció per a l'esdeveniment «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleccioneu una acció associada a l'esdeveniment del controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor cap amunt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor cap avall" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a l'esquerra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a la dreta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Esdeveniments de teclat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 msgid "Ready" msgstr "Preparat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladors disponibles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladors actius" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configura el controlador seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mou el controlador seleccionat cap amunt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mou el controlador seleccionat cap avall" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Afig «%s» a la llista de controladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Suprimix «%» des de la llista de controladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de teclat actiu.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de rodeta del ratolí actiu.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "Voleu suprimir el controlador?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "Activa el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "Suprimix el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Voleu eliminar el controlador «%s»?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573 #, c-format msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it." msgstr "" "Si se suprimix este controlador de la llista de controladors actius, també se suprimiran tots els esdeveniments que li hàgeu configurat.\n" "\n" "Si seleccioneu «Inhabilita el controlador» este s'inhabilitarà sense eliminar-lo." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configura el controlador d'entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Up" msgstr "Retrocedir" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Down" msgstr "Avançar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplaçament cap a l'esquerra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplaçament cap a la dreta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda del ratolí" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "Guarda" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "Torna" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (només lectura)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Guarda l'estat del dispositiu" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primer pla: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fons: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "El nom de fitxer donat no té cap extensió de fitxer coneguda." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208 msgid "File Exists" msgstr "El fitxer ja existix" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ja existix un fitxer anomenat '%s'." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb la imatge que esteu guardant?" #: ../app/widgets/gimpdockable.c:194 msgid "Configure this tab" msgstr "Configura esta pestanya" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Podeu deixar els diàlegs acoblables ací." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Massa missatges d'error!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Els missatges són redireccionats a stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Missatge %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectat automàticament" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:320 msgid "By Extension" msgstr "Per extensió" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:652 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:657 msgid "All images" msgstr "Totes les imatges" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:786 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Selecciona el _tipus de fitxer (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "Tipus de fitxer" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414 msgid "Instant update" msgstr "Actualització immediata" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de zoom: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "S'està visualitzant [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posició: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Lluminositat: %0.1f Opacitat: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de primer pla definit:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fons definit:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sArrossega: mou i comprimix" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 msgid "Drag: move" msgstr "Arrossega: mou" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sClic: estendre la selecció" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selecciona" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posició de l'ansa: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distància: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217 msgid "Line _style:" msgstr "E_stil de línia:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "Color de _primer pla:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "Canvia el color de fons de la graella" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239 msgid "_Background color:" msgstr "Color de _fons:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "Help browser is missing" msgstr "Falta el navegador d'ajuda" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "El navegador de l'ajuda del GIMP no està disponible." #: ../app/widgets/gimphelp.c:296 msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Sembla haver-se perdut de la vostra instal·lació el connector del navegador d'ajuda del GIMP. Potser podeu utilitzar el navegador web per a llegir les pàgines d'ajuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "No es pot iniciar el navegador d'ajuda" #: ../app/widgets/gimphelp.c:338 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del navegador d'ajuda del GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:365 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Utilitza el navegador _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:614 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Falta el manual d'usuari del GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:621 msgid "_Read Online" msgstr "_Llegiu en línia" #: ../app/widgets/gimphelp.c:645 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre equip." #: ../app/widgets/gimphelp.c:648 msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version." msgstr "Podeu triar entre instal·lar el paquet addicional d'ajuda o canviar les preferències per a usar la versió en línia." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "Mitjana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "Desviació estàndard:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "Mitjana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "Píxels:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "Recompte:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "S'està consultant..." # add the information fields #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Dimensions del píxel:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Print size:" msgstr "Grandària d'impressió:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 msgid "Color space:" msgstr "Espai de color:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 msgid "File Size:" msgstr "Grandària del fitxer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "File Type:" msgstr "Tipus de fitxer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Size in memory:" msgstr "Grandària en memòria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 msgid "Undo steps:" msgstr "Desfés els passos:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Redo steps:" msgstr "Refés els passos:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of pixels:" msgstr "Nombre de píxels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of layers:" msgstr "Nombre de capes:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 msgid "Number of channels:" msgstr "Nombre de canals:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 msgid "Number of paths:" msgstr "Nombre de camins:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494 msgid "colors" msgstr "colors" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Definix només l'element visible" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:988 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Definix només l'element enllaçat" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218 msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordena la capa" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Canal _alfa de bloqueig" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318 msgid "Lock:" msgstr "Bloqueja:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:841 msgid "Empty Layer" msgstr "Buida la capa" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Quan s'activa, el diàleg seguix automàticament la imatge amb què esteu treballant" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Missatge repetit %d vegades." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445 msgid "Message repeated once." msgstr "Missatge repetit una sola vegada." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "Sense definir" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Perfil de color ICC (*.icc,*.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "En procés" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer '%s' a un URI vàlid:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Agafa un paràmetre de la llista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Afig ajustos als favorits" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importa els ajustos des del fitxer..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Exporta els ajustos al fitxer..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Gestiona els paràmetres..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Afig ajustos als favorits" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Introduïu un nom per als ajustos" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592 msgid "Saved Settings" msgstr "Ajustos guardats" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Gestiona les opcions guardades" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importa els ajustos des d'un fitxer" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exporta els ajustos seleccionats a un fitxer" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Suprimix els ajustos seleccionats" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 msgid "Line width:" msgstr "Amplària de la línia:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "_Line Style" msgstr "Estil de _línia" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 msgid "_Cap style:" msgstr "Estil _principal:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 msgid "_Join style:" msgstr "Estil de la _unió:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 msgid "_Miter limit:" msgstr "Límit de _mesura:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "Dash pattern:" msgstr "Traça patró:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 msgid "Dash _preset:" msgstr "Traç _preconfigurat:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 msgid "_Antialiasing" msgstr "Su_avitzat" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opcions _avançades" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "E_spai de color:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "_Ompli amb:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntari" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188 msgid "_Language:" msgstr "_Llengua:" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utilitza el tipus de lletra seleccionat" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Feu clic per a actualitzar la visualització prèvia\n" "%s%sFeu clic per a forçar l'actualització, encara que la visualització prèvia estiga actualitzada." # The "Preview" frame #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:362 msgid "Pr_eview" msgstr "_Visualitza prèviament" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:417 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:481 msgid "No selection" msgstr "Cap selecció" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:743 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 msgid "Creating preview..." msgstr "S'està creant una visualització prèvia..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colors de primer pla i de fons.\n" "Els quadrats blancs i negres restablixen els colors.\n" "Les fletxes canvien els colors.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg de selecció de color." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Canvia el color de primer pla" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "Canvia el color de fons" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "La imatge activa.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg Imatge" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Per a guardar la imatge, arrossegueu-la a un gestor de fitxers compatible amb XSD." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "El pinzell actiu.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg Pinzell." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patró actiu.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg Patró." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El degradat actiu.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg Degradats." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Save options to..." msgstr "Guarda les opcions en..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Restore options from..." msgstr "Restaura les opcions des de..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181 msgid "Delete saved options..." msgstr "Suprimix les opcions guardades..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "S'ha produït un error en guardar la preselecció de les opcions de ferramenta: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "La vostra instal·lació del GIMP està incompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Per favor, assegureu-vos que els fitxers XML del menú estan instal·lats correctament." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "S'ha produït un error mentres s'analitzava la definició del menú des de %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imatge base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Reordena el camí" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Buida el camí" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de pinzell " #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de patró" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de degradat" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 msgid "Reverse" msgstr "Torna a l'estat anterior" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de paleta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de tipus de lletra" # Quim: per exemple 'try click to paint' es traduiria per 'proveu i cliqueu per a pintar' #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (proveu %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # Quim: per exemple 'try click to paint' es traduiria per 'proveu i cliqueu per a pintar' #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (proveu %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (proveu %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Hi ha dades UTF-8 invàlides en el fitxer '%s'." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Primer pla" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "Només tria" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "Definix el color de primer pla" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "Definix el color de fons" # the add to palette toggle #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Add to palette" msgstr "Afig a la paleta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Blanc i negre" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Fantasia" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma lineal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmic" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "Estat actual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Icona i text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Icona i descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "Estat i text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "Estat i descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Finestra normal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "Finestra d'utilitat" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "Mantindre damunt" #: ../app/xcf/xcf-load.c:277 msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete." msgstr "Este fitxer XCF està malmés! S'ha intentat carregar el màxim que s'ha pogut, però està incomplet." #: ../app/xcf/xcf-load.c:286 #, c-format msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it." msgstr "Este fitxer XCF està malmés! Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació parcial de la imatge." #: ../app/xcf/xcf-load.c:324 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avís del XCF: la versió 0 no guardava\n" "correctament els mapes de color indexats.\n" "S'està substituint el mapa d'escala de grisos." #: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer XCF" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "S'ha produït un error a l'escriure XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 #: ../app/xcf/xcf-seek.c:61 #: ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "No s'ha pogut buscar en el fitxer XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:99 #: ../app/xcf/xcf.c:167 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imatge XJT del GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:271 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "S'està obrint «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "S'ha produït un error en el XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %d" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "S'està guardant «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:403 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "S'ha produït un error al guardar el fitxer XCF: %s" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Creeu i editeu imatges o fotografies" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GIMP Image Editor" msgstr "Editor d'imatges GIMP" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Editor d'imatges" #: ../tools/gimp-remote.c:65 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Utilitza només el GIMP en execució, no n'inicies cap de nou" #: ../tools/gimp-remote.c:70 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Comprova només si s'està executant el GIMP i ix" #: ../tools/gimp-remote.c:76 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Imprimix l'ID de la finestra X de la caixa de ferramentes del GIMP, després ix" #: ../tools/gimp-remote.c:82 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Inicia el GIMP sense mostrar la finestra d'inici" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "No s'ha pogut connectar al GIMP." #: ../tools/gimp-remote-x11.c:68 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Assegureu-vos que la caixa de ferramentes és visible" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:248 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»: %s"