# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-01 11:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-07 14:19+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../lib/bluetooth-client.c:127 msgid "All types" msgstr "Tots els tipus" #: ../lib/bluetooth-client.c:129 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: ../lib/bluetooth-client.c:131 msgid "Modem" msgstr "Mòdem" #: ../lib/bluetooth-client.c:133 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: ../lib/bluetooth-client.c:135 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-client.c:138 msgid "Headset" msgstr "Microauriculars" #: ../lib/bluetooth-client.c:140 msgid "Headphones" msgstr "Auriculars" #: ../lib/bluetooth-client.c:142 msgid "Audio device" msgstr "Dispositiu d'àudio" #: ../lib/bluetooth-client.c:144 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../lib/bluetooth-client.c:146 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../lib/bluetooth-client.c:148 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: ../lib/bluetooth-client.c:150 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../lib/bluetooth-client.c:152 msgid "Joypad" msgstr "Comandament de joc" #: ../lib/bluetooth-client.c:154 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta" #: ../lib/bluetooth-client.c:156 msgid "Video device" msgstr "Dispositiu de vídeo" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../lib/bluetooth-client.c:158 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:129 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:85 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:369 msgid "Click to select device..." msgstr "Feu clic per a seleccionar un dispositiu..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:170 msgid "No adapters available" msgstr "No hi ha cap adaptador disponible" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:174 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:868 msgid "Searching for devices..." msgstr "S'estan buscant dispositius..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:372 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Voleu suprimir «%s» de la llista de dispositius?" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:374 msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "Si suprimiu el dispositiu, l'haureu de configurar de nou abans de tornar-lo a utilitzar." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:746 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:783 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:75 msgid "All categories" msgstr "Totes les categories" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:77 msgid "Paired" msgstr "Aparellat" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:79 msgid "Trusted" msgstr "De confiança" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:81 msgid "Not paired or trusted" msgstr "No aparellat o no de confiança" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:83 msgid "Paired or trusted" msgstr "Aparellat o de confiança" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:238 msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." msgstr "Mostra només els dispositius Bluetooth amb..." #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:254 msgid "Device _category:" msgstr "_Categoria del dispositiu:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:269 msgid "Select the device category to filter" msgstr "Seleccioneu la categoria de dispositius per la qual voleu que es filtre" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:283 msgid "Device _type:" msgstr "_Tipus de dispositiu:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:304 msgid "Select the device type to filter" msgstr "Seleccioneu el tipus de dispositius pel qual voleu que es filtre" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:310 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" msgstr "Dispositius d'entrada (ratolins, teclats...)" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:314 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "Auriculars, microauriculars i altres dispositius d'àudio" #: ../lib/plugins/geoclue.c:162 msgid "Use this GPS device for Geolocation services" msgstr "Utilitza este dispositiu GPS per als servicis de geolocalització" #. translators: #. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, #. * or leave untranslated #: ../lib/plugins/test.c:53 msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mobil (en fase de proves)" #: ../applet/main.c:140 msgid "Select Device to Browse" msgstr "Seleccioneu el dispositiu pel qual voleu que es navegue" #: ../applet/main.c:144 msgid "_Browse" msgstr "_Navega" #: ../applet/main.c:153 msgid "Select device to browse" msgstr "Trieu el dispositiu a navegar" #: ../applet/main.c:332 #: ../properties/properties-adapter-off.ui.h:1 msgid "Turn On Bluetooth" msgstr "Activa el Bluetooth" #: ../applet/main.c:333 msgid "Bluetooth: Off" msgstr "Bluetooth: desactivat" #: ../applet/main.c:336 msgid "Turn Off Bluetooth" msgstr "Apaga el Bluetooth" #: ../applet/main.c:337 msgid "Bluetooth: On" msgstr "Bluetooth: activat" #: ../applet/main.c:342 #: ../applet/notify.c:150 msgid "Bluetooth: Disabled" msgstr "Bluetooth: inhabilitat" #: ../applet/main.c:493 msgid "Disconnecting..." msgstr "S'està connectant..." #: ../applet/main.c:496 #: ../sendto/main.c:217 #: ../sendto/main.c:314 msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant..." #: ../applet/main.c:499 #: ../applet/main.c:840 msgid "Connected" msgstr "Connectat" #: ../applet/main.c:502 #: ../applet/main.c:840 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" # Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: ../applet/main.c:858 #: ../applet/main.c:922 #: ../properties/adapter.c:371 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #: ../applet/main.c:858 #: ../applet/main.c:922 msgid "Connect" msgstr "Connecta" #: ../applet/main.c:871 msgid "Send files..." msgstr "Envia fitxers..." #: ../applet/main.c:881 msgid "Browse files..." msgstr "Navega pels fitxers..." #: ../applet/main.c:892 msgid "Open Keyboard Preferences..." msgstr "Obri les preferències del teclat..." #: ../applet/main.c:900 msgid "Open Mouse Preferences..." msgstr "Obri les preferències del ratolí..." #: ../applet/main.c:910 msgid "Open Sound Preferences..." msgstr "Obri les preferències de so..." # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE # 13 #: ../applet/main.c:1037 msgid "Debug" msgstr "Depura" #. Parse command-line options #: ../applet/main.c:1057 msgid "- Bluetooth applet" msgstr "- Miniaplicació del Bluetooth" #: ../applet/main.c:1062 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Executeu '%s --help' per a veure una llista completa de les opcions de la\n" "línia d'ordes disponibles.\n" #: ../applet/main.c:1079 msgid "Bluetooth Applet" msgstr "Miniaplicació del Bluetooth" #. Power switch #. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls #. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power #. * switches in the Network UI of Moblin #: ../applet/notify.c:115 #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../moblin/moblin-panel.c:1455 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../applet/notify.c:150 msgid "Bluetooth: Enabled" msgstr "Bluetooth: habilitat" #: ../applet/agent.c:251 #: ../applet/agent.c:332 #, c-format msgid "Device '%s' wants to pair with this computer" msgstr "El dispositiu «%s» es vol aparellar amb este ordinador" #: ../applet/agent.c:257 #, c-format msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s." msgstr "Introduïu el PIN mencionat al dispositiu %s." #: ../applet/agent.c:339 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s." msgstr "Confirmeu si el PIN «%s» concorda amb el del dispositiu %s." #. translators: Whether to grant access to a particular service #: ../applet/agent.c:385 #, c-format msgid "Grant access to '%s'" msgstr "Atorga accés a «%s»" #: ../applet/agent.c:390 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'." msgstr "El dispositiu %s vol accedir al servici «%s»." #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:496 #: ../applet/agent.c:531 #: ../applet/agent.c:573 #, c-format msgid "Pairing request for '%s'" msgstr "Sol·licitud d'aparellament per a «%s»" #: ../applet/agent.c:500 #: ../applet/agent.c:535 #: ../applet/agent.c:577 #: ../applet/agent.c:618 #: ../applet/agent.c:656 msgid "Bluetooth device" msgstr "Dispositiu Bluetooth" #: ../applet/agent.c:501 #: ../applet/agent.c:536 #: ../applet/agent.c:578 msgid "Enter PIN" msgstr "Introduïu el PIN" #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:608 #, c-format msgid "Pairing confirmation for '%s'" msgstr "Confirmació d'aparellament per a «%s»" #: ../applet/agent.c:619 msgid "Verify PIN" msgstr "Verifiqueu el PIN" #: ../applet/agent.c:652 #, c-format msgid "Authorization request from '%s'" msgstr "Sol·licitud d'autorització de «%s»" #: ../applet/agent.c:657 msgid "Check authorization" msgstr "Comproveu l'autorització" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Manager" msgstr "Gestor de Bluetooth" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2 msgid "Bluetooth Manager applet" msgstr "Miniaplicació del gestor de Bluetooth" #: ../applet/popup-menu.ui.h:1 msgid "Bluetooth: Checking" msgstr "Bluetooth: comprovació" #: ../applet/popup-menu.ui.h:2 msgid "Browse files on device..." msgstr "Navega pels fitxers d'este dispositiu..." #: ../applet/popup-menu.ui.h:3 #: ../properties/adapter.c:330 #: ../moblin/moblin-panel.c:1297 #: ../moblin/moblin-panel.c:1385 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: ../applet/popup-menu.ui.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../applet/popup-menu.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "Ix" #: ../applet/popup-menu.ui.h:6 msgid "Send files to device..." msgstr "Envia fitxers al dispositiu..." #: ../applet/popup-menu.ui.h:7 msgid "Set up new device..." msgstr "Configuració d'un dispositiu nou..." # Mozilla 1.3->styleVar.label #: ../applet/popup-menu.ui.h:8 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1 msgid "_Always grant access" msgstr "_Atorga-li accés sempre" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2 msgid "_Grant" msgstr "A_torga" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3 msgid "_Reject" msgstr "_Rebutja" #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1 msgid "_Does not match" msgstr "_No concorda" #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2 msgid "_Matches" msgstr "_Concorda" #: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1 msgid "_Show input" msgstr "_Mostra l'entrada" #: ../properties/main.c:91 msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences" msgstr "No es poden iniciar les preferències de la compartició de fitxers personals" #: ../properties/main.c:96 msgid "Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly installed." msgstr "Comproveu que el programa «Compartició de fitxers personals» estiga instal·lat correctament." #: ../properties/main.c:125 msgid "Bluetooth Preferences" msgstr "Preferències del Bluetooth" #: ../properties/main.c:140 msgid "_Show Bluetooth icon" msgstr "Mostra la icona del Bluetooth" #: ../properties/main.c:164 msgid "Receive Files" msgstr "Rep fitxers" #: ../properties/main.c:212 msgid "Output a list of currently known devices" msgstr "Mostra una llista de dispositius coneguts" #: ../properties/main.c:250 msgid "Bluetooth Properties" msgstr "Propietats del Bluetooth" #. The discoverable checkbox #: ../properties/adapter.c:277 msgid "Make computer _visible" msgstr "Fes _visible l'ordinador" #: ../properties/adapter.c:300 msgid "Friendly name" msgstr "Nom llegible" #: ../properties/adapter.c:362 msgid "Set up _new device..." msgstr "Configuració d'un dispositiu _nou..." #: ../properties/adapter.c:385 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimix" #: ../properties/adapter.c:661 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "El Bluetooth està inhabilitat" #: ../properties/adapter.c:697 msgid "No Bluetooth adapters present" msgstr "No hi ha cap adaptador Bluetooth present" #: ../properties/properties-no-adapter.ui.h:1 msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in." msgstr "L'ordinador no té cap adaptador Bluetooth connectat." #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "Configura els paràmetres del Bluetooth" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:1 msgid "Whether to show the notification icon" msgstr "Si s'ha de mostrar la icona de notificació" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:2 msgid "Whether to show the notification icon." msgstr "Si s'ha de mostrar la icona de notificació." #: ../properties/gconf-bridge.c:1233 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "S'ha produït un error de GConf: %s" #: ../properties/gconf-bridge.c:1238 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Els següents errors es mostraran només en el terminal." #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. #: ../wizard/main.c:205 #: ../wizard/main.c:326 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'aparellament amb «%s»" #: ../wizard/main.c:245 #: ../moblin/moblin-panel.c:1049 #, c-format msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." msgstr "Confirmeu que el PIN que es mostra a «%s» concorda amb este." #: ../wizard/main.c:299 #: ../moblin/moblin-panel.c:1100 msgid "Please enter the following PIN:" msgstr "Introduïu el PIN següent:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. #: ../wizard/main.c:382 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "Ha fallat la configuració de «%s»" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset' now... #. #: ../wizard/main.c:513 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "S'està connectant a «%s»..." #: ../wizard/main.c:549 #: ../moblin/moblin-panel.c:658 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" msgstr "Introduïu el PIN següent a «%s» i premeu la tecla de Retorn en el teclat:" #: ../wizard/main.c:551 #: ../moblin/moblin-panel.c:660 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s':" msgstr "Introduïu el PIN següent a «%s»:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:572 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "Espereu mentres es finalitza la configuració al dispositiu «%s»..." #: ../wizard/main.c:588 #: ../moblin/moblin-panel.c:686 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "S'ha configurat correctament el dispositiu nou «%s»" #: ../wizard/wizard.ui.h:1 msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" msgstr "«0000» (la majoria de microauriculars, ratolins i dispositius GPS)" #: ../wizard/wizard.ui.h:2 msgid "'1111'" msgstr "«1111»" #: ../wizard/wizard.ui.h:3 msgid "'1234'" msgstr "«1234»" #: ../wizard/wizard.ui.h:4 msgid "Bluetooth New Device Setup" msgstr "Configuració del nou dispositiu Bluetooth" #: ../wizard/wizard.ui.h:5 msgid "Custom PIN:" msgstr "Codi PIN personalitzat:" #: ../wizard/wizard.ui.h:6 msgid "Device Setup" msgstr "Configuració del dispositiu" #: ../wizard/wizard.ui.h:7 msgid "Device Setup Failed" msgstr "Ha fallat la configuració del dispositiu" #: ../wizard/wizard.ui.h:8 msgid "Device search" msgstr "Busca del dispositiu" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:10 #: ../moblin/moblin-panel.c:1253 msgid "Does not match" msgstr "No concorda" #: ../wizard/wizard.ui.h:11 msgid "Finishing New Device Setup" msgstr "Finalització de la configuració del dispositiu nou" #. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 #: ../wizard/wizard.ui.h:13 msgid "Fixed PIN" msgstr "PIN fix" #: ../wizard/wizard.ui.h:14 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:16 #: ../moblin/moblin-panel.c:1249 msgid "Matches" msgstr "Coincidències" #: ../wizard/wizard.ui.h:17 msgid "PIN Options" msgstr "Opcions del PIN" #: ../wizard/wizard.ui.h:18 msgid "PIN _options..." msgstr "_Opcions del PIN..." #: ../wizard/wizard.ui.h:19 #: ../moblin/moblin-panel.c:1163 msgid "Select the additional services you want to use with your device:" msgstr "Seleccioneu els servicis addicionals que voleu utilitzar amb el vostre dispositiu:" #: ../wizard/wizard.ui.h:20 msgid "Select the device you want to setup" msgstr "Seleccioneu el dispositiu que voleu configurar" #: ../wizard/wizard.ui.h:21 msgid "Setup Completed" msgstr "S'ha completat la configuració" #: ../wizard/wizard.ui.h:22 msgid "The Bluetooth new device setup will walk you through the process of configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer." msgstr "L'auxiliar de configuració del nou dispositiu Bluetooth vos guiarà durant el procés de configuració dels dispositius amb Bluetooth per a utilitzar-los en este ordinador." #: ../wizard/wizard.ui.h:23 msgid "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be “visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if in doubt." msgstr "Caldrà que el dispositiu essiga en un radi de 10 metres de l'ordinador, i que siga «visible» (de vegades anomenat «descobrible»). En cas de dubte, consulteu el manual del dispositiu." #: ../wizard/wizard.ui.h:24 msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup" msgstr "Benvingut/da a la configuració del nou dispositiu Bluetooth" #: ../wizard/wizard.ui.h:25 msgid "_Automatic PIN selection" msgstr "Selecció _automàtica del PIN" #: ../wizard/wizard.ui.h:26 msgid "_Restart Setup" msgstr "_Torna a iniciar la configuració" #: ../sendto/main.c:162 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segon" msgstr[1] "%'d segons" #: ../sendto/main.c:167 #: ../sendto/main.c:180 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuts" #: ../sendto/main.c:178 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" #: ../sendto/main.c:188 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "aproximadament %'d hora" msgstr[1] "aproximadament %'d hores" #: ../sendto/main.c:249 msgid "File Transfer" msgstr "Transferència de fitxers" #: ../sendto/main.c:253 msgid "_Retry" msgstr "_Torna a intentar-ho" #. translators: This is the heading for the progress dialogue #: ../sendto/main.c:273 msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "S'estan enviant fitxers a través del Bluetooth" #: ../sendto/main.c:285 msgid "From:" msgstr "Des de:" #: ../sendto/main.c:298 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../sendto/main.c:343 #: ../sendto/main.c:359 msgid "An unknown error occurred" msgstr "S'ha produït un error desconegut" #: ../sendto/main.c:352 msgid "Make sure that remote device is switched on and that it accepts Bluetooth connections" msgstr "Assegureu-vos que el dispositiu remot està connectat i que accepta connexions Bluetooth" #: ../sendto/main.c:450 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "S'està enviant %s" #: ../sendto/main.c:457 #: ../sendto/main.c:523 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "S'està enviant el fitxer %d de %d" #: ../sendto/main.c:519 #, c-format msgid "%d KB/s" msgstr "%d KB/s" #: ../sendto/main.c:521 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" #: ../sendto/main.c:641 msgid "Select Device to Send To" msgstr "Seleccioneu el dispositiu on enviar" #: ../sendto/main.c:645 msgid "Send _To" msgstr "Envia _a" #: ../sendto/main.c:687 msgid "Choose files to send" msgstr "Seleccioneu els fitxers a enviar" #: ../sendto/main.c:716 msgid "Remote device to use" msgstr "Dispositiu remot a utilitzar" #: ../sendto/main.c:718 msgid "Remote device's name" msgstr "Nom del dispositiu remot" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:172 msgid "Programming error, could not find the device in the list" msgstr "Error de programació, no s'ha pogut trobar el dispositiu en la llista" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:247 #, c-format msgid "Obex Push file transfer unsupported" msgstr "No s'admet la transferència de fitxers per enviament OBEX" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:266 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" msgstr "Bluetooth (enviament OBEX)" #: ../moblin/main.c:86 msgid "Run in standalone mode" msgstr "Executa en mode autònom" #: ../moblin/main.c:94 #: ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Moblin Bluetooth Panel" msgstr "Quadre Bluetooth del Moblin" #: ../moblin/main.c:95 msgid "- Moblin Bluetooth Panel" msgstr "- Quadre Bluetooth del Moblin" #: ../moblin/main.c:122 msgid "bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../moblin/moblin-panel.c:533 #, c-format msgid "Pairing with %s failed." msgstr "Ha fallat l'aparellament amb «%s»" #: ../moblin/moblin-panel.c:895 msgid "Pair" msgstr "Aparella" #: ../moblin/moblin-panel.c:909 msgid "Connect" msgstr "Connecta" #: ../moblin/moblin-panel.c:928 msgid "Browse" msgstr "Navega" #: ../moblin/moblin-panel.c:1122 msgid "Device setup failed" msgstr "Ha fallat la configuració del dispositiu" #. Back button #: ../moblin/moblin-panel.c:1136 #: ../moblin/moblin-panel.c:1212 #: ../moblin/moblin-panel.c:1261 #: ../moblin/moblin-panel.c:1323 #: ../moblin/moblin-panel.c:1540 msgid "Back to devices" msgstr "Torna als dispositius" #: ../moblin/moblin-panel.c:1175 msgid "Done" msgstr "Fet" #: ../moblin/moblin-panel.c:1196 #: ../moblin/moblin-panel.c:1233 msgid "Device setup" msgstr "Configuració del dispositiu" #: ../moblin/moblin-panel.c:1344 msgid "Only show:" msgstr "Mostra només:" #. Button for PIN options file #: ../moblin/moblin-panel.c:1350 msgid "PIN options" msgstr "Opcions del PIN" #. Add new button #: ../moblin/moblin-panel.c:1433 msgid "Add a new device" msgstr "Afig un dispositiu nou" #. Button for Send file #: ../moblin/moblin-panel.c:1500 msgid "Send file from your computer" msgstr "Envia un fitxer des de l'ordinador" #: ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Manager Panel" msgstr "Quadre del gestor de Bluetooth"