# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-16 12:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-16 14:15+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:92 #: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:122 msgid "Acquisition" msgstr "Adquisició" #. secondary text #: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:127 msgid "The software now acquires and processes images according to the settings." msgstr "Els programari ara adquirix i processa les imatges d'acord amb la configuració." #: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:142 #: ../lib/gnome-scan-job.c:498 msgid "Waiting for device" msgstr "S'està esperant el dispositiu" #. General #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:267 msgid "_General" msgstr "_General" #. Preview #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:275 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_visualitza" #. Advanced #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:284 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançat" #. Processing #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:292 msgid "P_rocessing" msgstr "P_rocessament" #. Sink #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:301 msgid "_Output" msgstr "_Eixida" #. translator: this is the dialog title #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:477 msgid "Scan" msgstr "Escaneja" #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:515 msgid "Unable to detect scanners!" msgstr "No s'ha detectat cap escàner." #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:516 msgid "No drivers has been found." msgstr "No s'ha trobat cap controlador." #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:522 msgid "No device found!" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu." #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:523 msgid "Ensure your device is plugged, powered, supported and configured. The dialog will run until you plug a scanner or cancel." msgstr "Assegureu-vos que el dispositiu està connectat, encés, admés i configurat. El diàleg desapareixerà quan connecteu un escàner o cancel·leu." #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:891 msgid "No device found !" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu." #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:892 msgid "Ensure your device is plugged, powered, supported and configured." msgstr "Assegureu-vos que el dispositiu està connectat, encés, admés i configurat." #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:932 msgid "Scanner" msgstr "Escàner" #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:939 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1378 msgid "Acquiring Preview" msgstr "S'està adquirint la previsualització" #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1383 msgid "The software preview acquisition and processing." msgstr "El programari per a previsualitzar l'adquisició i processar-la." #. translator: initial state before preview begin. #: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1394 msgid "Inactive" msgstr "Inactiva" #: ../lib/gnome-scan-init.c:42 msgid "_Scan" msgstr "E_scaneja" #: ../lib/gnome-scan-job.c:380 msgid "Configuring" msgstr "S'està configurant" #: ../lib/gnome-scan-job.c:479 msgid "Job completed" msgstr "Tasca completada" #: ../lib/gnome-scan-job.c:511 msgid "Acquiring from scanner" msgstr "S'està adquirint des de l'escàner" #: ../lib/gnome-scan-job.c:525 msgid "Processing page" msgstr "S'està processant la pàgina" #: ../lib/gnome-scan-job.c:538 msgid "Outputting page" msgstr "S'està traient la pàgina" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../lib/gnome-scanner.c:273 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../lib/gnome-scanner.c:274 msgid "Ready" msgstr "Preparat" #: ../lib/gnome-scanner.c:275 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #. translators: this is the paper size width and height expressed in #. millimeters, shown just below the selector. #: ../lib/gnome-scan-paper-size-widget.c:73 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #. groups #: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:68 msgid "Scan options" msgstr "Opcions d'escaneig" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:69 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:70 msgid "Output options" msgstr "Opcions d'eixida" #. translator: unit pixel #: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:105 msgid "px" msgstr "px" #. translator: unit bit #: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:109 msgid "bit" msgstr "bit" #. translator: unit millimeter #: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:113 msgid "mm" msgstr "mm" #. translator: unit dot per inch #: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:117 msgid "dpi" msgstr "punts per polzada" #. translator: unit percent #: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:121 msgid "%" msgstr "%" #. translator: unit microsecond #: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:125 msgid "ms" msgstr "ms" #. translator: Manual is the name of user defined paper size. #: ../lib/gnome-scan-preview-plugin-area.c:487 #: ../modules/gsane-meta-param.c:335 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../lib/gnome-scan-preview-plugin-area.c:619 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" #: ../lib/gnome-scan-preview-plugin-rotation.c:65 msgid "Rotate left" msgstr "Gira cap a l'esquerra" #: ../lib/gnome-scan-preview-plugin-rotation.c:74 msgid "Rotate right" msgstr "Gira cap a la dreta" #: ../lib/gnome-scan-processor-common.c:44 msgid "Common Processing" msgstr "Processament comú" # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: ../lib/gnome-scan-processor-common.c:63 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: ../lib/gnome-scan-processor-common.c:70 msgid "Automatic color enhancement" msgstr "Millora de color automàtica" #: ../lib/gnome-scan-processor-common.c:71 msgid "Color enhancement produces better photos, but takes more time to process and can be useless for text." msgstr "La millora de color automàtica produïx fotos millors, però requerix més temps de processament i no és útil per al text." #. note: decomposing area in three options orientation, origin and paper-size #. expect these option to appear in this order. #. ORIENTATION #: ../modules/gsane-meta-param.c:275 msgid "Page Orientation" msgstr "Orientació de la pàgina" #: ../modules/gsane-meta-param.c:275 msgid "Page orientation" msgstr "Orientació de la pàgina" #. ORIG #: ../modules/gsane-meta-param.c:285 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: ../modules/gsane-meta-param.c:285 msgid "Origin of scan window" msgstr "Origen de la finestra d'escaneig" #: ../modules/gsane-meta-param.c:346 msgid "Maximal" msgstr "Màxim" # paper size #: ../modules/gsane-meta-param.c:359 msgid "Paper Size" msgstr "Grandària del paper" #: ../modules/gsane-meta-param.c:360 msgid "Document paper size." msgstr "Dimensions del paper del document." #. SANE 2 well known source option value #: ../modules/gsane-meta-param.c:554 msgid "Flatbed" msgstr "Pla" #: ../modules/gsane-meta-param.c:555 msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Alimentador de documents automàtic" #. device source option allowing to scan film and transparency #: ../modules/gsane-meta-param.c:557 msgid "Transparency Adapter" msgstr "Adaptador de transparència" # TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to # * playback the current sample version and listen to it. #: ../modules/gsfile-filenames-widget.c:115 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: ../modules/gsfile-filenames-widget.c:122 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: ../modules/gsfile-filenames-widget.c:180 msgid "Select files" msgstr "Selecciona fitxers" #: ../modules/gsfile-filenames-widget.c:193 msgid "Supported formats" msgstr "Formats admesos" #: ../modules/gsfile-scanner.c:71 #: ../src/flegita-sink.c:105 msgid "PNG picture" msgstr "Imatge PNG" #: ../modules/gsfile-scanner.c:89 msgid "JPEG picture" msgstr "Imatge JPEG" # Mozilla 1.3->sidebar.files.label #. translator: this is the name of the file #. loader backend which allow user to scan #. a list a images #: ../modules/gsfile-scanner.c:94 #: ../modules/gsfile-scanner.c:136 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: ../modules/gsfile-scanner.c:95 msgid "Files to import." msgstr "Fitxers per importar." #: ../modules/gsfile-scanner.c:137 msgid "Import from files." msgstr "Importa des de fitxers." #. GtkWidget *toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (gspw)); #: ../src/flegita-action-selector.c:148 msgid "Configure printing" msgstr "Configura la impressió" #: ../src/flegita.c:52 #: ../flegita.desktop.in.h:2 msgid "Simply scan images" msgstr "Escàner d'imatges senzill" #. Translators: Add your names here with one name per #. line, like #. "John Smith \n #. Robert Foo " #: ../src/flegita.c:76 msgid "translator-credit" msgstr "Pilar Embid " #: ../src/flegita.c:79 msgid "Gnome Scan website" msgstr "Lloc web del Gnome Scan" #: ../src/flegita.c:98 #: ../flegita.desktop.in.h:1 msgid "Scanner Utility" msgstr "Utilitat d'escaneig" #: ../src/flegita-gimp.c:89 msgid "Scan a new image." msgstr "Escaneja una imatge nova." # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll # 13 # 14 #: ../src/flegita-gimp.c:90 #: ../src/flegita-gimp.c:110 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/flegita-gimp.c:94 msgid "Scan ..." msgstr "Escaneja ..." #: ../src/flegita-gimp.c:109 msgid "Scan picture as new layer..." msgstr "Escaneja la imatge com a capa nova..." #: ../src/flegita-gimp.c:114 msgid "Scan as Layer..." msgstr "Escaneja com a capa..." #: ../src/flegita-gimp-sink.c:79 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../src/flegita-gimp-sink.c:80 msgid "New layer name" msgstr "Nom de la capa nova" #: ../src/flegita-gimp-sink.c:82 #: ../src/flegita-output-filename-widget.c:88 msgid "Scanned image" msgstr "Imatge escanejada" # source\euro\euro.src string MESSAGES+1 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #. directory #: ../src/flegita-output-filename-widget.c:77 msgid "Select directory" msgstr "Seleccioneu el directori" #: ../src/flegita-sink.c:81 msgid "PNG Options" msgstr "Opcions del PNG" # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE #: ../src/flegita-sink.c:111 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../src/flegita-sink.c:112 msgid "Output filename" msgstr "Nom del fitxer d'eixida" #: ../src/flegita-sink.c:134 msgid "PNG Compression Level" msgstr "Nivell de compressió del PNG" #. translator: this explain the PNG compression level #: ../src/flegita-sink.c:136 msgid "Higher level means lower file size, but takes more time to save" msgstr "Nivell més alt significa mida del fitxer més baixa, però tarda més a guardar-se" #: ../src/flegita-sink.c:178 msgid "Various common action on scan output not related to specific software" msgstr "Diverses accions comunes a l'eixida de l'escaneig sense cap relació amb un programari en concret" #: ../src/flegita-sink.c:303 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ../src/flegita-sink.c:334 msgid "Scan to printer" msgstr "Escaneja i (després) imprimix"