# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-02 12:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-02 13:17:13\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Estalvi de pantalla" #: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Establiu les preferències de l'estalvi de pantalla" #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver preview" msgstr "Previsualització de l'estalvi de pantalla" #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Avís: la pantalla no es bloquejarà per al superusuari (root)." #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Power _Management" msgstr "_Gestor d'energia" #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Considera l'ordinador com a _inactiu després de:" #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferències de l'estalvi de pantalla" #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Previsualització de l'estalvi de pantalla" #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Activa l'estalvi de pantalla quan l'ordinador estiga inactiu" #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Bloca la pantalla quan l'estalvi de pantalla estiga actiu" #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualització" #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema de l'e_stalvi de pantalla:" #: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temes de l'estalvi de pantalla" #: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Estalvis de pantalla" #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Activa quan estiga inactiu" #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Permet incrustar un teclat en la pantalla" #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Allow logout" msgstr "Permet eixir" #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Permet que es mostre el missatge d'estat de la sessió" #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Permet que es mostre el missatge d'estat de la sessió quan la pantalla " "estiga bloquejada." #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "Allow user switching" msgstr "Permet canviar d'usuari" #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Orde per a incrustar el teclat en la pantalla" #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "Lock on activation" msgstr "Bloca a l'activar-se" #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Logout command" msgstr "Orde d'eixida" #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Mode de selecció del tema de l'estalvi de pantalla" #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Establiu-ho com a cert per a activar l'estalvi de pantalla quan la sessió " "estiga inactiva." #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Establiu-ho com a VERTADER per a permetre la incrustació d'un teclat en la " "pantalla quan es prove de desblocar. La clau «keyboard_command» s'ha " "d'establir en l'orde apropiada." #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Establiu-ho com a vertader per a blocar la pantalla quan l'estalvi de " "pantalla estiga actiu." #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Establiu-ho com a vertader per a oferir una opció en el diàleg de " "desbloqueig per a canviar a un compte d'usuari diferent." #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Establiu-ho com a vertader per a oferir una opció en el diàleg de " "desbloqueig per a eixir després d'un retard. El retard està especificat en " "la clau «logout_delay»." #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "L'orde que s'executarà, si la clau «embedded_keyboard_enabled» s'establix en " "VERTADER, per a incrustar un teclat en la pantalla. Esta orde hauria " "d'implementar un connector d'interfície XEMBED, i escriure a l'eixida " "estàndard un XID de finestra." #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "La comanda per a invocar quan es prema el botó d'eixida. Esta comanda " "simplement hauria de tancar la sessió de l'usuari sense cap interacció. Esta " "clau només te efecte si la clau «logout_enable» està en vertader." #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." msgstr "" "El nombre de minuts que han de passar perquè es bloque la pantalla una " "vegada activat l'estalvi de pantalla." #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "El nombre de minuts que han de passar perquè aparega l'opció d'eixir en el " "diàleg de desbloqueig una vegada activat l'estalvi de pantalla. Esta clau " "només té efecte si la clau «logout_enable» està en vertader." #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "El nombre de minuts d'inactivitat que han de passar perquè la sessió es " "considere inactiva." #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "" "El nombre de minuts que ha de passar abans de canviar el tema de l'estalvi " "de pantalla." #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " "This key is set and maintained by the session power-management agent." msgstr "" "El nombre de segons d'inactivitat abans d'avisar el gestor d'energia. Esta " "clau l'establix i la manté l'agent de la sessió del gestor d'energia." #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "El mode de selecció utilitzat per a l'estalvi de pantalla. Podria ser «blank-" "only» per a habilitar l'estalvi de pantalla sense utilitzar cap tema en " "l'activació, «single» per a habilitar que l'estalvi de pantalla utilitze " "només un tema a l'activar-se (especificat en la clau «themes»), i «random» per " "a habilitar que l'estalvi de pantalla utilitze un tema aleatori a l'activar-" "se." #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema per al diàleg de bloqueig" #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "Tema que es farà servir per al diàleg de bloqueig." #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" "\" is \"random\"." msgstr "" "Esta clau especifica la llista de temes per a utilitzar per l'estalvi de " "pantalla. S'ignora si la clau «mode» és «blank-only», hauria de tindre el nom " "del tema quan «mode» és «single», i hauria de tindre una llista de temes quan " "«mode» és «random»." #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "Time before locking" msgstr "Temps abans de blocar" #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29 msgid "Time before logout option" msgstr "Temps abans de l'opció d'eixida" #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30 msgid "Time before power-management baseline" msgstr "Temps abans de la línia base del gestor d'energia" #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Temps abans que la sessió es considere inactiva" #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:32 msgid "Time before theme change" msgstr "Temps abans de canviar el tema" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Deixeu un missatge per a %R:" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U a %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Leave Message" msgstr "_Deixeu un missatge" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Log Out" msgstr "_Ix" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "_Canvia d'usuari" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1372 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloca" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Mostra una projecció amb diapositives d'imatges del cosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" msgstr "Bombolles amb el logotip del peu del GNOME per tota la pantalla" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "Peu flotant" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Mostra una projecció amb diapositives de la vostra carpeta d'imatges" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Pictures folder" msgstr "Carpeta d'imatges" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Una xarxa de colors de pulsació d'estil pop-art." #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "Pop art squares" msgstr "Quadrats pop-art" #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1204 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Vegeu --help per a informació quant a l'ús.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Mostra els camins que seguixen les imatges" #: ../savers/floaters.c:91 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Ocasionalment gira les imatges mentres es mouen" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Imprimix velocitat dels fotogrames i altres estadístiques" #: ../savers/floaters.c:97 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "El nombre màxim d'imatges a mantindre en pantalla" #: ../savers/floaters.c:97 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMATGES" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "The initial size and position of window" msgstr "la grandària i la posició inicials de la finestra" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "AMPLÀRIAxALÇÀRIA+X+Y" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The source image to use" msgstr "La imatge font a utilitzar" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1198 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - fa flotar imatges per la pantalla" #: ../savers/floaters.c:1213 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Heu d'indicar una imatge. Vegeu --help per a informació quant a l'ús.\n" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "Location to get images from" msgstr "Ubicació d'on obtindre les imatges" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "PATH" msgstr "CAMÍ" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Color to use for images background" msgstr "El color a utilitzar per a les imatges de fons" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "«#rrggbb»" #: ../savers/slideshow.c:57 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "No generes imatges aleatòries de la ubicació" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "No intentes ampliar les imatges en la pantalla" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "S'estan copiant fitxers" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "S'estan copiant temes" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema de l'estalvi de pantalla invàlid" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s no sembla que siga un tema d'estalvi de pantalla vàlid." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "S'està copiant el fitxer: %u de %u" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:62 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Fa que l'estalvi de pantalla isca sense errors" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Consulta l'estat de l'estalvi de pantalla" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:66 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Consulta quant de temps fa que l'estalvi de pantalla s'ha activat" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:68 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Diu al procés d'estalvi de pantalla en funcionament que bloquetge la " "pantalla immediatament" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:70 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Si l'estalvi de pantalla està actiu llavors canvia a una altra demostració " "de gràfics" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:72 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Activa l'estalvi de pantalla (pantalla en negre)" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:74 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Si l'estalvi de pantalla està actiu llavors desactiva'l (restablix la " "pantalla)" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:76 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "Estreny l'estalvi de pantalla actual per a simular activitat de l'usuari" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:78 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Inhibix que l'estalvi de pantalla s'active. L'orde el bloqueja mentres la " "inhibició està activa." #: ../src/gnome-screensaver-command.c:80 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "L'aplicació que està demanant d'inhibir l'estalvi de pantalla" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:82 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "El motiu per a inhibir l'estalvi de pantalla" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 #: ../src/gnome-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Versió d'esta aplicació" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:311 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "L'estalvi de pantalla és %s\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:311 msgid "active" msgstr "activat" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:311 msgid "inactive" msgstr "desactivat" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:325 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "L'estalvi de pantalla no està inhibit\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:331 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "L'estalvi de pantalla està sent inhibit per:\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:362 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Fa %d segons que l'estalvi de pantalla s'ha activat.\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:366 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "L'estalvi de pantalla no està actiu actualment.\n" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Mostra l'eixida de depuració" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Mostra el botó d'eixida" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Orde per a invocar des del botó d'eixir" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 msgid "Show the switch user button" msgstr "Mostra el botó de canvi d'usuari" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Missatge a mostrar en el diàleg" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 msgid "MESSAGE" msgstr "MISSATGE" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 msgid "Not used" msgstr "No s'utilitza" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181 ../src/gs-auth-pam.c:698 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya s'ha fet vella)" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Heu de canviar la contrasenya immediatament (vos hi obliga el superusuari)" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "El vostre compte ha expirat, contacteu amb l'administrador d'este sistema" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 msgid "No password supplied" msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 msgid "Password unchanged" msgstr "No s'ha canviat la contrasenya" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 msgid "Can not get username" msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom d'usuari" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Reescriviu la nova contrasenya UNIX:" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduïu la nova contrasenya UNIX:" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Contrasenya UNIX (actual):" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "S'ha produït un error al canviar la contrasenya NIS." #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Heu de triar una contrasenya més llarga" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "La contrasenya ja s'ha fet servir. Trieu-ne una altra." #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Heu d'esperar més per a canviar la contrasenya" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Disculpeu, les contrasenyes no coincidixen" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:263 msgid "Checking..." msgstr "S'està comprovant..." #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:305 ../src/gs-auth-pam.c:457 msgid "Authentication failed." msgstr "Ha fallat l'autenticació." #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:524 msgid "Blank screen" msgstr "Pantalla en negre" #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:530 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:980 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #. hour:minutes:seconds #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:992 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:995 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1003 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:998 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1006 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1025 #, c-format msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1467 msgid "Could not load the main interface" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal" #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1469 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Assegureu-vos que l'estalvi de pantalla estiga ben instal·lat" #: ../src/gnome-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "No esdevingues un dimoni" #: ../src/gnome-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" #: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Inicieu el programa d'estalvi i blocatge de pantalla" #: ../src/gs-auth-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut establir el servici %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:423 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "No s'ha pogut establir PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 msgid "Incorrect password." msgstr "Contrasenya incorrecta." #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "No se vos permet accedir en estos moments." #: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Ja no se vos permet accedir al sistema." #: ../src/gs-listener-dbus.c:1912 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "no s'ha pogut registrar en el bus de missatges" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1922 msgid "not connected to the message bus" msgstr "no s'ha pogut connectar al bus de missatges" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1931 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "l'estalvi de pantalla ja està funcionant en esta sessió" #: ../src/gs-lock-plug.c:270 msgid "Time has expired." msgstr "S'ha excedit el temps." #: ../src/gs-lock-plug.c:298 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada." #: ../src/gs-lock-plug.c:1352 msgid "S_witch User..." msgstr "Canvia d'_usuari..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1361 msgid "Log _Out" msgstr "_Ix" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1537 msgid "%U on %h" msgstr "%U en %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1551 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:"