# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-02 13:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-09 09:40+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 msgid "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads directory when logged in." msgstr "Si és cert, els dispositius Bluetooth poden enviar fitxers a la carpeta de baixades de l'usuari quan l'usuari haja entrat." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "Si és cert, la carpeta Públic en la carpeta personal de l'usuari es compartirà a través del Bluetooth quan l'usuari haja entrat." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over the network when the user is logged in." msgstr "Si és cert, la carpeta Públic de la carpeta d'inici de cada usuari es compartirà a través de la xarxa quan l'usuari haja entrat." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "Compartix la carpeta Públic a través del Bluetooth" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "Compartix la carpeta Públic a través de la xarxa" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Quan s'han d'acceptar fitxers enviats a través del Bluetooth" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 msgid "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", \"bonded\" and \"ask\"." msgstr "Quan s'han d'acceptar fitxers enviats a través del Bluetooth. Els valors possibles són «always» (sempre), «bonded» (vinculat) i «ask» (pregunta)." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 msgid "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and \"always\"." msgstr "Quan s'ha de demanar contrasenya. Els valors possibles són «never» (mai), «on_write» (en escriure), i «always» (sempre)." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 msgid "When to require passwords" msgstr "Quan s'ha de demanar contrasenya" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "Si els clients del Bluetooth poden enviar fitxers amb l'ObexPush." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "Si cal que els clients del Bluetooth s'aparellen amb l'ordinador per a poder enviar fitxers." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-only." msgstr "Si es permet escriure fitxers als clients del Bluetooth, o si només els compartiran en mode lectura." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "Si es permet escriure fitxers als clients del Bluetooth." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Si s'ha de notificar sobre els fitxers rebuts nous." #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Recepció de fitxers a través del Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Compartició de fitxers a través del Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Compartició de fitxers a través de la xarxa" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "Permet que els dispositius remots suprimisquen _fitxers" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Preferències de la compartició de fitxers personals" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Guarda els fitxers rebuts a través del Bluetooth a la carpeta de _baixades" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "Requerix que els dispositius re_mots es vinculen amb este ordinador" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Compartix els fitxers públics a través del _Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Accept files: " msgstr "_Accepta els fitxers: " #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 msgid "_Notify about received files" msgstr "_Notifica en rebre fitxers" #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 msgid "_Require password:" msgstr "_Requerix contrasenya:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 msgid "_Share public files on network" msgstr "_Compartix els fitxers públics a la xarxa" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 #: ../src/nautilus-share-bar.c:162 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Compartició de fitxers personals" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Preferències per a compartir fitxers" #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Executa la compartició de fitxers personals si està habilitada" #: ../src/nautilus-share-bar.c:174 msgid "Launch Preferences" msgstr "Inicia les preferències" #: ../src/nautilus-share-bar.c:187 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "Inicia les preferències de la compartició de fitxers personals" #: ../src/share-extension.c:82 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgstr "No s'ha pogut iniciar les preferències de la compartició de fitxers personals" #: ../src/share-extension.c:173 msgid "You can share files from this folder and receive files to it" msgstr "Podeu compartir i rebre fitxers utilitzant esta carpeta" #: ../src/share-extension.c:175 msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" msgstr "Podeu compartir fitxers des d'esta carpeta a través de la xarxa i del Bluetooth" #: ../src/share-extension.c:177 msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" msgstr "Podeu rebre fitxers en esta carpeta a través del Bluetooth" #: ../src/file-share-properties.c:436 msgid "No reason" msgstr "Cap motiu" #: ../src/file-share-properties.c:464 msgid "Could not display the help contents." msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda." #: ../src/file-share-properties.c:524 msgid "Could not build interface." msgstr "No s'ha pogut construir la interfície." #: ../src/file-share-properties.c:566 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/file-share-properties.c:569 msgid "When writing files" msgstr "Quan s'escriguen fitxers" #: ../src/file-share-properties.c:572 #: ../src/file-share-properties.c:595 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../src/file-share-properties.c:598 msgid "Only for set up devices" msgstr "Només per a dispositius configurats" #: ../src/file-share-properties.c:603 msgid "Ask" msgstr "Pregunta" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:134 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Fitxers públics de %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:138 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Fitxers públics de %s a %s" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:140 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Heu rebut «%s» a través del Bluetooth" #: ../src/obexpush.c:142 msgid "You received a file" msgstr "Heu rebut un fitxer" # Mozilla 1.3->openFile # Must declare static, because it will be used forever #: ../src/obexpush.c:153 msgid "Open File" msgstr "Obri el fitxer" #: ../src/obexpush.c:157 msgid "Reveal File" msgstr "Revela el fitxer" #: ../src/obexpush.c:174 msgid "File reception complete" msgstr "S'ha completat la recepció del fitxer"