# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-09 00:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-28 11:19+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/esd/esdsink.c:256 #: ext/esd/esdsink.c:361 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió amb el servidor de so" #: ext/esd/esdsink.c:263 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "No s'ha pogut preguntar al servidor de so les seues capacitats" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:2235 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "«%s» per «%s»" #: ext/flac/gstflacdec.c:1080 #: ext/libpng/gstpngdec.c:343 #: ext/libpng/gstpngdec.c:353 #: ext/libpng/gstpngdec.c:552 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 #: gst/avi/gstavidemux.c:5070 msgid "Internal data stream error." msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:853 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1264 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JPEG" #: ext/shout2/gstshout2.c:580 msgid "Could not connect to server" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor" #: gst/avi/gstavimux.c:1833 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "L'entrada d'àudio manca o és invàlida, el flux AVI serà corrupte." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:515 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:519 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Este fitxer no conté fluxos reproduïbles." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:533 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1547 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1802 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3110 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3167 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Este fitxer no és vàlid i no es pot reproduir." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1859 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Este fitxer està incomplet i no es pot reproduir." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3833 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3840 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4308 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4704 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4710 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:5976 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Este fitxer està corrupte i no es pot reproduir." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4021 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Pot ser que el vídeo d'este fitxer no es puga reproduir correctament." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4112 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Este fitxer conté massa fluxos. Només es reproduirà el primer %d" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4586 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "No s'ha trobat cap flux admés. Potser heu d'instal·lar una extensió RTSP del GStreamer per als formats de flux multimèdia Real." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4591 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "No s'ha trobat un flux admés. Potser heu de permetre més protocols de transport o d'una altra forma potser falta l'extensió correcta de RTSP del GStreamer." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2045 msgid "Internal data flow error." msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 msgid "Bass" msgstr "Baix" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 msgid "Treble" msgstr "Soprano" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "Sintetitzador" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "Altaveu" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "Línia d'entrada" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "Mesclador" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "Grava" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "Guany d'entrada" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "Guany d'eixida" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "Línia-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "Línia-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "Línia-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "Digital-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "Digital-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "Digital-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "Entrada de telèfon" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "Eixida de telèfon" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sys/oss/gstosssink.c:402 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir. Una altra aplicació està usant el dispositiu." #: sys/oss/gstosssink.c:409 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir. No teniu permisos per a obrir el dispositiu." #: sys/oss/gstosssink.c:417 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir." #: sys/oss/gstosssrc.c:373 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a gravar. No teniu permisos per a obrir el dispositiu." #: sys/oss/gstosssrc.c:381 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a gravar." #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Guany" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Altaveu integrat" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Auriculars" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Línia d'eixida" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "Eixida S/PDIF" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "Eixida AUX 1" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "Eixida AUX 2" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:858 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "S'ha produït un error en llegir %d bytes del dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:884 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "S'ha obtingut una grandària de quadre inesperada de %u en lloc de %u." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:902 #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "S'ha produït un error en llegir %d bytes del dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:96 msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "S'ha produït un error en obtindre les capacitats del dispositiu «%s»: No és un controlador per a v4l2. Comproveu si és un controlador per a v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:136 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "No s'han pogut consultar els atributs de l'entrada %d en el dispositiu %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "No s'ha pogut obtindre la posició del sintonizador %d en el dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:210 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "No s'ha pogut consultar la norma per al dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:261 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:344 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "No s'han pogut obtindre els atributs de control del dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:487 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "No es pot identificar el dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:494 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Això no és un dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:501 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura i escriptura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:508 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:516 msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu d'eixida." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "No s'ha pogut establir la norma per al dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:653 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "No s'ha pogut obtindre la freqüència actual del sintonitzador per al dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:695 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "No s'ha pogut establir la freqüència actual del sintonitzador per al dispositiu «%s» a %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "No s'ha pogut obtindre la potència del senyal per al dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:765 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "No s'ha pogut obtindre el valor per al control %d del dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:800 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "No s'ha pogut establir el valor %d per al control %d del dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:829 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "No s'ha pogut obtindre l'entrada actual del dispositiu «%s». Potser és un dispositiu de ràdio." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:851 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "No s'ha pogut establir l'entrada %d del dispositiu %s." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:82 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "No s'han pogut enviar a la cua les memòries intermèdies en el dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:198 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "No s'ha pogut tractar d'obtindre fotogrames de vídeo des del dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:200 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Ha fallat després de %d intents. Dispositiu %s. Error del sistema: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239 msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "No s'han pogut obtindre els paràmetres per al dispositiu «%s»" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:269 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat l'ajust de la nova taxa de fotogrames." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:330 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "No s'han pogut mapar les memòries intermèdies del dispositiu «%s»" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:338 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "El controlador del dispositiu «%s» no admet cap mètode de captura conegut." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:719 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "El canvi de resolució durant la reproducció encara no està implementat." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:733 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "No es pot operar sense rellotge"