msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-16 10:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:09+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,84,-1\n" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:37 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:100 #, python-format msgid "Launch %s (%s)" msgstr "Executa %s (%s)" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:42 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:105 #, python-format msgid "" "See %s conversation\n" "%s %s\n" "from %s" msgstr "" "Vegeu la conversa %s\n" "%s %s\n" "de %s" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:48 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:110 #, python-format msgid "Email from %s" msgstr "Correu electrònic de %s" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:60 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:121 #, python-format msgid "" "Listen to music %s\n" "in %s" msgstr "" "Escolta la música %s\n" "amb %s" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:65 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:127 #, python-format msgid "" "See document %s\n" "in %s" msgstr "" "Vegeu el document %s\n" "amb %s" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:70 #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:87 #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:124 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:132 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:154 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:206 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:242 msgid "" "Open file %s\n" "in %s" msgstr "" "Obri el fitxer %s\n" "amb %s" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:75 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:137 #, python-format msgid "" "View image %s\n" "in %s" msgstr "" "Vegeu la imatge %s\n" "amb %s" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:81 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:143 #, python-format msgid "" "Watch video %s\n" "in %s" msgstr "" "Vegeu el vídeo %s\n" "amb %s" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:92 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:149 msgid "" "Open folder %s\n" "%s" msgstr "" "Obri la carpeta %s\n" "%s" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:210 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:350 msgid "with" msgstr "amb" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:218 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:358 msgid "in channel" msgstr "en el canal" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:385 msgid "Search all of your documents, as you type" msgstr "Busca en tots els documents, mentres teclegeu" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:389 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:294 msgid "Development Files" msgstr "Fitxers de programació" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:392 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:297 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:141 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:395 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:300 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:140 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:398 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:303 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:142 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler-static.py:37 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:65 #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:159 msgid "Search for %s with Tracker Search Tool" msgstr "Busca %s amb la ferramenta de busca Tracker" #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler-static.py:68 msgid "Search all of your documents with Tracker Search Tool" msgstr "Busca en tots els documents amb la ferramenta de busca Tracker" #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:79 msgid "Tracker Search" msgstr "Busca del Tracker" #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:80 msgid "Search with Tracker Search Tool" msgstr "Busca amb la ferramenta de busca Tracker" #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:289 msgid "Tracker Live Search" msgstr "Busca en viu del Tracker" #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:290 msgid "Search with Tracker, as you type" msgstr "Busca amb el Tracker, mentres teclegeu" #. then set the remaining properties #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:472 #, c-format msgid "Path : %s" msgstr "Camí : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:473 #, c-format msgid "Modified : %s" msgstr "Modificat : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:474 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:660 #, c-format msgid "Size : %s" msgstr "Mida : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:475 #, c-format msgid "Accessed : %s" msgstr "Accedit : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:476 #, c-format msgid "Mime : %s" msgstr "Mime : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:528 #, c-format msgid "Sender : %s" msgstr "Remitent : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:529 #, c-format msgid "Date : %s" msgstr "Data : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:569 #, c-format msgid "Comment : %s" msgstr "Comentari : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:570 #, c-format msgid "Categories : %s" msgstr "Categories : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:656 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:761 #, c-format msgid "Duration : %s" msgstr "Duració : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:657 #, c-format msgid "Genre : %s" msgstr "Gènere : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:658 #, c-format msgid "Bitrate : %s Kbs" msgstr "Taxa de bits : %s Kb" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:659 #, c-format msgid "Year : %s" msgstr "Any : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:661 #, c-format msgid "Codec : %s" msgstr "Còdec : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:702 #, c-format msgid " taken with a %s" msgstr " obtinguda amb una %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:707 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #. then set the remaining properties #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:727 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:759 #, c-format msgid "Dimensions : %d x %d" msgstr "Dimensions : %d x %d" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:728 #, c-format msgid "Date Taken : %s" msgstr "Data agafada : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:729 #, c-format msgid "Orientation : %s" msgstr "Orientació : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:730 #, c-format msgid "Flash : %s" msgstr "Flaix : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:731 #, c-format msgid "Focal Length : %s" msgstr "Distància focal : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:732 #, c-format msgid "Exposure Time : %s" msgstr "Temps d'exposició : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:760 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:793 #, c-format msgid "Author : %s" msgstr "Autor : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:762 #, c-format msgid "Bitrate : %s" msgstr "Taxa de bits : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:763 #, c-format msgid "Encoded In : %s" msgstr "Codificat en : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:764 #, c-format msgid "Framerate : %s" msgstr "Velocitat de marc : %s" #. then set the remaining properties #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:792 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:824 #, c-format msgid "Subject : %s" msgstr "Assumpte : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:794 #, c-format msgid "Page Count : %s" msgstr "Nombre de pàgines : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:795 #, c-format msgid "Word Count : %s" msgstr "Nombre de paraules : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:796 #, c-format msgid "Created : %s" msgstr "Creat : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:797 #, c-format msgid "Comments : %s" msgstr "Comentaris : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:917 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:921 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:925 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:964 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:1031 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:1054 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:1076 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-tag-bar.c:250 msgid "Type tags you want to add here, separated by commas" msgstr "Afegiu ací les etiquetes que voleu, separades per comes" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-tag-bar.c:365 msgid "Tags :" msgstr "Etiquetes :" #. Search For Tag #: ../src/libtracker-gtk/tracker-tag-bar.c:392 msgid "_Search For Tag" msgstr "Busca per l'_etiqueta" #. Remove Tag #: ../src/libtracker-gtk/tracker-tag-bar.c:404 msgid "_Remove Tag" msgstr "_Suprimix l'etiqueta" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:34 msgid "Limit the number of results showed to N" msgstr "Limita el nombre de resultats mostrats a N" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:34 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:35 msgid "Search for a specific service" msgstr "Busca un servici específic" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:35 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:65 msgid "SERVICE" msgstr "SERVICI" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:36 msgid "Show more detailed results with service and mime type as well" msgstr "Mostra resultats més detallats, també amb servicis i tipus mime" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/libtracker/tracker-search.c:89 msgid "TERM... - search files for certain terms" msgstr "TERME... - busca fitxers per a termes concrets" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../src/libtracker/tracker-search.c:93 msgid "Specifying more then one term, will be showed items containing ALL the specified terms (term1 AND term2 - logical conjunction)" msgstr "Si s'especifica més d'un terme, es mostraran els elements que continguen tots els termes especificats (terme1 i terme2 - conjunció lògica)" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:97 msgid "The list of recognized services is:" msgstr "La llista de servicis reconeguts és:" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:114 #: ../src/libtracker/tracker-search.c:122 #: ../src/libtracker/tracker-stats.c:82 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:115 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:123 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Per a més informació escriviu «%s --help»." #: ../src/libtracker/tracker-search.c:120 msgid "%s: missing search terms" msgstr "%s: falten termes de busca" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:133 #: ../src/libtracker/tracker-stats.c:90 #: ../src/libtracker/tracker-status.c:46 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:132 #, c-format msgid "%s: no connection to tracker daemon" msgstr "%s: no hi ha connexió amb el dimoni del tracker" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 #: ../src/libtracker/tracker-stats.c:92 #: ../src/libtracker/tracker-status.c:48 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:134 msgid "Ensure \"trackerd\" is running before launch this command." msgstr "Assegureu-vos que està funcionant el «trackerd» abans d'executar esta orde." #: ../src/libtracker/tracker-search.c:147 msgid "Service not recognized, searching in Other Files...\n" msgstr "No s'ha reconegut el servici, s'està buscant en altres fitxers...\n" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:164 #: ../src/libtracker/tracker-status.c:56 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:180 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:189 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:198 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:233 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:283 #, c-format msgid "%s: internal tracker error: %s" msgstr "%s: error intern del tracker: %s" #. FIXME!! coreutilus don't print anything on no-results #: ../src/libtracker/tracker-search.c:173 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:268 #, c-format msgid "No results found matching your query" msgstr "No s'ha trobat cap resultat que coincidisca amb la vostra consulta" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/libtracker/tracker-stats.c:73 msgid " - show number of indexed files for each service" msgstr " - mostra el nombre de fitxers indexats per a cada servici" #: ../src/libtracker/tracker-stats.c:108 msgid "fetching index stats" msgstr "s'estan recollint les estadístiques d'índex" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:41 msgid "Add specified tag to a file" msgstr "Afegix l'etiqueta especificada a un fitxer" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:41 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:42 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:45 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:92 msgid "TAG" msgstr "ETIQUETA" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:42 msgid "Remove specified tag from a file" msgstr "Suprimix l'etiqueta especificada d'un fitxer" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:43 msgid "Remove all tags from a file" msgstr "Suprimix totes les etiquetes d'un fitxer" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:44 msgid "List all defined tags" msgstr "Llista totes les etiquetes definides" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:45 msgid "Search for files with specified tag" msgstr "Busca fitxers amb l'etiqueta especificada" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:46 msgid "FILE..." msgstr "FITXER..." #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:90 msgid "FILE... - manipulate tags on files" msgstr "FITXER... - gestiona les etiquetes en els fitxers" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:99 msgid "To add, remove, or search for multiple tags at the same time, join multiple options like:" msgstr "Per a afegir, suprimir, o buscar múltiples etiquetes alhora, ajunteu múltiples opcions d'esta manera:" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:121 #, c-format msgid "%s: invalid arguments" msgstr "%s: els arguments no són vàlids" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:148 #, c-format msgid "%s: file %s not found" msgstr "%s: no s'ha trobat el fitxer %s" #: ../src/trackerd/trackerd.c:146 msgid "Directory to exclude from indexing" msgstr "Directori a excloure de la indexació" #: ../src/trackerd/trackerd.c:146 #: ../src/trackerd/trackerd.c:147 #: ../src/trackerd/trackerd.c:148 msgid "/PATH/DIR" msgstr "/CAMí/DIRECTORI" #: ../src/trackerd/trackerd.c:147 msgid "Directory to include in indexing" msgstr "Directori a incloure en la indexació" #: ../src/trackerd/trackerd.c:148 msgid "Directory to crawl for indexing at start up only" msgstr "Directori que s'ha d'indexar només a l'inici" #: ../src/trackerd/trackerd.c:149 msgid "Disable any indexing or watching taking place" msgstr "Inhabilita qualsevol indexació o visualització que s'estiga duent a terme" #: ../src/trackerd/trackerd.c:150 msgid "Value that controls the level of logging. Valid values are 0 (displays/logs only errors), 1 (minimal), 2 (detailed), and 3 (debug)" msgstr "Valor que controla el nivell de dades d'entrada. Els valors vàlids són 0 (només mostra/grava errors), 1 (mínim), 2 (detallat) i 3 (depuració)" #: ../src/trackerd/trackerd.c:150 #: ../src/trackerd/trackerd.c:151 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" #: ../src/trackerd/trackerd.c:151 msgid "Value to use for throttling indexing. Value must be in range 0-99 (default 0) with lower values increasing indexing speed" msgstr "Valor a utilitzar per a regular la velocitat d'indexació. El valor ha d'estar entre 0-99 (predeterminat a 0) en què els valors baixos incrementen la velocitat d'indexació" #: ../src/trackerd/trackerd.c:152 msgid "Minimizes the use of memory but may slow indexing down" msgstr "Minimitza l'ús de memòria però pot alentir la indexació" #: ../src/trackerd/trackerd.c:153 msgid "Initial sleep time, just before indexing, in seconds" msgstr "Temps d'espera inicial, abans de començar a indexar, en segons" #: ../src/trackerd/trackerd.c:154 msgid "Language to use for stemmer and stop words list (ISO 639-1 2 characters code)" msgstr "Llenguatge a utilitzar per al lematitzador i per a la llista de paraules buides (codi de 2 caràcters de l'ISO 639-1)" #: ../src/trackerd/trackerd.c:154 msgid "LANG" msgstr "LLENG" #: ../src/trackerd/trackerd.c:155 msgid "Force a re-index of all content" msgstr "Força una reindexació de tots els continguts" #: ../src/trackerd/trackerd.c:156 msgid "Make tracker errors fatal" msgstr "Fes que els errors del Tracker siguen fatals" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND #: ../src/trackerd/trackerd.c:2532 msgid "- start the tracker daemon" msgstr "- inicia el dimoni del tracker" #: ../src/trackerd/trackerd.c:2533 #: ../src/trackerd/trackerd.c:2534 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORI" #: ../src/trackerd/trackerd.c:2541 msgid "To include or exclude multiple directories at the same time, join multiple options like:" msgstr "Per a incloure o excloure múltiples directoris alhora, uniu múltiples opcions d'esta manera:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.desktop.in.in.h:1 msgid "Control and monitor the Tracker search and indexing service" msgstr "Controla i fa un seguiment del servici de busca i d'indexació Tracker" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.desktop.in.in.h:2 #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:48 msgid "Tracker Applet" msgstr "Miniaplicació Tracker" #. Translators: this will appear like "Tracker : Idle" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:240 msgid "Tracker : " msgstr "Tracker :" # Hauria de ser «Inactiu», però té més de 6 caràcters. ivb #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:245 msgid "Idle" msgstr "Ociós" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:249 msgid "Indexing" msgstr "S'està indexant" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:253 msgid "Merging" msgstr "S'està fusionant..." #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:263 msgid " (paused by user)" msgstr "L'usuari n'ha fet la pausa" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:265 #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:276 msgid " (paused by system)" msgstr "El sistema n'ha fet la pausa" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:280 msgid " (paused by battery)" msgstr "La bateria n'ha fet la pausa" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:293 msgid "folders" msgstr "carpetes" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:295 msgid "mailboxes" msgstr "bústies de correu" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:741 msgid "Re-index your system?" msgstr "Voleu reindexar el vostre sistema?" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:742 msgid "Indexing can take a long time. Are you sure you want to re-index?" msgstr "La indexació pot tardar molt de temps. Esteu segur que voleu reindexar?" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:775 msgid "_Pause All Indexing" msgstr "Fes una _pausa en la indexació" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:784 msgid "_Search" msgstr "_Busca" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:791 msgid "_Re-index" msgstr "_Reindexa" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:797 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:803 msgid "_Indexer Preferences" msgstr "_Preferències de l'indexador" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:809 msgid "S_tatistics" msgstr "E_stadístiques" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:815 msgid "_About" msgstr "_Quant a..." #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:824 msgid "_Quit" msgstr "I_x" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1415 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1436 msgid "Index statistics" msgstr "Estadístiques de l'índex" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1549 msgid "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "El Tracker és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com apareix publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la Llicència, o (a la vostra elecció) qualsevol versió posterior." #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1553 msgid "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "El Tracker es distribuïx amb l'esperança que siga útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per a més detalls." #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1557 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament amb el Tracker; si no és el cas, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1572 msgid "Tracker is a tool designed to extract info and metadata about your personal data so that it can be searched easily and quickly" msgstr "El Tracker és una ferramenta dissenyada per a extraure informació i metadades de les vostres dades personals, perquè es puguen buscar de manera fàcil i ràpida." #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1573 msgid "Copyright © 2005-2008 The Tracker authors" msgstr "Copyright © 2005-2008 Els autors del Tracker" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1583 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1586 msgid "Tracker Web Site" msgstr "Lloc web del Tracker" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1913 #: ../trackerd.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #. set translatable strings here #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1918 msgid "Your computer is about to be indexed so you can perform fast searches of your files and emails" msgstr "S'indexarà l'ordinador de manera que pugueu realitzar busques de fitxers i correus electrònics més ràpidament" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1919 msgid "You can pause indexing at any time and configure index settings by right clicking here" msgstr "Podeu fer una pausa en la indexació en qualsevol moment i configurar els paràmetres d'indexació si feu clic amb el botó secundari ací" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1921 msgid "Tracker has finished indexing your system" msgstr "El Tracker ha acabat d'indexar el sistema" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1922 #, c-format msgid " in %d hours and %d minutes" msgstr " en %d hores i %d minuts" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1923 #, c-format msgid " in %d minutes and %d seconds" msgstr " en %d minuts i %d segons" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1924 #, c-format msgid " in %d seconds" msgstr " en %d segons" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1925 msgid "You can now perform searches by clicking here" msgstr "Ara ja podeu fer busques si feu clic ací" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1928 msgid "Files:" msgstr "Fitxers:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1929 msgid " Folders:" msgstr " Carpetes:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1930 msgid " Documents:" msgstr " Documents:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1931 msgid " Images:" msgstr " Imatges:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1932 msgid " Music:" msgstr " Música:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1933 msgid " Videos:" msgstr " Vídeos:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1934 msgid " Text:" msgstr " Text:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1935 msgid " Development:" msgstr " Programació:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1936 msgid " Other:" msgstr " Altres:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1937 msgid "Applications:" msgstr "Aplicacions:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1938 msgid "Conversations:" msgstr "Converses:" #: ../src/tracker-applet/tracker-applet.c:1939 msgid "Emails:" msgstr "Correus electrònics:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.c:899 msgid "Data must be reindexed" msgstr "S'han de reindexar les dades" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.c:900 msgid "In order for your changes to take effect, Tracker must reindex your files. Click the Reindex button to start reindexing now, otherwise this action will be performed the next time the Tracker daemon is restarted." msgstr "Perquè els vostres canvis tinguen efecte, el Tracker ha de reindexar els fitxers. Premeu el botó Reindexa per a començar la reindexació ara, en cas contrari esta acció es realitzarà la pròxima vegada que s'inicie el dimoni del Tracker." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.c:907 msgid "_Reindex" msgstr "_Reindexa" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.c:910 msgid "Tracker daemon must be restarted" msgstr "S'ha de reiniciar el dimoni del Tracker" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.c:912 msgid "In order for your changes to take effect, the Tracker daemon has to be restarted. Click the Restart button to restart the daemon now." msgstr "Perquè els vostres canvis tinguen efecte s'ha de reiniciar el dimoni del Tracker. Premeu el botó Reinicia per a reiniciar el dimoni ara." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.c:917 msgid "_Restart" msgstr "_Reinicia" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure file indexing with Tracker" msgstr "Configureu la indexació de fitxers amb el Tracker" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Search and Indexing" msgstr "Busca i indexació" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:1 msgid "Crawled Directories" msgstr "Directoris indexats" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:2 msgid "Ignored File Patterns" msgstr "Patrons de fitxers ignorats" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:3 msgid "Ignored Paths" msgstr "Camins ignorats" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:4 msgid "Index Merging" msgstr "Fusió de l'índex" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:5 msgid "Indexing Limits (per file)" msgstr "Límits d'indexació (per fitxer)" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:6 msgid "Indexing Options" msgstr "Opcions d'indexació" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:7 msgid "Indexing" msgstr "Indexació" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:8 msgid "Power management" msgstr "Gestió d'energia" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:9 msgid "Resource Usage" msgstr "Utilització dels recursos" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:10 msgid "Startup" msgstr "Inici" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:11 msgid "Stemming" msgstr "Lematització" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:12 msgid "Throttling" msgstr "Regulació de la velocitat" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:13 msgid "Watch Directories" msgstr "Directoris a vigilar" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:14 msgid "Additional mbox style mailboxes to index:" msgstr "Bústies de correu mbox addicionals a indexar:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:15 msgid "Additional paths to index and watch:" msgstr "Camins addicionals a indexar i vigilar:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:16 msgid "Additional paths to index on startup (but not watch for updates):" msgstr "Camins addicionals a indexar en iniciar (no es vigilaran per a actualitzacions):" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:17 msgid "" "Danish\n" "Dutch\n" "English\n" "Finnish\n" "French\n" "German\n" "Italian\n" "Norwegian\n" "Portuguese\n" "Russian\n" "Spanish\n" "Swedish" msgstr "" "danés\n" "holandés\n" "anglés\n" "finés\n" "francés\n" "alemany\n" "italià\n" "noruec\n" "portugués\n" "rus\n" "espanyol\n" "suec" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:29 msgid "Disable all Indexing when on battery" msgstr "Inhabilita qualsevol indexació quan es funcione amb la bateria" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:30 msgid "Disable initial index sweep when on battery" msgstr "Inhabilita la indexació inicial en funcionar amb la bateria" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:31 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:32 msgid "Enable _Evolution email indexing" msgstr "Habilita la indexació dels correus electrònics de l'_Evolution" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:33 msgid "Enable _KMail email indexing" msgstr "Habilita la indexació de correus electrònics del _KMail" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:34 msgid "Enable _Thunderbird email indexing" msgstr "Habilita la indexació de correus electrònics del _Thunderbird" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:35 msgid "Enable _watching" msgstr "Habilita la _vigilància" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:36 msgid "Enable i_ndexing" msgstr "Habilita la _indexació" # 3 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:37 msgid "Faster" msgstr "Més ràpid" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:38 msgid "File patterns to ignore during indexing:" msgstr "Patrons de fitxer a ignorar durant la indexació:" # Mozilla 1.3->sidebar.files.label #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:39 msgid "Files" msgstr "Fitxers" # Mozilla 1.3->general.label # 3 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:40 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:41 msgid "Generate thum_bnails" msgstr "Genera _miniatures" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:42 msgid "Ignored Files" msgstr "Fitxers ignorats" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:43 msgid "Index _delay: " msgstr "_Retard d'indexació: " #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:44 msgid "Index _file contents" msgstr "Indexa els continguts dels _fitxers" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:45 msgid "Index _mounted directories" msgstr "Indexa els directoris _muntats" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:46 msgid "Index and watch my home _directory" msgstr "Indexa i vigila el _directori d'inici" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:47 msgid "Indexing speed:" msgstr "Velocitat d'indexació:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:48 msgid "Maximum _amount of text to index:" msgstr "_Quantitat màxima de text a indexar:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:49 msgid "Maximum number of unique _words to index:" msgstr "Nombre màxim de _paraules úniques a indexar:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:50 msgid "Path roots to be ignored during indexing:" msgstr "Arrels de camí a ignorar en la indexació:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:51 msgid "Perform fast index merges (may affect system performance)" msgstr "Realitza barreges d'índexs ràpides (pot afectar al rendiment del sistema)" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:52 msgid "Performance" msgstr "Rendiment" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:53 msgid "Slower" msgstr "Més lent" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:54 msgid "Tracker Preferences" msgstr "Preferències del Tracker" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:55 msgid "_Language:" msgstr "_Llengua:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:56 msgid "_Minimize memory usage (slower indexing)" msgstr "_Minimitza l'ús de memòria però pot alentir la indexació" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:57 msgid "_Use additional memory for faster indexing" msgstr "_Utilitza més memòria per a indexar més ràpidament" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:58 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:59 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:65 msgid "Search from a specific service" msgstr "Busca des d'un servici en concret" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:136 msgid "Emails" msgstr "Correus" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:137 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:138 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:139 msgid "Documents" msgstr "Documents" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:143 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1229 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:144 msgid "Development" msgstr "Programació" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:145 msgid "Chat Logs" msgstr "Registres de xat" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:146 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:147 msgid "WebHistory" msgstr "Historial web" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:207 msgid "_Open" msgstr "_Obri" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:208 msgid "O_pen Folder" msgstr "O_bri la carpeta" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:209 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:210 msgid "_Save Results As..." msgstr "_Anomena i guarda els resultats..." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:254 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "Ha fallat la conversió del conjunt de caràcters de «%s»" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:281 msgid "The following error has occurred :" msgstr "S'ha produït l'error següent:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:285 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:660 msgid "Did you mean" msgstr "Volíeu dir" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:691 msgid "Your search returned no results." msgstr "La busca no ha donat cap resultat." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:706 msgid "Tracker Search Tool-" msgstr "Ferramenta de busca Tracker-" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:867 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2261 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.desktop.in.in.h:2 msgid "Tracker Search Tool" msgstr "Ferramenta de busca Tracker" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1057 msgid "Search _results: " msgstr "_Resultats de la busca:" #. Translators: this will appears as "Search results: no search performed" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1063 msgid "no search performed" msgstr "no s'ha realitzat cap busca" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1123 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1283 msgid "List View" msgstr "Visualització de llista" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1195 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1207 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1301 msgid "_Categories" msgstr "_Categories" #. Translators: this will appear like "Search results: 5 - 10 of 30 items" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1581 #, c-format msgid "%d - %d of %d items" msgstr "%d - %d de %d coincidències" #. Translators: this will appear like "Search results: 7 items" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1584 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d element" msgstr[1] "%d elements" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1632 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1827 msgid "Could not connect to search service as it may be busy" msgstr "No s'ha pogut connectar al servici de busca perquè deu estar ocupat" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2028 msgid "_Search:" msgstr "_Busca:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2042 msgid "Tracker is still indexing so not all search results are available yet" msgstr "El Tracker encara està indexant de manera que encara no estan disponibles tots els resultats de busca" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2056 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2057 msgid "Enter a search term with multiple words seperated with spaces." msgstr "Introduïu un terme de busca amb múltiples paraules separades per espais." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2057 msgid "search_entry" msgstr "entrada_de_busca" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2103 msgid "Click to perform a search." msgstr "Feu clic per a realitzar una busca." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:131 msgid "Could not open help document." msgstr "No s'ha pogut obrir el document d'ajuda." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:326 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir %d document?" msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %d documents?" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:331 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:687 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Açò obrirà %d finestra distinta." msgstr[1] "Açò obrirà %d finestres distintes." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:371 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut obrir el document «%s»." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:400 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:408 msgid "The nautilus file manager is not running." msgstr "El gestor de fitxers Nautilus no s'està executant." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:626 msgid "Application could not be opened" msgstr "No s'ha pogut obrir l'aplicació" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:641 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:961 msgid "The document does not exist." msgstr "El document no existix." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:657 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "No hi ha cap visualitzador instal·lat capaç de mostrar el document." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:682 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir %d carpeta?" msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %d carpetes?" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:786 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "No s'ha pogut moure «%s» a la paperera." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:817 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "Voleu suprimir «%s» permanentment?" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:820 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "La paperera no es troba disponible. No s'ha pogut moure «%s» a la paperera." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:859 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:983 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "Ha fallat l'acció de moure «%s»: %s." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1017 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "Ha fallat la supressió de «%s»: %s." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1303 msgid "Activate to view this email" msgstr "Activeu-ho per a visualitzar este correu electrònic" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1479 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Anomena i guarda els resultats de la busca..." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1514 msgid "Could not save document." msgstr "No s'ha pogut guardar el document." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1515 msgid "You did not select a document name." msgstr "No heu seleccionat un nom per al document." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1545 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut guardar el document «%s» a «%s»." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1579 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "El document «%s» ja existix. Voleu reemplaçar-lo?" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1583 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Si reemplaceu un fitxer existent, se sobreescriuran els seus continguts." # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1598 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1648 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "El nom del document que heu seleccionat és una carpeta." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1697 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "Pot ser que no tingueu permisos d'escriptura per al document." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.desktop.in.in.h:1 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content using Tracker" msgstr "Localitza documents i carpetes en este ordinador pel nom o pel contingut utilitzant el Tracker" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:72 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "S'ha produït un error del GConf:\n" " %s" # Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' # column of the list view. The format of this string can vary depending # on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match # your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' # with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:674 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hui a les %-I:%M %p" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:676 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ahir a les %-I:%M %p" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:678 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:680 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y a les %-I:%M:%S %p" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:860 msgid "link (broken)" msgstr "enllaç (trencat)" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:864 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "enllaç a %s" #: ../trackerd.desktop.in.in.h:2 msgid "Tracker search and indexing service" msgstr "Servici de busca i d'indexació Tracker" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Danish\n" #~ "Dutch\n" #~ "English\n" #~ "Finnish\n" #~ "French\n" #~ "German\n" #~ "Italian\n" #~ "Norwegian\n" #~ "Portuguese\n" #~ "Russian NiUlYNe Spanish\n" #~ "Swedish" #~ msgstr "" #~ "alemany\n" #~ "danès\n" #~ "espanyol\n" #~ "finlandès\n" #~ "francès NiUlYNe holandès\n" #~ "anglès\n" #~ "italià\n" #~ "noruec\n" #~ "portuguès\n" #~ "rus\n" #~ "suec" #, fuzzy #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Cerca..." #, fuzzy #~ msgid "Pre_ferences" #~ msgstr "Pre_ferències" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Cerca:" #, fuzzy #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Estat:" #, fuzzy #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "Progrés" #, fuzzy #~ msgid "Indexing in progress" #~ msgstr "S'està indexant" #, fuzzy #~ msgid "Indexing completed" #~ msgstr "S'ha completat la indexació" #, fuzzy #~ msgid "Indexes are being merged" #~ msgstr "S'estan fusionant els índexs" #, fuzzy #~ msgid "Paused while on battery power" #~ msgstr "S'ha fet una pausa ja que s'està utilitzant la bateria" #, fuzzy #~ msgid "Paused temporarily" #~ msgstr "S'ha fet una pausa temporal" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tracker is now merging indexes which can degrade system performance for " #~ "serveral minutes\n" #~ "\n" #~ "You can pause this by right clicking here" #~ msgstr "" #~ "El Tracker està fusionant els índexs que pot fer baixar el rendiment del " #~ "sistema durant uns quants minuts\n" #~ "\n" #~ "Podeu fer-hi una pausa si feu clic aquí amb el botó secundari" #, fuzzy #~ msgid "Mailboxes" #~ msgstr "Bústies de correu" #, fuzzy #~ msgid "Services" #~ msgstr "Serveis" #, fuzzy #~ msgid "_Emails" #~ msgstr "Correus _electrònics" #, fuzzy #~ msgid "File Metadata" #~ msgstr "Metadades dels fitxers" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Enable Index Throttling" #~ msgstr "Habilita la regulació de velocitat d'indexació" #, fuzzy #~ msgid "Normal Mode" #~ msgstr "Mode normal" #, fuzzy #~ msgid "Polling Interval: " #~ msgstr "Interval d'actualització: " #, fuzzy #~ msgid "Reduced Memory Mode" #~ msgstr "Mode de memòria reduïda" #, fuzzy #~ msgid "Start _indexing service automatically" #~ msgstr "Inicia el servei d'_indexació automàticament" #, fuzzy #~ msgid "Start _mointoring service automatically" #~ msgstr "Inicia el servei de _monitorització automàticament" #, fuzzy #~ msgid "Throttling Level: " #~ msgstr "Nivell de regulació de velocitat: " #, fuzzy #~ msgid "Turbo Mode" #~ msgstr "Mode turbo" #, fuzzy #~ msgid "_Privacy" #~ msgstr "_Privadesa" #, fuzzy #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #, fuzzy #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #, fuzzy #~ msgid "gtk-help" #~ msgstr "gtk-help" #, fuzzy #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #, fuzzy #~ msgid "%d result" #~ msgid_plural "%d results" #~ msgstr[0] "%d resultat" #~ msgstr[1] "%d resultats" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a search term above" #~ msgstr "Introduïu un terme de cerca aquí dalt" #, fuzzy #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Text pla" #, fuzzy #~ msgid "No files found" #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer" #, fuzzy #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Anterior" #, fuzzy #~ msgid "_Next" #~ msgstr "Se_güent" #, fuzzy #~ msgid "Invalid service type: %s\n" #~ msgstr "Tipus de servei no vàlid: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Enables more verbose debug messages" #~ msgstr "Habilita missatges de depuració amb més detall" #, fuzzy #~ msgid "Faster indexing, use more memory and CPU" #~ msgstr "Indexació més ràpida, utilitza més memòria i processador" #, fuzzy #~ msgid "Slower indexing, use less memory and CPU" #~ msgstr "Indexació més lenta, utilitza menys memòria i processador"