# translation of tcosconfig. # Copyright (C) 2009 THE tcosconfig'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tcosconfig package. # <>, 2009. # , fuzzy # <>, 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tcosconfig 0.3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-05 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-15 16:07-0300\n" "Last-Translator: Aécio dos Santos Pires \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../shared.py:100 msgid "Remote XDMCP" msgstr "Sessão gráfica Remota (XMDCP)" #: ../shared.py:101 msgid "Local X" msgstr "Sessão gráfica local" #: ../shared.py:102 msgid "SSH -X" msgstr "Sessão gráfica via SSH" #: ../shared.py:103 msgid "rDesktop" msgstr "rDesktop" #: ../shared.py:104 msgid "FreeNX" msgstr "FreeNX" #: ../shared.py:105 ../shared.py:140 ../shared.py:147 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: ../shared.py:109 msgid "English - us" msgstr "Inglês - US" #: ../shared.py:110 msgid "English - gb" msgstr "Inglês - GB" #: ../shared.py:111 msgid "Spanish - es" msgstr "Espanhol - ES" #: ../shared.py:112 msgid "French - fr" msgstr "Francês - FR" #: ../shared.py:113 msgid "German - de" msgstr "Alemão - DE" #: ../shared.py:114 msgid "Brazilian Portuguese - br" msgstr "" #: ../shared.py:118 msgid "VESA" msgstr "VESA" #: ../shared.py:119 msgid "Automatic detect" msgstr "Detectar automaticamente" #: ../shared.py:120 #, fuzzy msgid "Full Automatic detect" msgstr "Detectar automaticamente" #: ../shared.py:141 msgid "Links2 browser" msgstr "Navegador Links2" #: ../shared.py:142 msgid "Dillo browser" msgstr "Navegador Dillo" #: ../shared.py:148 msgid "LTSP filesystem" msgstr "Sistema de arquivos LTSP" #: ../shared.py:149 msgid "SSH filesystem" msgstr "Sistema de arquivos via SSH" #: ../shared.py:154 msgid "Eherboot floppy" msgstr "Disquete Etherboot" #: ../shared.py:155 msgid "PXE booting" msgstr "Boot via PXE" #: ../shared.py:156 msgid "CDROM booting" msgstr "Boot via CD-ROM" #: ../shared.py:157 msgid "NFS booting (mem < 38)" msgstr "Boot via NFS (memória RAM < 38)" #: ../shared.py:162 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../shared.py:163 msgid "Use NFS server" msgstr "Usar servidor NFS" #: ../TcosGui.py:61 msgid "Error, you must run this app as root user" msgstr "Erro! Execute esta aplicação com o usuário root." #: ../TcosGui.py:201 #, python-format msgid "Need to enable %s before" msgstr "Precisa ativar %s primero" #: ../TcosGui.py:296 msgid "" "You leave blank root password for thin clients in:\n" " - Advanced settings -> Users and passwords \n" "\n" "The password will be established to: \"root\"" msgstr "" "Você não informou a senha do usuário root dos terminais, na sessão:\n" " - Configuração Avançada -> Usuários e senhas\n" "\n" "A senha padrão será: \"root\"." #: ../TcosGui.py:314 msgid "Overwriting it with your own settings." msgstr "Sobrescrevendo as configurações realizadas." #: ../TcosGui.py:324 msgid "" "Something wrong ocurred while parsing command line options for gentcos.\n" "\n" "Select boot method??" msgstr "" "Erro ao ler a configuração durante a compilação dos argumentos da linha\n" "de comandos do gentcos.\n" "Você selecionou o método de inicialização?" #: ../TcosGui.py:330 #, fuzzy msgid "" "You have not select a kernel in:\n" " - Advanced settings -> Kernel options -> \n" "Kernel version" msgstr "" "Você não informou a senha do usuário root dos terminais, na sessão:\n" " - Configuração Avançada -> Usuários e senhas\n" "\n" "A senha padrão será: \"root\"." #: ../TcosGui.py:340 #, python-format msgid "EXEC: %s" msgstr "Execute: %s" #: ../TcosGui.py:392 #, python-format msgid "Working... (%d %%)" msgstr "Compilando... (%d %%)" #: ../TcosGui.py:394 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: ../TcosGui.py:462 #, python-format msgid "" "Configuration saved succesfully.\n" "Changed values are:\n" " %s" msgstr "" "A configuração foi salva com sucesso.\n" "Os valores alterados são:\n" "%s" #: ../TcosGui.py:735 msgid "No template description avalaible" msgstr "Não há uma descrição disponível para este template." #: ../TcosGui.py:746 msgid "don't use any template" msgstr "Não use nenhum desses templates" #: ../DetectArch.py:80 #, python-format msgid "" "Detected non i386 architecture.\n" "\n" "\n" "Usually thin clients are i386 machines (Pentium II/II/IV\n" "or AMD K6/K7), you are running %(arch)s architecture.\n" "\n" "\n" "Do you want to build a 32bit chroot and generate 32bit TCOS images?\n" "\n" "If select \"No\" wizard will construct %(arch)s images." msgstr "" "Foi detectado uma arquitetura não i386.\n" "\n" "\n" "Normalmente os terminais são máquinas i386\n" "(Ex.: Pentium II/III/IV ou AMD K6/K7), mas este terminal\n" "possui a arquitetura %(arch)s.\n" "\n" "Você quer compilar um chroot e gerar as imagens TCOS de 32 bits?\n" "\n" "Se selecionar «Não», o assistente irá gerar as imagens para a arquitetura %" "(arch)s." #: ../DetectArch.py:86 msgid "TcosConfig, invalid architecture" msgstr "Arquitetura inválida para usar o TcosConfig." #: ../ConfigReader.py:255 msgid "Template generated by tcosconfig" msgstr "Template gerado pelo TcosConfig (personalizado)" #: ../TcosChrootBuilder.py:295 msgid "Do you want to delete entire chroot environment?" msgstr "Você quer mesmo apagar o ambiente chroot?" #: ../ui/tcosconfig-aboutdialog.ui:8 msgid "License GNU/GPL" msgstr "Licença GNU/GPL" #: ../ui/tcosconfig-aboutdialog.ui:9 msgid "TCOS Network image generator" msgstr "Compilador de imagens da rede TCOS." #: ../ui/tcosconfig-aboutdialog.ui:11 msgid "TcosConfig web site" msgstr "Site do TcosConfig:" #: ../ui/tcosconfig-aboutdialog.ui:14 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tradutores\n" "\n" "Aécio dos Santos Pires\n" " \n" "Luis Méndez Alejo\n" " \n" "Maria del Mar Alejo Campos\n" " " #: ../ui/tcosconfig.ui:9 msgid "Tcos Config" msgstr "TcosConfig" #: ../ui/tcosconfig.ui:27 msgid "" "0. Welcome » 1. Config » 2. Make image » " "3. Finish!" msgstr "" "0. Bem-vindo(a) » 1. Configurar » 2. Compilar » 3. Finalizar!" #: ../ui/tcosconfig.ui:54 msgid "" "Welcome to TCOS Config assistant\n" "\n" "This assistant will prepare some config setting to \n" "generate bootable images to thin client networks." msgstr "" "Bem-vindo(a) ao assistente TcosConfig\n" "\n" "Este assistente irá ajudá-lo(a) a configurar e compilar\n" "as imagens de inicialização dos terminais." #: ../ui/tcosconfig.ui:84 ../ui/tcosconfig.ui:201 ../ui/tcosconfig.ui:1574 #: ../ui/tcosconfig.ui:2942 ../ui/tcosconfig.ui:3627 msgid "" "0. Welcome » 1. Config » 2. " "Make image » 3. Finish!" msgstr "" "0. Bem vindo(a) » 1. Configurar » 2. " "Compilar » 3. Finalizar!" #: ../ui/tcosconfig.ui:100 msgid "TCOS Templates" msgstr "Templates de Configuração do TCOS" #: ../ui/tcosconfig.ui:112 msgid "" "TcosConfig provides some configuration templates to build images quickly.\n" "\n" "If your thin clients are very old machines, use low resource template " "(without sound, devices, and monitor and basic graphics)\n" "\n" "If you want sound, devices, TcosMonitor select complete template." msgstr "" "O TcosConfig provê alguns templates de configuração\n" "para compilar rapidamente as imagens de inicialização.\n" "\n" "Por exemplo: se os terminais são bastante velhos e possuem\n" "pouca capacidade de processamento, use o template\n" "«tcos.conf.low» (com ele os dispositivos de som serão \n" "desativados e os efeitos gráficos serão básicos).\n" "\n" "Do contrário selecione o template «tcos.conf.all» para\n" "habilitar os dispositivos de som e melhorar a qualidade dos\n" "efeitos gráficos." #: ../ui/tcosconfig.ui:139 msgid "Select template" msgstr "Selecione o template:" #: ../ui/tcosconfig.ui:217 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações Básicas" #: ../ui/tcosconfig.ui:283 msgid "Xorg all drivers" msgstr "Drivers do Xorg" #: ../ui/tcosconfig.ui:294 msgid "include all Xorg avalaible drivers" msgstr "Incluir os drivers do Xorg disponíveis" #: ../ui/tcosconfig.ui:315 msgid "Xorg OpenGL support" msgstr "Suporte ao Xorg OpenGL" #: ../ui/tcosconfig.ui:326 #, fuzzy msgid "include OpenGL libs" msgstr "Incluir as ferramentas de depuração" #: ../ui/tcosconfig.ui:348 msgid "Xorg support" msgstr "Suporte ao Xorg" #: ../ui/tcosconfig.ui:357 msgid "enable Xorg" msgstr "Habilitar o Xorg" #: ../ui/tcosconfig.ui:376 msgid "Default resolution" msgstr "Resolução de tela padrão" #: ../ui/tcosconfig.ui:390 msgid "Default video driver" msgstr "Driver de vídeo padrão" #: ../ui/tcosconfig.ui:404 msgid "Type of Xorg session" msgstr "Tipo de sessão Gráfica" #: ../ui/tcosconfig.ui:418 msgid "Xorg keyboard model" msgstr "Modelo do teclado" #: ../ui/tcosconfig.ui:432 msgid "Xorg keyboard map" msgstr "Mapa do teclado" #: ../ui/tcosconfig.ui:498 msgid "(default pc105)" msgstr "(por padrão pc105)" #: ../ui/tcosconfig.ui:536 msgid "Enable fonts server" msgstr "Habilitar o servidor de fontes" #: ../ui/tcosconfig.ui:547 msgid "use xfs and xfstt (if avalaible)" msgstr "use o XFS e XFSTT (se disponível)" #: ../ui/tcosconfig.ui:569 msgid "Enable composite extension" msgstr "" #: ../ui/tcosconfig.ui:580 msgid "enable composite extension" msgstr "" #: ../ui/tcosconfig.ui:601 msgid "Xorg options" msgstr "Opções do Xorg" #: ../ui/tcosconfig.ui:625 msgid "enable sound (alsa files)" msgstr "Habilitar o som (arquivos ALSA)" #: ../ui/tcosconfig.ui:644 msgid "PulseAudio sound server" msgstr "Servidor de som PulseAudio" #: ../ui/tcosconfig.ui:655 msgid "if checked use PulseAudio, if not use ESound" msgstr "" "Verifique se o PulseAudio está sendo usado,\n" "se não use o ESound." #: ../ui/tcosconfig.ui:677 msgid "Sound support" msgstr "Suporte ao som" #: ../ui/tcosconfig.ui:689 msgid "ISA sound cards support" msgstr "Suporte a placas de som ISA" #: ../ui/tcosconfig.ui:700 msgid "include isa sound card modules" msgstr "Incluir os módulos da placa de som ISA" #: ../ui/tcosconfig.ui:721 msgid "PulseAudio resample method" msgstr "Método de busca do PulseAudio" #: ../ui/tcosconfig.ui:748 msgid "default \"src-sinc-fastest\"" msgstr "por padrão \"src-sinc-fastest\"" #: ../ui/tcosconfig.ui:800 msgid "Master and PCM volume" msgstr "Volume do Master e PCM" #: ../ui/tcosconfig.ui:813 msgid "Enable ESound over PulseAudio" msgstr "Habilitar o ESound sobre o PulseAudio" #: ../ui/tcosconfig.ui:824 msgid "listen esound port (requires more bandwith)" msgstr "Escutar o esound na porta (requer mais largura de banda)" #: ../ui/tcosconfig.ui:844 msgid "Sound options" msgstr "Opções do som" #: ../ui/tcosconfig.ui:870 msgid "enable ivs/ica daemon on thin client" msgstr "Habilitar o daemon IVS/ICA no terminal" #: ../ui/tcosconfig.ui:889 msgid "X11VNC support" msgstr "Suporte ao X11VNC" #: ../ui/tcosconfig.ui:900 msgid "enable x11vnc server" msgstr "Habilitar o servidor X11VNC" #: ../ui/tcosconfig.ui:921 msgid "FreeNX support" msgstr "Suporte ao FreeNX" #: ../ui/tcosconfig.ui:932 msgid "enable freenx" msgstr "Habilitar o FreeNX" #: ../ui/tcosconfig.ui:954 msgid "iTALC MasterEye Support" msgstr "Suporte ao iTALC MasterEye" #: ../ui/tcosconfig.ui:966 msgid "rDesktop default server" msgstr "Servidor padrão rDesktop" #: ../ui/tcosconfig.ui:993 msgid "" "IP address or hostname\n" "of Windows Terminal Server" msgstr "" "Endereço IP ou nome do servidor\n" "Windows Terminal Server." #: ../ui/tcosconfig.ui:1016 msgid "rDesktop support" msgstr "Suporte ao rDesktop" #: ../ui/tcosconfig.ui:1027 msgid "enable rdesktop" msgstr "Habilitar rDesktop" #: ../ui/tcosconfig.ui:1048 msgid "Remote desktop support" msgstr "Suporte ao acesso remoto" #: ../ui/tcosconfig.ui:1086 msgid "enable wireless support (bins)" msgstr "Habilitar o suporte a rede sem fio" #: ../ui/tcosconfig.ui:1106 msgid "Wireless support" msgstr "Suporte a rede sem fio" #: ../ui/tcosconfig.ui:1118 msgid "Wireless encription" msgstr "Rede sem fio criptografada" #: ../ui/tcosconfig.ui:1145 msgid "empty, WEP, WPA" msgstr "vazio, WEP, WPA" #: ../ui/tcosconfig.ui:1168 msgid "Wireless modules" msgstr "Módulos da rede sem fio" #: ../ui/tcosconfig.ui:1195 msgid "" "examples: \n" " * ipw2200\n" " * madwifi\n" " * rt61pci,rt73usb" msgstr "" "Exemplos:\n" " * ipw2200,\n" " * madwifi, \n" " * rt61pci e rt73usb." #: ../ui/tcosconfig.ui:1221 msgid "WEP / WPA key" msgstr "chave WEP/WPA " #: ../ui/tcosconfig.ui:1248 msgid "" "WEP key in iwconfig format\n" "(see man iwconfig)" msgstr "" "Chave WEP no formato iwconfig\n" "(veja a página de manual do iwconfig\n" "para obter mais informações)." #: ../ui/tcosconfig.ui:1272 msgid "Wireless settings" msgstr "Configuração da rede sem fio" #: ../ui/tcosconfig.ui:1301 msgid "Intel DRI" msgstr "" #: ../ui/tcosconfig.ui:1313 msgid "ATI DRI" msgstr "" #: ../ui/tcosconfig.ui:1324 msgid "enable Intel DRI (+7MB)" msgstr "" #: ../ui/tcosconfig.ui:1340 #, fuzzy msgid "enable DRI for Ati radeon (+9 MB)" msgstr "Habilitar o suporte ao DRI extra Ati radeon" #: ../ui/tcosconfig.ui:1361 msgid "Savage DRI" msgstr "" #: ../ui/tcosconfig.ui:1372 #, fuzzy msgid "enable DRI for Savage (+2 MB)" msgstr "Habilitar o suporte DRI (a imagem aumentará em 20 MB)" #: ../ui/tcosconfig.ui:1393 msgid "SiS DRI" msgstr "" #: ../ui/tcosconfig.ui:1404 #, fuzzy msgid "enable DRI for SiS (+2 MB)" msgstr "Habilitar o suporte DRI (a imagem aumentará em 20 MB)" #: ../ui/tcosconfig.ui:1425 msgid "Trident DRI" msgstr "" #: ../ui/tcosconfig.ui:1436 #, fuzzy msgid "enable DRI for Trident (+2 MB)" msgstr "Habilitar o suporte DRI (a imagem aumentará em 20 MB)" #: ../ui/tcosconfig.ui:1457 msgid "Unichrome DRI" msgstr "" #: ../ui/tcosconfig.ui:1468 #, fuzzy msgid "enable DRI for Unichrome (+2 MB)" msgstr "Habilitar o suporte DRI (a imagem aumentará em 20 MB)" #: ../ui/tcosconfig.ui:1489 msgid "Matrox DRI" msgstr "" #: ../ui/tcosconfig.ui:1500 #, fuzzy msgid "enable DRI for Matrox (+2 MB)" msgstr "Habilitar o suporte DRI (a imagem aumentará em 20 MB)" #: ../ui/tcosconfig.ui:1521 #, fuzzy msgid "Xorg DRI" msgstr "Opções do Xorg" #: ../ui/tcosconfig.ui:1590 msgid "Advanced settings" msgstr "Configurações Avançadas" #: ../ui/tcosconfig.ui:1631 msgid "debug enable (recomended enable)" msgstr "Depuração ativada (recomendado)" #: ../ui/tcosconfig.ui:1647 msgid "squashfs disabled (default unchecked)" msgstr "Squashfs desabilitado (por padrão)" #: ../ui/tcosconfig.ui:1665 msgid "external squashfs (default checked)" msgstr "Arquivo squashfs externo (habilitado por padrão)" #: ../ui/tcosconfig.ui:1683 msgid "delete all acpi and raid modules and bins" msgstr "Apagar todos os modulos e binários do ACPI e RAID" #: ../ui/tcosconfig.ui:1717 msgid "" "min RAM (in Mb) to\n" "boot using NFS" msgstr "" "Memória RAM mínima (em MB)\n" "para iniciar usando o NFS" #: ../ui/tcosconfig.ui:1757 msgid "Set to 0 to disable limits" msgstr "Informe 0 para desativar os limites" #: ../ui/tcosconfig.ui:1781 msgid "Debug building of images" msgstr "Depurar a copilação das imagens" #: ../ui/tcosconfig.ui:1793 msgid "Disable Squashfs support" msgstr "Desabilitar o suporte ao squashfs" #: ../ui/tcosconfig.ui:1807 msgid "" "External squashfs\n" "(download with tftp)" msgstr "" "Arquivo externo do squashfs\n" "(download via TFTP)" #: ../ui/tcosconfig.ui:1822 msgid "Min RAM to use NFS boot" msgstr "" "Limite mínimo de memória RAM\n" "para inicializar o terminal usando NFS" #: ../ui/tcosconfig.ui:1836 msgid "Disable ACPI and RAID" msgstr "Desabilitar o ACPI e o RAID" #: ../ui/tcosconfig.ui:1850 msgid "Limit memory (in %)" msgstr "Limite de memória RAM (em %)" #: ../ui/tcosconfig.ui:1864 msgid "Debug tools" msgstr "Ferramentas de depuração" #: ../ui/tcosconfig.ui:1875 msgid "include debug tools" msgstr "Incluir as ferramentas de depuração" #: ../ui/tcosconfig.ui:1896 msgid "Add Bootchartd scripts" msgstr "Adicionar os scripts Bootchartd" #: ../ui/tcosconfig.ui:1907 msgid "add bootchartd scripts (see README.bootchartd)" msgstr "Adicionar os scripts Bootchartd (veja o arquivo README.bootchartd)" #: ../ui/tcosconfig.ui:1928 msgid "Debug settings" msgstr "Configurações de depuração" #: ../ui/tcosconfig.ui:1954 msgid "enable inetd" msgstr "Ativar o inetd" #: ../ui/tcosconfig.ui:1975 msgid "Run SSH server in terminal" msgstr "Executar o servidor SSH no terminal" #: ../ui/tcosconfig.ui:1986 msgid "ssh enable" msgstr "Habilitar o SSH" #: ../ui/tcosconfig.ui:2008 msgid "Inetd support" msgstr "Suporte ao inetd" #: ../ui/tcosconfig.ui:2022 msgid "Include Tcos Installer" msgstr "Incluir o Tcos Installer" #: ../ui/tcosconfig.ui:2033 msgid "include tcosinstaller and tools" msgstr "Incluir o tcosinstaller e outros utilitários" #: ../ui/tcosconfig.ui:2054 msgid "Remote filesystem method" msgstr "Sistema de arquivos remoto" #: ../ui/tcosconfig.ui:2081 msgid "Wake on LAN" msgstr "Wake on LAN" #: ../ui/tcosconfig.ui:2092 msgid "enable WAKEONLAN support" msgstr "Habilitar o suporte a Wake on LAN" #: ../ui/tcosconfig.ui:2113 msgid "Include ACPI daemon" msgstr "Incluir o daemon ACPI" #: ../ui/tcosconfig.ui:2124 msgid "enable ACPID" msgstr "Habilitar o ACPID" #: ../ui/tcosconfig.ui:2145 msgid "Printer support" msgstr "Suporte a impressoras" #: ../ui/tcosconfig.ui:2156 msgid "enable printer (JetDirect) requires p910nd or lp-server" msgstr "" "Habilitar a impresora (JetDirect) requer os pacotes p910nd ou lp-server" #: ../ui/tcosconfig.ui:2177 msgid "TcosMonitor support" msgstr "Suporte ao TcosMonitor" #: ../ui/tcosconfig.ui:2186 msgid "enable TcosMonitor" msgstr "Habilitar o TcosMonitor" #: ../ui/tcosconfig.ui:2205 msgid "SSL encryption in XMLRPC" msgstr "Criptografia SSL no XMLRPC" #: ../ui/tcosconfig.ui:2216 msgid "enable SSL encryption (need stunnel4)" msgstr "" "Habilitar a criptografia SSL\n" "(instale o pacote stunnel4)." #: ../ui/tcosconfig.ui:2236 msgid "Support for Gnetic clone" msgstr "Suporte ao Gnetic clone" #: ../ui/tcosconfig.ui:2247 msgid "enable gnetic clone clients support" msgstr "Habilitar o suporte ao gnetic clone" #: ../ui/tcosconfig.ui:2267 msgid "Support for NTFS read/write" msgstr "" #: ../ui/tcosconfig.ui:2278 #, fuzzy msgid "enable ntfs-3g support" msgstr "Habilitar o suporte ao AUTOFS" #: ../ui/tcosconfig.ui:2299 msgid "Enable COMPCACHE" msgstr "" #: ../ui/tcosconfig.ui:2308 #, fuzzy msgid "enable COMPCACHE support" msgstr "Habilitar o suporte ao AUTOFS" #: ../ui/tcosconfig.ui:2345 msgid "Default 20%" msgstr "" #: ../ui/tcosconfig.ui:2368 msgid "COMPCACHE % size" msgstr "" #: ../ui/tcosconfig.ui:2380 msgid "Services, daemons settings" msgstr "Configurações dos serviços e daemons" #: ../ui/tcosconfig.ui:2434 msgid "(leave empty by default)" msgstr "(autodetectado por padrão)" #: ../ui/tcosconfig.ui:2465 msgid "user to be admin of thin clients" msgstr "usuário administrador dos terminais" #: ../ui/tcosconfig.ui:2487 msgid "Server IP address" msgstr "Endereço de IP do servidor" #: ../ui/tcosconfig.ui:2499 msgid "Server admin username" msgstr "Usuário administrador do terminal" #: ../ui/tcosconfig.ui:2513 msgid "Terminal password" msgstr "Informe a senha" #: ../ui/tcosconfig.ui:2540 msgid "root's terminal password (if empty this is root)" msgstr "(a senha padrão é root)" #: ../ui/tcosconfig.ui:2562 msgid "Protect first console (tty1)" msgstr "Proteger o primeiro console (tty1)" #: ../ui/tcosconfig.ui:2573 msgid "" "ask for user and password in tty1, \n" "others always ask for password" msgstr "" "Perguntar o usuário e a senha na console tty1?\n" "Nas outras consoles sempre é perguntado." #: ../ui/tcosconfig.ui:2595 msgid "Number of tty shells" msgstr "Número de consoles (tty)" #: ../ui/tcosconfig.ui:2625 msgid "between 1 to 6" msgstr "Entre 1 e 6" #: ../ui/tcosconfig.ui:2648 msgid "Users and passwords (auth)" msgstr "Usuários e senhas" #: ../ui/tcosconfig.ui:2687 msgid "Menu type" msgstr "Tipo de menu" #: ../ui/tcosconfig.ui:2699 msgid "Usplash and theme" msgstr "Usplash e tema" #: ../ui/tcosconfig.ui:2714 #, fuzzy msgid "disable Usplash" msgstr "Desabilitar o usplash" #: ../ui/tcosconfig.ui:2751 msgid "No menu, only splash (default)" msgstr "Sem menu, somente o splash (padrão)" #: ../ui/tcosconfig.ui:2766 msgid "Simple text mode" msgstr "Modo texto simples" #: ../ui/tcosconfig.ui:2782 msgid "Graphic menu mode (need BIOS vesa support)" msgstr "Menu gráfico (a BIOS deverá ter o suporte ao modo VESA)" #: ../ui/tcosconfig.ui:2798 msgid "Hide menu install options" msgstr "Ocultar as opções de instalação no menu" #: ../ui/tcosconfig.ui:2813 msgid "Hide local boot from hdd" msgstr "Ocultar o boot local, via HD." #: ../ui/tcosconfig.ui:2840 #, fuzzy msgid "disable Plymouth" msgstr "Desabilitar o usplash" #: ../ui/tcosconfig.ui:2877 #, fuzzy msgid "Plymouth and theme" msgstr "Usplash e tema" #: ../ui/tcosconfig.ui:2891 #, fuzzy msgid "Boot menu and splash" msgstr "Menu de inicialização e usplash" #: ../ui/tcosconfig.ui:2958 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas" #: ../ui/tcosconfig.ui:2981 msgid "" "Default command\n" "line append \n" "(for NBI images)" msgstr "" "Comandos de inicialização\n" "pré-definidos e adicionados\n" "(para imagens NBI)" #: ../ui/tcosconfig.ui:3020 msgid "Include all modules" msgstr "Incluir todos os módulos" #: ../ui/tcosconfig.ui:3029 msgid "include all modules (don't use by default)" msgstr "Incluir todos os módulos (não usados por padrão)." #: ../ui/tcosconfig.ui:3049 msgid "" "Extra kernel modules\n" "(coma separated)" msgstr "" "Módulos extras do kernel\n" "(separados por vírgula)." #: ../ui/tcosconfig.ui:3064 msgid "USB devices support" msgstr "Suporte aos dispositivos USB" #: ../ui/tcosconfig.ui:3075 msgid "enable USB devices" msgstr "Habilitar os dispositivos USB" #: ../ui/tcosconfig.ui:3096 msgid "IDE PATA SATA disk support" msgstr "Suporte aos discos: IDE, PATA e SATA." #: ../ui/tcosconfig.ui:3107 msgid "disable IDE PATA devices" msgstr "Desabilitar o suporte aos dispositivos IDE e PATA" #: ../ui/tcosconfig.ui:3128 msgid "USB support" msgstr "Suporte USB" #: ../ui/tcosconfig.ui:3139 msgid "disable USB devices support" msgstr "Desabilitar o suporte aos dispositivos USB" #: ../ui/tcosconfig.ui:3160 msgid "" "Add extra modules here (coma separated)\n" "Example:\n" "intel-agp,nv,joydev,pcspkr" msgstr "" "Adicionar os módulos extras (separados por virgulas)\n" "Exemplo:\n" "intel-agp,nv,joydev,pcspkr." #: ../ui/tcosconfig.ui:3179 msgid "" "Blacklist kernel modules\n" "(coma separated)" msgstr "" "Lista negra dos módulos do kernel\n" "(separados por vírgula)." #: ../ui/tcosconfig.ui:3194 msgid "" "Blacklist modules (coma separated)\n" "Example:\n" "intel-agp,nv,joydev,pcspkr" msgstr "" "Lista negra dos módulos (separados por vírgula).\n" "Exemplo:\n" "intel-agp,nv,joydev,pcspkr." #: ../ui/tcosconfig.ui:3212 msgid "Kernel options" msgstr "Opções do kernel" #: ../ui/tcosconfig.ui:3256 msgid "Enable local web browser" msgstr "Habilitar o navegador web local" #: ../ui/tcosconfig.ui:3281 msgid "Use NFS (for lowmem)" msgstr "Usar o NFS (quando há pouca memória RAM disponível)" #: ../ui/tcosconfig.ui:3306 msgid "Include AUTOFS" msgstr "Incluir o AUTOFS" #: ../ui/tcosconfig.ui:3317 msgid "enable AUTOFS support" msgstr "Habilitar o suporte ao AUTOFS" #: ../ui/tcosconfig.ui:3338 msgid "Cache packages" msgstr "Fazer cache dos pacotes" #: ../ui/tcosconfig.ui:3367 msgid "Other settings" msgstr "Outras configurações" #: ../ui/tcosconfig.ui:3412 msgid "EPATEC eTC2300" msgstr "EPATEC eTC2300" #: ../ui/tcosconfig.ui:3421 msgid "enable eTC2300 hacks" msgstr "Habilitar suporte ao eTC2300" #: ../ui/tcosconfig.ui:3440 msgid "Intel Dot Station (Paquito)" msgstr "Intel Dot Station (Paquito)" #: ../ui/tcosconfig.ui:3451 msgid "enable dot station hacks" msgstr "Habilitar o suporte aos hacks dot station" #: ../ui/tcosconfig.ui:3472 msgid "Openchrome VIA driver" msgstr "Openchrome VIA driver" #: ../ui/tcosconfig.ui:3483 msgid "" "enable Xorg Openchrome VIA video support\n" "Thin clients: Epatec 3800 & 2500, HP t5530... etc" msgstr "" "Habilitar o suporte ao Xorg Openchrome VIA\n" "nos thin clients: Epatec 3800 & 2500, HP t5530 ... etc." #: ../ui/tcosconfig.ui:3505 msgid "EPATEC eTC3800 & eTC2500" msgstr "EPATEC eTC3800 & eTC2500" #: ../ui/tcosconfig.ui:3516 msgid "enable generic VIA modules" msgstr "Habilitar os módulos genéricos VIA" #: ../ui/tcosconfig.ui:3537 msgid "Some thin clients hacks" msgstr "Alguns hacks aos thin clients" #: ../ui/tcosconfig.ui:3558 msgid "Modify this cmdline append to yours needs" msgstr "Modifique esta linha de comando de acordo com as suas necessidades" #: ../ui/tcosconfig.ui:3575 msgid "Select kernel version" msgstr "" "Selecione a versão\n" "do kernel" #: ../ui/tcosconfig.ui:3643 ../ui/tcosconfig.ui:3685 msgid "Boot method" msgstr "Método de Inicialização" #: ../ui/tcosconfig.ui:3658 #, fuzzy msgid "" "Thin clients can boot with many methods:\n" "\n" "» PXE, some special network cards, boot from his own ROM\n" "» Etherboot, some network cards, can be booted from a floppy drive\n" " (latest version of Etherboot can simulate PXE network support)\n" "» All of network cards unsupported can be booted with cdrom image or hard " "disk.\n" msgstr "" "Os terminais podem ser inicializados usando os " "seguintes métodos:\n" "\n" "» PXE => é o método padrão e o mais recomendado.\n" "Os terminais serão inicializados via rede, através da placa de\n" "rede com suporte ao protocolo PXE\n" "\n" "» Disquete etherboot => este método já não é muito\n" "recomendado. Os terminais serão inicializados a partir de\n" "um disquete, que emula o suporte PXE à placa de rede\n" "\n" "» Boot via CD-ROM => Inicia os terminais via CD-ROM\n" "\n" "» Boot via NFS => Inicia os terminais através do serviço NFS.\n" "Usado quando eles tiverem menos de 38 MB de memória RAM." #: ../ui/tcosconfig.ui:3743 msgid "" "0. Welcome » 1. " "Config » 2. Make " "image » 3. Finish!" msgstr "" "0. Bem vindo(a) » 1. Configurar » 2. Compilar » 3. Finalizar!" #: ../ui/tcosconfig.ui:3766 msgid "Building init images" msgstr "Compilando as imagens de inicialização" #: ../ui/tcosconfig.ui:3788 msgid "Press Start to begin image generation." msgstr "Clique no botão Começar para compilar a imagem" #: ../ui/tcosconfig.ui:3817 msgid "Press here to start generation process" msgstr "Clique aqui para começar o processo de compilação" #: ../ui/tcosconfig.ui:3841 msgid "Start" msgstr "Começar" #: ../ui/tcosconfig.ui:3906 msgid "View Process" msgstr "Visualizar o processo" #: ../ui/tcosconfig.ui:3923 msgid "Working..." msgstr "Compilando..." #: ../ui/tcosconfig.ui:3958 msgid "" "0. Welcome » 1. " "Config » 2. Make image » " "3. Finish!" msgstr "" "0. Bem vindo(a) » 1. Configurar » 2. Compilar » 3. Finalizar!" #: ../ui/tcosconfig.ui:3980 msgid "Congratulations!" msgstr "Parabéns!" #: ../ui/tcosconfig.ui:3998 msgid "" "The generation has been successfully completed.\n" "\n" "In order to boot this images in thin clients you have to configure your " "DHCP server file." msgstr "" "A compilação terminou com sucesso\n" "\n" "Para utilizar esta imagem nos terminais é preciso\n" "configurar o servidor DHCP.." #: ../ui/tcosconfig.ui:4012 msgid "" "Press Finish and Save button to save this build settings or " "Cancel to quit." msgstr "" "Clique no botão Salvar e Finalizar para salvar as configurações ou " "clique em Cancelar para descartá-las e sair." #: ../ui/tcosconfig.ui:4172 msgid "Finish and save" msgstr "Salvar e Finalizar" #: ../ui/tcos-chrootbuilder.ui:19 msgid "Chroot Builder" msgstr "Compilador do chroot" #: ../ui/tcos-chrootbuilder.ui:81 msgid "Select distro version" msgstr "Selecione a versão da distribuição" #: ../ui/tcos-chrootbuilder.ui:106 msgid "Select architecture" msgstr "Selecione a arquitetura" #: ../ui/tcos-chrootbuilder.ui:118 msgid "Kernel version" msgstr "Versão do kernel:" #: ../ui/tcos-chrootbuilder.ui:157 msgid "Main mirror" msgstr "Servidor espelho principal" #: ../ui/tcos-chrootbuilder.ui:183 msgid "Select distribution" msgstr "Selecione a distribuição" #: ../ui/tcos-chrootbuilder.ui:204 msgid "Security mirror" msgstr "Servidor espelho de segurança" #: ../ui/tcos-chrootbuilder.ui:230 msgid "TCOS mirror" msgstr "Repositório TCOS" #: ../ui/tcos-chrootbuilder.ui:255 #, fuzzy msgid "enable" msgstr "Habilitar o SSH" #: ../ui/tcos-chrootbuilder.ui:274 msgid "Enable TCOS experimental branch" msgstr "" #: ../ui/tcos-chrootbuilder.ui:292 msgid "Chroot options" msgstr "Opções do chroot:" #: ../ui/tcos-chrootbuilder.ui:336 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: ../ui/tcos-chrootbuilder.ui:385 msgid "Build TCOS images" msgstr "Compilar as imagens TCOS" #: ../ui/tcos-chrootbuilder.ui:434 msgid "Update chroot" msgstr "Atualizar o chroot" #: ../ui/tcos-chrootbuilder.ui:483 msgid "Delete chroot" msgstr "Apagar o chroot" #: ../ui/tcos-chrootbuilder.ui:532 msgid "Build chroot" msgstr "Compilar o chroot" #~ msgid "" #~ "i386\n" #~ "amd64\n" #~ "ppc" #~ msgstr "" #~ "i386\n" #~ "amd64\n" #~ "ppc" #~ msgid "" #~ "include OpenGL libs\n" #~ "(perhaps need tcos-opengl-libs package)" #~ msgstr "" #~ "Incluir as bibliotecas OpenGL\n" #~ "(instale o pacote tcos-opengl-libs)" #~ msgid "Xorg Direct Rendering (DRI)" #~ msgstr "Xorg Direct Rendering (DRI)" #~ msgid "Xorg DRI radeon support" #~ msgstr "Suporte ao Xorg DRI radeon" #~ msgid "enable discover hardware autodetect" #~ msgstr "Habilitar o Discover para a autodetecção do hardware " #~ msgid "Include debootstrap" #~ msgstr "Incluir o deboostrap" #~ msgid "install debian or ubuntu from network" #~ msgstr "Instalar o Debian ou o Ubuntu via rede" #~ msgid "Show needed modules" #~ msgstr "Mostrar os módulos necessários" #~ msgid "show not found modules (stop at boot)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar módulos não encontrados\n" #~ "\"(se o boot for interrompido)."