# Catalan translations for tcosmonitor package # Traducció a català dels missatges del paquet tcosmonitor # Copyright (C) 2007 Carles Sadurní Anguita # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Carles Sadurní Anguita , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tcosmonitor 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-06 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-03 08:58+0200\n" "Last-Translator: Carles Sadurní Anguita \n" "Language-Team: catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../tcospersonalize.py:116 msgid "" "Need a host to configure!!!\n" "Try exec:\n" " tcospersonalize --host=XXX.XXX.XXX.XXX" msgstr "" "Cal indicar l'adreça de l'equip!\n" "Proveu:\n" " tcospersonalize --host=XXX.XXX.XXX.XXX" #: ../tcospersonalize.py:189 msgid "host: " msgstr "equip: " #: ../tcospersonalize.py:452 msgid "Host down, can't connect to tcosxmlrpc." msgstr "Equip inaccessible: no s'ha pogut connectar a tcosxmlrpc" #: ../tcospersonalize.py:460 #, python-format msgid "New %d drivers loaded from terminal." msgstr "%d drivers nou carregats des del terminal" #: ../tcospersonalize.py:519 #, python-format msgid "Really delete config of %s?" msgstr "Eliminar la configuració de %s?" #: ../tcospersonalize.py:522 msgid "Deleted!" msgstr "Eliminat!" #: ../tcospersonalize.py:560 ../tcos-volume-manager.py:378 #: ../tcosmonitor.py:380 msgid "Exiting" msgstr "Eixint" #: ../tcos-volume-manager.py:101 ../tcos-volume-manager.py:113 #, python-format msgid "" "Tcos Sound levels on:\n" "%s" msgstr "" "Nivells de volum en:\n" "%s" #: ../tcos-volume-manager.py:121 #, python-format msgid "ERROR: It appears that TcosXmlRpc is not running on %s." msgstr "ERROR: Sembla que TcosXmlRpc no s'està executant en %s." #: ../tcos-volume-manager.py:143 ../tcos-devices-ng.py:285 #, python-format msgid "Error connecting with TcosXmlRpc in %s." msgstr "Error en intentar connectar amb TcosXmlRpc en %s." #: ../tcos-volume-manager.py:217 msgid "Loading channels info..." msgstr "Càrrega de la informació dels canals..." #: ../tcos-volume-manager.py:230 msgid "Error loading channels info (xauth error)" msgstr "Error en intentar carregar la informació dels canals (xauth error)" #: ../tcos-volume-manager.py:233 ../ui/tcos-volume-manager.ui:8 msgid "Tcos Volume Manager" msgstr "Gestor de volum Tcos" #: ../tcos-volume-manager.py:234 #, python-format msgid "Sound mixer of %s host" msgstr "Mesclador de so de l'equip %s" #: ../tcos-volume-manager.py:300 ../tcosmonitor/extensions/info.py:489 msgid "Mute" msgstr "Enmudeix" #: ../tcos-volume-manager.py:319 msgid "Main controls ready" msgstr "Controls principals preparats" #: ../tcos-volume-manager.py:323 msgid "All remote controls loaded." msgstr "Carregats tots els controls remots." #: ../tcos-volume-manager.py:332 ../tcosmonitor/extensions/info.py:604 #, python-format msgid "Changing value of %(channel)s channel, to %(value)s%%..." msgstr "Canviant el valor del canal %(channel)s a %(value)s%%..." #: ../tcos-volume-manager.py:339 ../tcosmonitor/extensions/info.py:611 #, python-format msgid "Changed value of %(channel)s channel, to %(value)s" msgstr "" #: ../tcos-volume-manager.py:346 ../tcosmonitor/extensions/info.py:618 #, python-format msgid "Unmuting %s channel..." msgstr "Estic restablint el volum del canal %s..." #: ../tcos-volume-manager.py:351 ../tcosmonitor/extensions/info.py:623 #, python-format msgid "Muting %s channel..." msgstr "Estic enmudint el canal %s..." #: ../tcos-volume-manager.py:354 ../tcosmonitor/extensions/info.py:626 #, python-format msgid "Status of %(channel)s channel, is \"%(newvalue)s\"" msgstr "" #: ../tcosmonitor.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "" "The user \"%s\" must be member of the group \"tcos\" to exec tcosmonitor.\n" "\n" "If you are system administrator, add your user to tcos group." msgstr "" "L'usuari \"%s\" ha de ser membre del grup \"tcos\".\n" "\n" "Si sou administrador/a, afegiu l'usuari al grup tcos." #: ../tcosmonitor.py:204 msgid "Lliurex Lab" msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:277 msgid "" "You have select more than 5 button menus.\n" "Only allowed to select a maximum of 5 buttons." msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:288 msgid "New settings saved." msgstr "S'ha desat la configuració." #: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:576 ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:356 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:316 #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:76 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../tcosmonitor/LocalData.py:45 ../tcosmonitor/LocalData.py:65 #: ../tcosmonitor/TcosCommon.py:184 ../tcosmonitor/TcosCommon.py:192 #: ../tcosmonitor/TcosCommon.py:208 ../tcosmonitor/TcosCommon.py:211 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:140 msgid "unknow" msgstr "desconegut" #: ../tcosmonitor/LocalData.py:218 ../tcosmonitor/LocalData.py:235 #, python-format msgid "Selected network inteface (%s) don't have IP address" msgstr "La interfície de xarxa (%s) no té cap adreça IP" #: ../tcosmonitor/LocalData.py:283 ../tcosmonitor/ping.py:66 #: ../tcosmonitor/ping.py:151 ../tcosmonitor/ping.py:248 #: ../tcosmonitor/ping.py:309 msgid "Testing if found clients have 8998 or 8999 port open..." msgstr "" "Comprovant si els clients que s'han trobat tenen el port 8998 o 8999 obert..." #: ../tcosmonitor/LocalData.py:305 msgid "" "Static list method configured but no hosts in list.\n" "\n" "Please, open preferences, click on 'Open Static Host list' and add some " "hosts." msgstr "" "Heu configurat el sistema per a usar el mètode de llista estàtica, però no " "hi ha cap equip en la llista.\n" "Per favor, aneu a preferències, feu clic sobre \"Obre llista estàtica " "d'equips i afegiu-n'hi algun." #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:53 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:51 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:324 ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:22 msgid "Quit" msgstr "Ix" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:58 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:56 #: ../tcosmonitor/shared.py:288 ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:49 msgid "Reboot" msgstr "Reinicia" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:59 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:57 #: ../tcosmonitor/shared.py:289 ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:51 msgid "Poweroff" msgstr "Apaga" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:67 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:174 #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:188 msgid "Tcos Devices" msgstr "Dispositius TCOS" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "Floppy: %s" msgstr "Disquet" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "CDROM: %s" msgstr "ERROR: %s" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "USB: %s" msgstr "Dispositiu USB %s" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "HDD partition: %s" msgstr "Partició %s" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Unknow: %s" msgstr "desconegut" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:351 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:234 msgid "Usb flash" msgstr "USB flash" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:353 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:236 msgid "Mount USB1" msgstr "Munta USB1" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:354 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:237 msgid "Umount USB1" msgstr "Desmunta USB1" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:33 ../tcosmonitor/shared.py:277 #: ../tcosmonitor/shared.py:319 msgid "Terminal actions" msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:34 ../tcosmonitor/shared.py:278 #: ../tcosmonitor/shared.py:320 msgid "User actions" msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:35 ../tcosmonitor/shared.py:279 #: ../tcosmonitor/shared.py:321 #, fuzzy msgid "Audio, video and files" msgstr "Difusió de àudio/vídeo" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:101 ../tcosmonitor/TcosMenus.py:113 #, python-format msgid "Actions for %s" msgstr "Accions per a %s" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:106 msgid "Actions for selected host" msgstr "Accions per a l'ordinador seleccionat" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:167 ../tcosmonitor/TcosMenus.py:236 #, python-format msgid "%d hidden actions" msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:180 ../tcosmonitor/TcosMenus.py:182 msgid "Actions for selected hosts" msgstr "Accions per als ordinadors seleccionats" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:184 msgid "Actions for all hosts" msgstr "Accions per a tots els ordinadors" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:241 msgid "Save hosts positions" msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:249 msgid "Reset hosts positions" msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:67 msgid "TcosDevices" msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:64 ../tcosmonitor/TcosClassView.py:53 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:49 msgid "Hostname" msgstr "Equip" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:70 ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:152 msgid "IP address" msgstr "Adreça IP" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:76 ../tcosmonitor/TcosClassView.py:54 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:50 msgid "Username" msgstr "Usuari" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:82 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:87 ../tcosmonitor/TcosClassView.py:55 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:51 msgid "Logged" msgstr "Connectat" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:92 msgid "Screen Blocked" msgstr "Blocada" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:97 msgid "Num of process" msgstr "Nre de processos" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:103 ../tcosmonitor/TcosClassView.py:56 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:52 msgid "Time log in" msgstr "Temps" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:112 msgid "Sel" msgstr "Sel" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:148 #, python-format msgid "Error connecting to tcosxmlrpc in %s" msgstr "Error en la connexió a tcosxmlrpc en %s" #: ../tcosmonitor/TcosXmlRpc.py:79 msgid "" "Username or password are empty,\n" "please edit in preferences dialog!" msgstr "" "Nom d'usuari o contrasenya buits,\n" "modifiqueu-ho, per favor, en preferències!" #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:97 ../tcosmonitor/TcosActions.py:191 msgid "Searching for connected hosts..." msgstr "Buscant equips connectats..." #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:124 ../tcosmonitor/TcosActions.py:217 #: ../tcosmonitor/ping.py:170 ../tcosmonitor/ping.py:267 #: ../tcosmonitor/ping.py:330 msgid "Not connected hosts found." msgstr "No s'ha trobat cap equip." #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:126 ../tcosmonitor/TcosActions.py:211 #: ../tcosmonitor/ping.py:178 ../tcosmonitor/ping.py:275 #: ../tcosmonitor/ping.py:335 #, python-format msgid "Found %d hosts" msgstr "S'han trobat %d equips" #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:255 msgid "Searching info of hosts..." msgstr "Cercant informació sobre els equips..." #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:296 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Connectant amb %s..." #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:333 #, python-format msgid "Found %(len)d hosts, %(ex)d hosts excluded" msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:158 #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:68 msgid "MAC address" msgstr "Adreça MAC" #: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:268 msgid "No hosts found, please click on Refresh button using another method." msgstr "" "No s'ha trobat cap equip. Per favor, feu clic en el botó Refrescar usant un " "altre mètode." #: ../tcosmonitor/TcosCommon.py:89 #, python-format msgid "" "ThreadController: Found error executing %(cmd)s\n" "\n" "If problem persist, disable Thread Controller\n" "in Preferences and report bug.\n" "Error=%(error)s" msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:51 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:47 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Equip" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:52 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:48 msgid "IP" msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:57 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:53 #, fuzzy msgid "Screen locked" msgstr "Blocada" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:58 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:54 #, fuzzy msgid "Network locked" msgstr "Informació de la xarxa" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:60 msgid "" "Place mouse on any computer to see brief info about it.\n" "You can select and unselect multiple host clicking on every one.\n" "Drag and drop hosts to positions and save clicking on right mouse button." msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:181 msgid "Positions reset to defaults." msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:199 #, fuzzy msgid "Positions saved." msgstr "S'ha desat la configuració." #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:328 #, python-format msgid "%s is not a valid file to exe or send" msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:416 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:157 msgid "yes" msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:418 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:159 msgid "no" msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:56 msgid "Place mouse on any computer to see brief info about it." msgstr "" #: ../tcosmonitor/shared.py:111 msgid "Traditional list only" msgstr "" #: ../tcosmonitor/shared.py:112 msgid "Icons only" msgstr "" #: ../tcosmonitor/shared.py:113 msgid "Simulate classroom" msgstr "" #: ../tcosmonitor/shared.py:114 msgid "Lists, icons and classroom with tabs" msgstr "" #: ../tcosmonitor/shared.py:286 ../tcosmonitor/extensions/info.py:52 msgid "Refresh terminal info" msgstr "Actualitza la informació dels terminals" #: ../tcosmonitor/shared.py:287 ../tcosmonitor/extensions/clean.py:45 #: ../tcosmonitor/extensions/clean.py:46 msgid "Clean info about terminal" msgstr "Neteja informació del terminal" #: ../tcosmonitor/shared.py:290 ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:49 msgid "Lock screen" msgstr "Bloca" #: ../tcosmonitor/shared.py:291 ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:51 msgid "Unlock screen" msgstr "Desbloca" #: ../tcosmonitor/shared.py:292 ../tcosmonitor/extensions/italc.py:42 msgid "Connect to remote screen (iTALC)" msgstr "Connecta a la pantalla remota (iTALC)" #: ../tcosmonitor/shared.py:293 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:62 msgid "Connect to remote screen (VNC)" msgstr "Connecta a la pantalla remota (VNC)" #: ../tcosmonitor/shared.py:294 ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:50 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: ../tcosmonitor/shared.py:295 ../tcosmonitor/extensions/remotessh.py:45 msgid "Give a remote xterm" msgstr "Executa un terminal en el client" #: ../tcosmonitor/shared.py:296 #: ../tcosmonitor/extensions/tcospersonalize.py:41 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1306 msgid "Configure this host" msgstr "Configura aquest equip" #: ../tcosmonitor/shared.py:297 ../tcosmonitor/extensions/logout.py:45 msgid "Logout client" msgstr "Desconnecta client" #: ../tcosmonitor/shared.py:298 ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:46 msgid "Restart X session with new settings" msgstr "Reiniciar la sessió X amb la nova configuració" #: ../tcosmonitor/shared.py:299 ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:64 msgid "Exec app on user display" msgstr "Executa programa en la pantalla de l'usuari" #: ../tcosmonitor/shared.py:300 ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:65 msgid "Send a text message to user" msgstr "Envia missatges als usuaris" #: ../tcosmonitor/shared.py:301 ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:46 msgid "Show running apps of this client" msgstr "Mostrar els programes que s'executen en el client" #: ../tcosmonitor/shared.py:302 ../tcosmonitor/shared.py:339 msgid "Audio/Video broadcast" msgstr "Difusió de àudio/vídeo" #: ../tcosmonitor/shared.py:303 ../tcosmonitor/shared.py:340 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:53 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:54 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:386 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1131 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1492 msgid "Send files" msgstr "Enviar fitxers" #: ../tcosmonitor/shared.py:304 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:63 msgid "Demo mode (from this host)" msgstr "Mode demostració (des d'aquest equip)" #: ../tcosmonitor/shared.py:305 ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:46 msgid "Boot client (WakeOnLan)" msgstr "Arranca l'ordinador (WakeOnLan)" #: ../tcosmonitor/shared.py:306 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:47 msgid "Lock internet" msgstr "Bloqueig d'Internet" #: ../tcosmonitor/shared.py:307 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:48 msgid "Unlock internet" msgstr "Desbloca la connexió a Internet" #: ../tcosmonitor/shared.py:308 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:49 #, fuzzy msgid "DPMS Power off monitor" msgstr "Control d'energia del monitor DPMS" #: ../tcosmonitor/shared.py:309 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:51 #, fuzzy msgid "DPMS Power on monitor" msgstr "Control d'energia del monitor DPMS" #: ../tcosmonitor/shared.py:310 #, fuzzy msgid "Send MIC audio (from this host)" msgstr "Mode demostració (des d'aquest equip)" #: ../tcosmonitor/shared.py:328 ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:50 msgid "Reboot all clients" msgstr "Reinicia tots els equips" #: ../tcosmonitor/shared.py:329 ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:52 msgid "Poweroff all clients" msgstr "Apaga tots els equips" #: ../tcosmonitor/shared.py:330 ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:50 msgid "Lock all screens" msgstr "Bloca totes les pantalles" #: ../tcosmonitor/shared.py:331 ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:52 msgid "Unlock all screens" msgstr "Desbloca totes les pantalles" #: ../tcosmonitor/shared.py:332 ../tcosmonitor/extensions/logout.py:46 msgid "Logout clients" msgstr "Desconnecta clients" #: ../tcosmonitor/shared.py:333 ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:47 msgid "Restart X session of all clients" msgstr "Reinicia la sessió X en tots els clients" #: ../tcosmonitor/shared.py:334 ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:67 msgid "Exec same app in all connected users" msgstr "Executat el mateix programa per a tots els usuaris connectats" #: ../tcosmonitor/shared.py:335 ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:68 msgid "Send a text message to all connected users" msgstr "Envia un missatge a tots els usuaris connectats" #: ../tcosmonitor/shared.py:336 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:65 msgid "Enter demo mode, all connected users see my screen" msgstr "Entra en mode demo: tots els usuaris veuran la meua pantalla" #: ../tcosmonitor/shared.py:337 msgid "Enter conference mode, all connected users can hear me" msgstr "Entra en mode conferència: tots els usuaris em sentiran" #: ../tcosmonitor/shared.py:338 ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:51 msgid "Capture All clients screens" msgstr "Captura les pantalles de tots els clients" #: ../tcosmonitor/shared.py:341 ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:47 msgid "Boot All clients (WakeOnLan)" msgstr "Inicia tots els equips (WakeOnLan)" #: ../tcosmonitor/shared.py:342 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:50 msgid "Lock internet in all connected users" msgstr "Bloca la connexió a Internet per a tots els usuaris connectats" #: ../tcosmonitor/shared.py:343 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:51 msgid "Unlock internet in all connected users" msgstr "Desbloca la connexió a Internet per a tots els usuaris connectats" #: ../tcosmonitor/shared.py:344 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:50 #, fuzzy msgid "DPMS Power off monitors" msgstr "Control d'energia del monitor DPMS" #: ../tcosmonitor/shared.py:345 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:52 #, fuzzy msgid "DPMS Power on monitors" msgstr "Control d'energia del monitor DPMS" #: ../tcosmonitor/shared.py:346 #, fuzzy msgid "Chat audio conference" msgstr "Mode audioconferència" #: ../tcosmonitor/shared.py:347 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1324 msgid "Live view screens with VNC" msgstr "" #: ../tcosmonitor/shared.py:348 ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:47 #, fuzzy msgid "Disable Wine to connected users" msgstr "Executat el mateix programa per a tots els usuaris connectats" #: ../tcosmonitor/shared.py:349 ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:48 #, fuzzy msgid "Enable Wine to connected users" msgstr "Executat el mateix programa per a tots els usuaris connectats" #: ../tcosmonitor/shared.py:559 #, python-format msgid "QUESTION: %(txt)s, RESPONSE %(response)s" msgstr "PREGUNTA: %(txt)s, RESPOSTA %(response)s" #: ../tcosmonitor/shared.py:576 ../tcosmonitor/shared.py:587 #, python-format msgid "INFO: %s" msgstr "INFO: %s" #: ../tcosmonitor/shared.py:598 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ERROR: %s" #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:42 msgid "Exception:" msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:78 msgid "Error: no IP!" msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:162 msgid "No clients connected, press refresh button." msgstr "No consta cap equip connectat: feu clic en 'refrescar'." #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:269 ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:271 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:146 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Can't exec this action at '%s' because you are connected at this host!" msgstr "" "No s'ha pogut executar l'ordre perquè no hi ha connexió amb aquest equip!" #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:285 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:97 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:149 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:224 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:293 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:162 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:97 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:150 #, python-format msgid "Doing action \"%(action)s\" in %(ip)s..." msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:303 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:180 #, python-format msgid "Done action \"%(action)s\" in %(ip)s" msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:102 msgid "TcosDBus not allowed in local display" msgstr "TcosDBus no permés en pantalla local" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:130 #, python-format msgid "Seems that tcosxmlrpc isn't running on host=\"%s\"" msgstr "Sembla que tcosxmlrpc no s'està executant en l'equip=\"%s\"" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:151 msgid "tcosxmlrpc ERROR conection unavalaible." msgstr "tcosxmlrpc ERROR: connexió no disponible" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:167 msgid "ERROR conecting to tcosxmlrpc, check username and password." msgstr "ERROR en la connexió a tcosxmlrpc: comproveu usuari i contrasenya" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:311 msgid "Message from admin" msgstr "Missatge de l'administrador" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:400 ../tcosmonitor/TcosDBus.py:416 #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:432 ../tcosmonitor/TcosDBus.py:450 #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:468 msgid "User not allowed to run this dbus call." msgstr "L'usuari no té permís per a executar aquesta crida a dbus" #: ../tcosmonitor/ping.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Checking %s..." msgstr "Connectant amb %s..." #: ../tcosmonitor/ping.py:212 #, python-format msgid "Ping to %s..." msgstr "Ping a %s..." #: ../tcosmonitor/ping.py:226 msgid "Waiting for pings..." msgstr "Esperant pings..." #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:58 msgid "Can't disable internet, user is not logged" msgstr "" "No s'ha pogut desactivar la connexió a internet: no hi ha cap sessió " "d'usuari oberta." #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:69 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:188 msgid "Internet connection has been disabled" msgstr "La connexió a Internet ha estat desactivada" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:73 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:192 #, fuzzy msgid "Lock Net" msgstr "Bloqueig d'Internet" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:76 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:128 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:195 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:267 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:83 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:137 #, python-format msgid "Doing action \"%(action)s\"..." msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:82 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:134 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:163 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:236 #, python-format msgid "" "In order to lock and unlock internet you need to be in 'tcos' group.\n" "\n" "Exe by root: adduser %s tcos" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:112 msgid "Can't enable internet, user is not logged" msgstr "" "No s'ha pogut activar la connexió a internet: no hi ha cap sessió d'usuari " "oberta." #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:121 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:259 msgid "Internet connection has been enabled" msgstr "La connexió a Internet ha estat activada" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:125 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:264 #, fuzzy msgid "UnLock Net" msgstr "Desbloca la connexió a Internet" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:169 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:241 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:219 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:250 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:303 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:407 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:441 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:507 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:487 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:59 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:116 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:76 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:128 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:456 msgid "No users logged." msgstr "No hi ha cap usuari connectat" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:174 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want disable internet to following users:\n" "%s?" msgstr "Voleu desactivar internet per als usuaris següents:%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want enable internet to following users:\n" "%s?" msgstr "Voleu activar internet per als usuaris següents:%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/italc.py:50 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:151 msgid "No user logged." msgstr "No hi ha cap usuari connectat" #: ../tcosmonitor/extensions/italc.py:74 msgid "Can't start IVS, please add iTALC support" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to switch off the following monitors:\n" "%s?" msgstr "Voleu apagar els equips següents:%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to switch on the following monitors:\n" "%s?" msgstr "Voleu apagar els equips següents:%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/remotessh.py:52 msgid "Enter password of remote thin client (if asked for it)" msgstr "Introduïu la contrasenya del client (si cal)" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:75 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:135 msgid "Can't send files, user is not logged" msgstr "No s'ha pogut enviar cap fitxer: no hi ha cap sessió d'usuari oberta." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:79 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:155 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:239 #, fuzzy msgid "TcosMonitor: FTP+TLS server is not running." msgstr "El servidor de so no està en execució" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:99 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:185 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:268 msgid "Waiting for send files..." msgstr "Esperant per a enviar fitxers..." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:108 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:109 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:116 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:123 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:194 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:195 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:202 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:209 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:277 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:278 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:285 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:292 msgid "Teacher" msgstr "Profe" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:109 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:123 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:195 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:209 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:278 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:292 #, python-format msgid "" "Teacher has sent some files to %(teacher)s folder:\n" "\n" "%(basenames)s" msgstr "" "El/la profe ha enviat un fitxer (o més d'un) a la carpeta %(teacher)s:\n" "\n" "%(basenames)s" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:119 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:205 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:288 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:204 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:407 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:668 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:133 #, python-format msgid "" "Error while exec remote app:\n" "Reason:%s" msgstr "" "Error durant l'execució del programa remot:\n" "Motiu:%s" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:120 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:206 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:289 msgid "Error creating destination folder." msgstr "Error mentre intentava crear la carpeta de destinació." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:125 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:210 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:294 msgid "Files sent." msgstr "Fitxers enviats." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:138 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:222 msgid "Select file or files..." msgstr "Tria fitxer(s)..." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:168 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:252 #, fuzzy msgid "Do you want open file(s) on client?" msgstr "Voleu iniciar %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:62 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:162 #, fuzzy msgid "Send audio conference" msgstr "Mode audioconferència" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:63 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1524 #, fuzzy msgid "Audio chat conference" msgstr "Mode audioconferència" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:64 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:274 msgid "Audio chat list" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:65 #, fuzzy msgid "Send audio conference (from this host)" msgstr "Mode demostració (des d'aquest equip)" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:86 msgid "Emission" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:92 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Desa" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:96 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Anul·la" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:256 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:350 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:447 msgid "" "Your pulseaudio server is too old.\n" "Is required pulseaudio version >= 0.9.10" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to start audio conference to the following users:\n" "%s?" msgstr "Vol iniciar la manera conferència als usuaris següents:%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:271 #, fuzzy msgid "You have entered in audio conference" msgstr "Mode audioconferència" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:295 #, fuzzy msgid "Waiting for start audio conference..." msgstr "Esperant l'inici del mode conferència..." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:323 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Running in audio conference with %s clients." msgstr "Mode demostració amb %s clients." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:333 #, fuzzy, python-format msgid "Running in audio conference from server. Conference Nº %s" msgstr "Treballant en mode demostració des del servidor" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:344 #, fuzzy msgid "Can't start conference mode, user is not logged" msgstr "No es pot començar el mode demostració: l'usuari no està connectat." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want audio conference from user: %s?" msgstr "Voleu entrar en mode demostració des de l'equip %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "You have entered in audio conference from user %s" msgstr "Voleu entrar en mode demostració des de l'equip %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:393 #, fuzzy, python-format msgid "Waiting for start audio conference from user %s..." msgstr "Esperant l'inici del mode demo des de %s..." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:434 #, fuzzy, python-format msgid "Running in audio conference from user %(host)s. Conference Nº %(count)s" msgstr "Treballant en mode demostració des del servidor" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:452 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to start audio chat conference to the following users:\n" "%s?" msgstr "Vol iniciar la manera conferència als usuaris següents:%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:458 #, fuzzy msgid "Do you want to connect to this audio chat conference now?" msgstr "Vol iniciar la manera conferència als usuaris següents:%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "You have entered in audio chat conference. Participants: %s" msgstr "Voleu entrar en mode demostració des de l'equip %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:490 #, fuzzy msgid "Waiting for start audio chat conference..." msgstr "Esperant l'inici del mode conferència..." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "Running in audio chat conference with %s clients." msgstr "Mode demostració amb %s clients." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:542 #, fuzzy, python-format msgid "Running in audio chat conference. Conference Nº %s" msgstr "Treballant en mode demostració des del servidor" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:579 msgid "Conference mode off." msgstr "Mode conferència desactivat." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:598 #, fuzzy msgid "Audio chat conference off." msgstr "Mode audioconferència" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:53 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:54 #, fuzzy msgid "Send Audio/Video broadcast" msgstr "Difusió de àudio/vídeo" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:70 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:229 msgid "Can't send video broadcast, user is not logged" msgstr "No s'hi pot enviar vídeo: no hi ha cap usuari connectat" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:154 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:357 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:608 #, python-format msgid "" "Not allowed white spaces in \"%s\".\n" "Please rename it." msgstr "" "No hi pot haver espais en \"%s\".\n" "Per favor, canvieu-li el nom." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:164 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:369 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:624 msgid "Waiting for start video transmission..." msgstr "Esperant l'inici de la transmissió de vídeo" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:172 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:377 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:632 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:114 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:441 msgid "Error while exec app" msgstr "Error durant l'execució del programa" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:209 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:411 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:673 msgid "Running in broadcast video transmission." msgstr "Difusió de vídeo." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:218 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "" "Running in broadcast video transmission to user %(host)s. Broadcast Nº %" "(count)s" msgstr "Difusió de vídeo per a %s" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:321 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:571 msgid "Select audio/video file.." msgstr "Selecciona fitxer d'audio o de vídeo." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:324 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:574 msgid "Play DVD" msgstr "Reprodueix un DVD" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:325 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:575 msgid "Play SVCD/VCD" msgstr "Reprodueix un SVCD/VCD" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:326 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:576 msgid "Play AudioCD" msgstr "Reprodueix un CD d'audio" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:371 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:626 msgid "" "First select the DVD chapter or play movie\n" "then press enter to send clients..." msgstr "" "Primer elegiu el capítol del DVD o reproduïu la pel·lícula\n" "i, després, premeu ENTER per a fer l'enviament..." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:380 msgid "Lock keyboard and mouse on client?" msgstr "Voleu blocar el teclat i el ratolí del client?" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:474 msgid "Video broadcast stopped." msgstr "Retransmissió de vídeo aturada." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:635 msgid "Lock keyboard and mouse on clients?" msgstr "Blocar el teclat i el ratolí en els clients?" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:682 #, fuzzy, python-format msgid "Running in broadcast video transmission. Broadcast Nº %s" msgstr "Difusió de vídeo." #: ../tcosmonitor/extensions/tcospersonalize.py:55 #, python-format msgid "%s is not supported to personalize!" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to reboot: %s?" msgstr "Voleu reiniciar %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:60 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:75 #, python-format msgid "Pc will reboot in %s seconds" msgstr "L'ordinador es reiniciarà en %s segons" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to reboot the following clients:\n" "%s?" msgstr "Voleu reiniciar els equips següents:%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to poweroff: %s?" msgstr "Voleu apagar %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:86 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:100 #, python-format msgid "Pc will shutdown in %s seconds" msgstr "L'ordinador s'apagarà en %s segons" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to poweroff the following clients:\n" "%s?" msgstr "Voleu apagar els equips següents:%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:64 #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:77 msgid "" "Can't connect to tcosxmlrpc.\n" "Please verify user and password in prefences!" msgstr "" "No ha estat possible connectar a tcosxmlprc.\n" "Comproveu el nom d'usuari i la contrasenya en les preferències." #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to lock the following screens:\n" "%s?" msgstr "Voleu bloquejar les pantalles dels equips següents:%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to unlock the following screens:\n" "%s?" msgstr "Voleu desbloquejar les pantalles els equips següents:%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:71 #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:88 #, python-format msgid "Can't make screenshot, error: %s" msgstr "Ha estat impossible fer la captura, error: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:80 msgid "Trying to order terminal to do a screenshot..." msgstr "Intentant donar l'ordre al terminal de fer una captura de pantalla..." #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:92 msgid "Get another screenshot" msgstr "Feu una altra captura de pantalla" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:109 #, python-format msgid "Screenshot of %s" msgstr "Captura de pantalla de %s" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:132 #, python-format msgid "Screenshot of %s, done." msgstr "S'ha realitzat la captura de pantalla de %s." #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:146 #, fuzzy msgid "Save Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:158 #, fuzzy msgid "Select file to save screenshot..." msgstr "Tria fitxer(s)..." #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:162 #, python-format msgid "screenshot_of_%(hostname)s_date_%(date)s.png" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:166 msgid "Image Files ( *.png, *.jpg)" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:176 msgid "File must be png or jpg." msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:199 msgid "Screenshots of all hosts" msgstr "Captures de pantalla de tots els equips" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:217 #, python-format msgid "Screenshot of %s" msgstr "Captura de pantalla de %s" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:96 #, python-format msgid "Connecting with %s to retrieve some info..." msgstr "Connectant amb %s per obtenir informació..." #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:122 msgid "Tcos info" msgstr "Informació sobre Tcos" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:125 msgid "PXES info" msgstr "Informació sobre PXE" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:128 msgid "LTSP info" msgstr "Informació sobre LTSP" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:131 #, fuzzy msgid "Standalone info" msgstr "Informació disponible" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:134 msgid "Unknow client info" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:143 msgid "Hostname: " msgstr "Equip:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:144 msgid "Ip address: " msgstr "Adreça IP:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:145 msgid "TcosXmlRpc version: " msgstr "Versió de TcosXmlRpc:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:154 msgid "Tcos image version: " msgstr "Versió de la imatge Tcos:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:155 msgid "Tcos image date: " msgstr "Data de la imatge Tcos:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:156 msgid "Date of thin client: " msgstr "Data del client lleuger:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:157 msgid "Uptime: " msgstr "Temps:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:172 msgid "Kernel info" msgstr "Informació del nucli" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:181 msgid "Force download and mount all modules" msgstr "Força la descàrrega i muntatge de tots els mòduls" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:192 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:195 msgid "Kernel version: " msgstr "Versió del nucli:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:196 msgid "Kernel complete version: " msgstr "Versió del nucli (completa):" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:197 msgid "Loaded Modules: " msgstr "Mòduls carregats:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:198 msgid "Modules not found: " msgstr "Mòduls no trobats:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:219 msgid "Cpu info: " msgstr "Informació de la CPU:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:226 msgid "Cpu model: " msgstr "Model de la CPU:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:227 msgid "Cpu vendor: " msgstr "Marca de la CPU:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:228 msgid "Cpu speed: " msgstr "Velocitat del micro:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:243 msgid "PCI buses: " msgstr "Buses PCI:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:276 msgid "Process running: " msgstr "Processos en execució:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:293 msgid "Ram info: " msgstr "Informació sobre la RAM:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:300 msgid "Total Ram: " msgstr "RAM (total):" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:301 msgid "Free RAM: " msgstr "Memòria RAM lliure:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:302 msgid "Active RAM: " msgstr "Memòria RAM activa:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:309 msgid "Swap info: " msgstr "Informació sobre la memòria d'intercanvi:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:315 msgid "Swap enabled: " msgstr "Memòria d'intercanvi activada:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:316 msgid "Total Swap: " msgstr "Memòria d'intercanvi total:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:317 msgid "Used Swap: " msgstr "Memòria d'intercanvi usada:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:332 msgid "Network info: " msgstr "Informació de la xarxa:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:342 msgid "Network hostname: " msgstr "Nom de l'equip" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:343 msgid "Network IP: " msgstr "Adreça IP:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:344 msgid "Network MASK: " msgstr "Màscara de xarxa:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:345 msgid "Network MAC: " msgstr "Adreça MAC:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:346 msgid "Data received(rx): " msgstr "Dades rebudes(tx)" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:347 msgid "Data send(tx): " msgstr "Dades enviades(tx)" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:361 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:909 msgid "Xorg info" msgstr "Informació sobre Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:387 msgid "enabled" msgstr "activat" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:389 msgid "disabled" msgstr "desactivat" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:392 ../ui/tcospersonalize.ui:159 msgid "X Session Type" msgstr "Tipus de sessió X" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:394 ../ui/tcospersonalize.ui:201 msgid "Xorg Driver" msgstr "Driver de Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:396 ../ui/tcospersonalize.ui:94 msgid "Xorg Resolution" msgstr "Resolució de Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:398 ../ui/tcospersonalize.ui:133 msgid "Xorg Color depth" msgstr "Profunditat de color de Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:400 ../ui/tcospersonalize.ui:179 msgid "DPMS energy monitor control" msgstr "Control d'energia del monitor DPMS" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:402 msgid "Disable kill X with Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Desactivar interrupció de les X Ctrl+Alt+Backspace" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:404 ../ui/tcospersonalize.ui:57 msgid "Enable mouse wheel" msgstr "Activar la roda del ratolí" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:406 msgid "Refresh rate" msgstr "Freqüència de refresc" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:408 msgid "Xorg font server" msgstr "Servidor de tipus de lletra" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:410 msgid "Mouse device" msgstr "Ratolí" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:412 msgid "Mouse protocol" msgstr "Protocol del ratolí" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:414 ../ui/tcospersonalize.ui:273 msgid "X Horiz sync" msgstr "Sincronització horitzontal" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:416 ../ui/tcospersonalize.ui:284 msgid "X Vert sync" msgstr "Sincronització vertical" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:433 msgid "PulseAudio Sound server is running" msgstr "El servidor de so PulseAudio està en execució" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:455 msgid "Remote Sound Mixer" msgstr "Mesclador de so remot" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:527 msgid "PulseAudio Control" msgstr "Control de volum de PulseAudio" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:532 msgid "PulseAudio Meter" msgstr "Indicadors de PulseAudio" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:537 msgid "PulseAudio Manager" msgstr "Gestor de PulseAudio" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:541 msgid "PulseAudio utils: " msgstr "Ferramentes de PulseAudio" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:547 msgid "PulseAudio stats" msgstr "Estadístiques de PulseAudio" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:559 msgid "Currently in use" msgstr "Actualment en ús" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:560 msgid "Allocated during whole lifetime" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:561 msgid "Sample cache size" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:562 msgid "User name" msgstr "Usuari" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:563 msgid "Host Name" msgstr "Equip" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:564 msgid "Server Name" msgstr "Nom del servidor" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:565 msgid "Server Version" msgstr "Versió del servidor " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:566 msgid "Default Sample Specification" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:567 msgid "Default Sink" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:568 msgid "Default Source" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:569 msgid "Cookie" msgstr "Galeta (cookie)" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:575 msgid "Sound server is not running" msgstr "El servidor de so no està en execució" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:636 ../tcosmonitor/extensions/info.py:644 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:652 msgid "PulseAudio apps need /dev/shm." msgstr "El programes que usen PulseAudio necessiten /dev/shm." #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:54 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:111 #, python-format msgid "" "In order to lock and unlock Wine you need to be in 'tcos' group.\n" "\n" "Exe by root: adduser %s tcos" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:64 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want disable Wine to following users:\n" "%s?" msgstr "Voleu desactivar internet per als usuaris següents:%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:80 #, fuzzy msgid "Disable Wine" msgstr "desactivat" #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:119 #, fuzzy msgid "Do you want enable Wine to all users" msgstr "Voleu activar internet per als usuaris següents:%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:134 msgid "Enable Wine" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:56 #, python-format msgid "Restart X session of %s with new config?" msgstr "Voleu reiniciar la sessió X de l'equip %s amb la nova configuració?" #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:69 #, python-format msgid "%s is not supported to restart Xorg!" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:83 msgid "No thin clients found." msgstr "No s'ha trobat cap client" #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to restart X screens (only thin clients):\n" "%s?" msgstr "Voleu reiniciar les X (només dels clients lleugers):%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to start demo mode the following users:\n" "%s?" msgstr "Vol iniciar la manera demostració als usuaris següents:%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:99 msgid "Waiting for start demo mode..." msgstr "Esperant l'inici del mode demostració..." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:132 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:460 #, python-format msgid "Running in demo mode with %s clients." msgstr "Mode demostració amb %s clients." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "Running in demo mode from server. Demo Nº %s" msgstr "Treballant en mode demostració des del servidor" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:165 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "Connecting with %s to start VNC support" msgstr "Connectant amb %s per obtenir informació..." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "" "Can't start VNC, error:\n" "%s" msgstr "Ha estat impossible fer la captura, error: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:198 #, fuzzy msgid "Waiting for start of VNC server..." msgstr "Esperant l'inici del mode demostració..." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:227 msgid "Can't start VNC, please add X11VNC support" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:256 msgid "Switch to view only" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:261 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:299 #, fuzzy msgid "Switch to full control" msgstr "Accions controlades" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:295 #, python-format msgid "VNC host %s" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:307 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:370 msgid "Can't start demo mode, user is not logged" msgstr "No es pot començar el mode demostració: l'usuari no està connectat." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want demo mode from user: %s?" msgstr "Voleu entrar en mode demostració des de l'equip %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:426 #, fuzzy, python-format msgid "Waiting for start demo mode from user %s..." msgstr "Esperant l'inici del mode demo des de %s..." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:480 #, fuzzy, python-format msgid "Running in demo mode from user %(host)s. Demo Nº %(count)s" msgstr "Mode demostració des de %s" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:541 msgid "Demo mode off." msgstr "Demo mode off." #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:55 msgid "Live View screens with VNC" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:80 #, fuzzy msgid "Live View of all hosts" msgstr "Captures de pantalla de tots els equips" #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:184 msgid "Running in Live View mode." msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:202 msgid "Running in Live View mode" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:233 #, fuzzy msgid "Live View mode off." msgstr "Demo mode off." #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:76 msgid "Clients not connected" msgstr "Clients no connectats" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "" "Exec app in user(s) screen(s)\n" "or open web address to:\n" "%s" msgstr "" "Execució d'un programa en la pantalla de l'usuari:\n" "%s" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:103 #, python-format msgid "" "Send a message to:\n" "%s" msgstr "" "Envia un missatge a:\n" "%s" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:143 #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:188 msgid "Can't exec application, user is not logged" msgstr "No es pot executar l'aplicació: no hi ha entrat cap usuari" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:164 #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid application" msgstr "%s no és un programa" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:197 msgid "Can't send message, user is not logged" msgstr "" "No s'ha pogut enviar cap missatge: no hi ha cap sessió d'usuari oberta." #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:318 #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:327 #, python-format msgid "%s is not application" msgstr "%s no és un programa" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:393 #, python-format msgid "" "Error while exec remote app:\n" "Reason: %s" msgstr "" "Error durant l'execució del programa remot:\n" "Motiu: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:400 #, python-format msgid "" "Error while send message:\n" "Reason: %s" msgstr "" "Error durant l'enviament del missatge:\n" "Motiu: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:404 msgid "Applications executed in clients" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:55 #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:90 msgid "" "Wake On Lan only works with static list.\n" "\n" "Enable scan method \"static\" in Preferences\n" "and (wake on lan) support in bios of clients." msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:61 #, python-format msgid "Do you want boot %s client?" msgstr "Voleu iniciar %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:79 #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "No register MAC address for ip: \"%s\"" msgstr "L'adreça MAC no és vàlida: \"%s\"" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:83 #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:120 #, python-format msgid "Not valid MAC address: \"%s\"" msgstr "L'adreça MAC no és vàlida: \"%s\"" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:96 msgid "Do you want boot all clients?" msgstr "Voleu iniciar tots els clients?" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:53 msgid "Can't show runnings apps, user is not logged" msgstr "" "No s'han pogut mostrar els programes en execució: no hi ha cap sessió " "d'usuari oberta." #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:63 msgid "User not connected, no processes." msgstr "No hi cap usuari, per tant, no hi ha processos." #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:85 #, python-format msgid "Running processes for user \"%s\": " msgstr "Processos en execució de l'usuari \"%s\":" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:93 msgid "" "ALERT: There are some system process hidden. Enable it in Preferences dialog." msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:98 msgid "Pid" msgstr "PID" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:99 #, fuzzy msgid "Process command" msgstr "Informació dels processos" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:104 msgid "Kill this process" msgstr "Finalitza aquest procés" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:141 msgid "Are you sure you want to stop this process?" msgstr "Esteu segur/a de voler aturar el procés?" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:150 #, python-format msgid "" "Error while killing app:\n" "Reason: %s" msgstr "" "Error en el tancament de l'aplicació:\n" "Motiu: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:53 #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:85 #, fuzzy msgid "User not logged" msgstr "No hi ha cap usuari connectat" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to logout user: %s?" msgstr "Voleu fer sortir l'usuari \"%s\"?" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:66 #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:100 #, python-format msgid "Session will close in %s seconds" msgstr "La sessió es tancarà en %s segons" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "Client disconnected in %s seconds." msgstr "Apagada en %s segons" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to logout the following users:\n" "%s?" msgstr "Voleu fer sortir els usuaris següents:%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "Clients disconnected in %s seconds." msgstr "Apagada en %s segons" #: ../tcosmonitor/Initialize.py:97 ../tcosmonitor/Initialize.py:100 msgid "Salir de Lliurex Lab" msgstr "" #: ../tcosmonitor/Initialize.py:231 msgid "GPL-2 license file not found" msgstr "No s" #: ../tcosmonitor/Initialize.py:264 #, fuzzy msgid "Lliurex Lab" msgstr "TcosMonitor" #: ../tcosmonitor/Initialize.py:266 msgid "" "Lliurex Lab is a customized program\n" "based on Mario Izquierdo TcosMonitor\n" "and Tcos monitoring tool." msgstr "" #: ../tcosmonitor/Initialize.py:267 msgid "About Lliurex Lab" msgstr "" #: ../tcos-devices-ng.py:189 #, python-format msgid "Rebooting in %s seconds" msgstr "Reinici en %s segons" #: ../tcos-devices-ng.py:191 #, python-format msgid "Shutting down in %s seconds" msgstr "Apagada en %s segons" #: ../tcos-devices-ng.py:207 ../tcos-devices-ng.py:210 #, python-format msgid "" "ERROR during action %(action)s:\n" "%(errortxt)s" msgstr "" #: ../tcos-devices-ng.py:240 msgid "Tcos device daemon" msgstr "" #: ../tcos-devices-ng.py:275 msgid "" "TCOS_DEVICES: Your user is not in group fuse and you can not use USB " "devices. Please contact with your administrator." msgstr "" #: ../tcos-devices-ng.py:318 #, python-format msgid "Cdrom device %s" msgstr "Dispositiu de CDROM %s" #: ../tcos-devices-ng.py:321 msgid "Mount Cdrom" msgstr "Munta CDROM" #: ../tcos-devices-ng.py:322 msgid "Umount Cdrom" msgstr "Desmunta CDROM" #: ../tcos-devices-ng.py:344 #, python-format msgid "Disk partition %s" msgstr "Partició %s" #: ../tcos-devices-ng.py:347 msgid "Mount disk partition" msgstr "Munta la partició de disc" #: ../tcos-devices-ng.py:348 msgid "Umount disk partition" msgstr "Desmunta la partició de disc" #: ../tcos-devices-ng.py:360 msgid "No floppy detected" msgstr "No s'ha detectat el disquet" #: ../tcos-devices-ng.py:372 ../tcos-devices-ng.py:678 #: ../tcos-devices-ng.py:684 ../tcos-devices-ng.py:690 msgid "Floppy" msgstr "Disquet" #: ../tcos-devices-ng.py:375 msgid "Mount Floppy" msgstr "Munta el disquet" #: ../tcos-devices-ng.py:376 msgid "Umount Floppy" msgstr "Desmunta el disquet" #: ../tcos-devices-ng.py:386 msgid "Floppy mounted. Ready for use." msgstr "Disquet muntat. Preparat." #: ../tcos-devices-ng.py:388 msgid "Floppy umounted. You can extract it." msgstr "Disquet desmuntat. Podeu extraure'l" #: ../tcos-devices-ng.py:404 msgid "Hard disk partition mounted. Ready for use." msgstr "Partició de disc muntada. Preparada." #: ../tcos-devices-ng.py:407 msgid "Hard disk partition umounted." msgstr "Partició de disc desmuntada" #: ../tcos-devices-ng.py:429 msgid "Audio cdrom mounted., you can listen music opening wav files." msgstr "El CD d'audio està muntat, podeu sentir música obrint els fitxers wav." #: ../tcos-devices-ng.py:431 msgid "Cdrom mounted. Ready for use." msgstr "CDROM muntat. Preparat." #: ../tcos-devices-ng.py:434 msgid "Cdrom umounted. You can extract it." msgstr "CDROM desmuntat. Podeu extraure'l." #: ../tcos-devices-ng.py:533 #, python-format msgid "" "Mounting device %s\n" "Please wait..." msgstr "" "Desmuntant el dispositiu %s.\n" "Per favor, espereu..." #: ../tcos-devices-ng.py:582 msgid "Error mounting LTSPFS, check versions of LTSPFS packages" msgstr "" "Error durant el muntatge de LTSPFS, comproveu les versions dels paquets " "LTSPFS" #: ../tcos-devices-ng.py:608 #, python-format msgid "" "Umounting device %s.\n" "Please wait..." msgstr "" "Desmuntant el dispositiu %s.\n" "Per favor, espereu..." #: ../tcos-devices-ng.py:655 msgid "usbdisk" msgstr "Disc USB" #: ../tcos-devices-ng.py:657 msgid "firewiredisk" msgstr "disc firewire" #: ../tcos-devices-ng.py:682 msgid "Can't mount floppy" msgstr "No ha estat possible muntar el disquet" #: ../tcos-devices-ng.py:693 msgid "Can't umount floppy" msgstr "No ha estat possible desmuntar el disquet" #: ../tcos-devices-ng.py:706 ../tcos-devices-ng.py:716 #: ../tcos-devices-ng.py:727 ../tcos-devices-ng.py:840 #: ../tcos-devices-ng.py:852 ../tcos-devices-ng.py:871 #: ../tcos-devices-ng.py:883 ../tcos-devices-ng.py:915 #, python-format msgid "Cdrom_%s" msgstr "Cdrom_%s" #: ../tcos-devices-ng.py:714 msgid "Can't mount cdrom" msgstr "No ha esta possible muntar el CDROM" #: ../tcos-devices-ng.py:730 msgid "Can't umount cdrom" msgstr "No ha estat possible desmuntar el CDROM" #: ../tcos-devices-ng.py:746 ../tcos-devices-ng.py:756 #: ../tcos-devices-ng.py:767 #, python-format msgid "Disk_%s" msgstr "Disc_%s" #: ../tcos-devices-ng.py:754 msgid "Can't mount hard disk partition" msgstr "No ha estat possible muntar la partició del disc" #: ../tcos-devices-ng.py:770 msgid "Can't umount hard disk partition" msgstr "No ha estat possible desmuntar la partició del disc" #: ../tcos-devices-ng.py:811 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Connected CDROM USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" #: ../tcos-devices-ng.py:815 #, python-format msgid "CDROM USB device %s" msgstr "Dispositiu CDROM USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:818 #, python-format msgid "Mount CDROM USB device %s" msgstr "Munta el dispositiu CDROM USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:819 #, python-format msgid "Umount CDROM USB device %s" msgstr "Desmunta el dispositiu CDROM USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:844 ../tcos-devices-ng.py:875 #: ../tcos-devices-ng.py:1005 ../tcos-devices-ng.py:1016 #: ../tcos-devices-ng.py:1062 ../tcos-devices-ng.py:1142 #: ../tcos-devices-ng.py:1153 ../tcos-devices-ng.py:1199 #, python-format msgid "Error, can't mount device %s" msgstr "Error: ha estat impossible muntar %s" #: ../tcos-devices-ng.py:902 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Disconnected CDROM USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" #: ../tcos-devices-ng.py:930 #, python-format msgid "Can't umount cdrom usb %s" msgstr "No ha estat possible desmuntar el cdrom usb %s" #: ../tcos-devices-ng.py:955 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Connected USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" #: ../tcos-devices-ng.py:958 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Disconnected USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" #: ../tcos-devices-ng.py:986 #, python-format msgid "USB device %s" msgstr "Dispositiu USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:989 #, python-format msgid "Mount USB device %s" msgstr "Munta el dispositiu USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:990 #, python-format msgid "Umount USB device %s" msgstr "Desmunta el dispositiu USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1092 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Connected Firewire device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" #: ../tcos-devices-ng.py:1095 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Disconnected Firewire device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" #: ../tcos-devices-ng.py:1123 #, python-format msgid "Firewire device %s" msgstr "Dispositiu firewire %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1126 #, python-format msgid "Mount Firewire device %s" msgstr "Munta el dispositiu firewire %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1127 #, python-format msgid "Umount Firewire device %s" msgstr "Desmunta el dispositiu firewire %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1210 #, python-format msgid "CDROM USB device %s umounted. You can extract it." msgstr "El dispositiu CDROM USB %s està desmuntat. Podeu extraure'l." #: ../tcos-devices-ng.py:1213 #, python-format msgid "CDROM USB device %s mounted. Ready for use." msgstr "El dispositiu CDROM USB %s està muntat. Preparat." #: ../tcos-devices-ng.py:1251 #, python-format msgid "USB device %s umounted. You can extract it." msgstr "El dispositiu USB %s està desmuntat. Podeu extraure'l." #: ../tcos-devices-ng.py:1254 #, python-format msgid "USB device %s mounted. Ready for use." msgstr "El dispositiu USB %s està muntat. Preparat." #: ../tcos-devices-ng.py:1290 #, python-format msgid "Firewire device %s umounted. You can extract it." msgstr "El dispositiu firewire %s està desmuntat. Podeu extraure'l." #: ../tcos-devices-ng.py:1293 #, python-format msgid "Firewire device %s mounted. Ready for use." msgstr "El dispositiu firewire %s està muntat. Preparat." #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:8 msgid "New or edit hosts" msgstr "Nou o edita equips" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:32 msgid "" "You can add a simple host, \n" " example: 192.168.0.100\n" "\n" "or range of hosts, \n" " example: 192.168.0.100-120\n" "\n" "MAC address is optional" msgstr "" "Podeu afegir un únic equip, \n" " per exemple: 192.168.0.100\n" "\n" "o un interval d'equips, \n" " per exemple: 192.168.0.100-120\n" "\n" "l'adreça física (MAC) és opcional" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:57 msgid "IP address *" msgstr "Adreça IP" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:150 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:814 ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:292 msgid "Cancel" msgstr "Anul·la" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:198 #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:340 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:8 msgid "TcosMonitor" msgstr "TcosMonitor" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:21 msgid "Exit TcosMonitor" msgstr "Ix de TcosMonitor" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:34 msgid "Open preferences dialog" msgstr "Obre preferències" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:35 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:35 #: ../ui/tcospersonalize.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:47 msgid "Update host list" msgstr "Actualitzar la llista d'equips" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:48 msgid "Refresh" msgstr "Actualitza" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:70 msgid "All Hosts" msgstr "Tots els equips" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:98 msgid "Find" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:110 msgid "About this app" msgstr "Quant a..." #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:218 msgid "Start audio chat" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:330 #, fuzzy msgid "Send audio/video" msgstr "Selecciona fitxer d'audio o de vídeo." #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:442 msgid "Exe app" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:498 #, fuzzy msgid "Send message" msgstr "Enviar missatges de text" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:554 msgid "Open share" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:624 msgid "List view" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:672 msgid "Icon view" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:732 msgid "Simulate my classroom" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:61 msgid "Show host list on startup" msgstr "Mostra la llista d'equips a l'inici" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:79 msgid "Scan network method" msgstr "Mètode de escanejat de la xarxa" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:90 msgid "" "Network interface\n" "(thin client)" msgstr "" "Interfície de xarxa\n" "(client)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:126 msgid "Show system process" msgstr "Mostra processos del sistema" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:143 #, fuzzy msgid "Don't do actions when running TcosMonitor in thin client" msgstr "No duu a terme accions quan TcosMonitor s'executa en un client" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:162 msgid "List of hosts" msgstr "Llista d'equips" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:199 msgid "Open static host list" msgstr "Obre llista fixa d'equips" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:224 msgid "Only show hosts running tcosxmlrpc (8998 port)" msgstr "Mostra només els equips que executen tcosxmlrpc (port 8080)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:241 #, fuzzy msgid "Only do all actions on selected hosts (requires restart TcosMonitor)" msgstr "" "Executa accions només en els equips selecionats (cal reiniciar TcosMonitor)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:258 msgid "Enable SSL connections to XMLRPC clients" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:277 #, fuzzy msgid "Host list mode" msgstr "Equip" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:301 msgid "Show right menu with groups (NEW)" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:318 #, fuzzy msgid "Don't show thin client if TcosMonitor is running there" msgstr "No duu a terme accions quan TcosMonitor s'executa en un client" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:350 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:375 msgid "Update host list every (seg)" msgstr "Actualitza la llista d'equips cada (segons)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:388 msgid "" "Update host list every selected seconds.\n" "\n" "Value=0 disable update." msgstr "" "Actualitza la llista d'equips amb el període indicat.\n" "\n" "Valor=0 desactiva l'actualització." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:404 msgid "Cache timeout (seg)" msgstr "Temps de vida en la memòria cau (segons)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:418 msgid "" "Cache some data and connection status during selected seconds.\n" "\n" "Value=0 disable cache." msgstr "" "Conservar dades i status de connexió durant el temps indicat (segons)\n" "Valor=0 desactiva la memòria cau" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:436 msgid "Screenshot size:" msgstr "Dimensions de la captura de pantalla:" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:449 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:478 msgid "% Size of screnshot." msgstr "% Dimensions de la captura de pantalla." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:465 msgid "Mini screenshot size:" msgstr "Mini captures de pantalla:" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:494 msgid "Timeout actions (seg)" msgstr "Temps de vida en les accions (segons)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:507 msgid "" "Timeout in seg for actions\n" "\n" "Value=0 default" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:525 msgid "SSH remote username" msgstr "Nom d'usuari remot per a SSH" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:552 msgid "VLC method to send" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:577 msgid "" "Experimental: Thread Controller\n" "( if you have problems, disable it )" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:590 msgid "Actions controlled" msgstr "Accions controlades" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:610 msgid "Block ports: (80,8080... etc)" msgstr "Bloca ports: (80, 8080, etc.)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:652 ../ui/tcospersonalize.ui:333 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:679 msgid "TcosXmlRpc username" msgstr "Nom d'usuari per a TcosXmlRpc" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:705 msgid "TcosXmlRpc password" msgstr "Contrasenya per a TcosXmlRpc" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:734 msgid "" "NOTE:\n" "Default user is root and default password is root.\n" "\n" "For thin clients change TCOS_ROOT_PASSWD or use TcosConfig and " "regenerate boot images again.\n" "\n" "For standalone users you can use a system account (root) but this is " "not recomended. Install tcos-standalone and start it by root. Set user and " "password, this will create a /etc/tcospasswd file only used by TCOS " "and your root acount will be secure." msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:771 msgid "Authentication " msgstr "Autenticació " #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:793 msgid "Info avalaible from tcosxmlrpc" msgstr "Informació disponible de tcosxmlrpc" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:804 msgid "Tcos general info" msgstr "Informació general de Tcos" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:819 msgid "Cpu info" msgstr "Informació de la CPU" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:834 msgid "Kernel and modules info" msgstr "Informació del nucli i dels mòduls" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:849 msgid "PCI bus info" msgstr "Informació del bus PCI" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:864 msgid "Ram and swap info" msgstr "Informació de la RAM i la memòria d'intercanvi" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:879 msgid "Process info" msgstr "Informació dels processos" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:894 msgid "Network info" msgstr "Informació de la xarxa" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:924 msgid "Sound server info" msgstr "Informació del servidor de so" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:960 msgid "Avalaible info" msgstr "Informació disponible" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:982 msgid "Show / hide menu items" msgstr "Mostra / oculta elements al menú" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1000 msgid "Lock and unlock screen" msgstr "Blocar i desblocar les pantalles" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1016 msgid "Remote SSH shell" msgstr "Shell SSH remota" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1034 msgid "Configure Xorg settings" msgstr "Configurar Xorg" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1063 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1444 msgid "Exe app on user display" msgstr "Executa programa en la pantalla de l'usuari" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1079 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1458 msgid "Send a text message" msgstr "Enviar missatges de text" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1097 msgid "Show running apps" msgstr "Mostra els programes que s'executen en aquest client" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1113 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1474 msgid "Send video broadcast" msgstr "Enviar vídeo" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1147 msgid "Demo mode" msgstr "Mode demostració" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1176 msgid "Wake on LAN" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1192 msgid "Audio conference mode" msgstr "Mode audioconferència" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1210 msgid "Screenshots" msgstr "Captura de pantalla" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1226 msgid "Reboot and poweroff" msgstr "Reiniciar i apagar" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1240 msgid "Lock and unlock internet" msgstr "Activar i desactivar la connexió a Internet" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1256 #, fuzzy msgid "DPMS monitor on/off" msgstr "Control d'energia del monitor DPMS" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1274 msgid "Connect using VNC" msgstr "Connectar per VNC" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1290 msgid "Restart session with new settings" msgstr "Reiniciar la sessió amb la nova configuració" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1342 msgid "Connect using iTALC" msgstr "Connectar per iTALC" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1359 msgid "Enable and disable Wine" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1403 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1425 #, fuzzy msgid "Show / hide menu buttons" msgstr "Mostra / oculta elements al menú" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1508 #, fuzzy msgid "Audio conference" msgstr "Mode audioconferència" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1542 #, fuzzy msgid "Audio Chat control" msgstr "Control de volum de PulseAudio" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1586 msgid "Menu buttons" msgstr "" #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:39 msgid "Restart sound" msgstr "" #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:54 msgid "Sound levels" msgstr "Nivells d'audio" #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:90 msgid "Main Channels" msgstr "Canals principals" #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:113 msgid "Secondary Channels" msgstr "Canals secundaris" #: ../ui/tcosmonitor-askwindow.ui:8 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../ui/tcosmonitor-askwindow.ui:50 msgid "You can drag and drop launcher file to this box" msgstr "Podeu arrossegar i soltar un llançador en aquesta caixa" #: ../ui/tcosmonitor-askwindow.ui:61 msgid "Run app in unknow host" msgstr "Executa programa en equip desconegut" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:8 msgid "Chat emission list" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:17 #, fuzzy msgid "Chat emission list" msgstr "Llista d'equips" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:80 msgid "Connect" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:128 msgid "Disconnect" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:176 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Eixint" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:6 msgid "About TCOS" msgstr "Quant a TCOS" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:19 msgid "TcosMonitor" msgstr "TcosMonitor" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:62 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:90 msgid "" "Thin client and standalone\n" "monitoring tool." msgstr "" "Programa de monitorització\n" " de clients lleugers i d'ordinadors autònoms." #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:131 msgid "Project web site" msgstr "Pàgina del projecte" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:178 msgid "About" msgstr "Quant a..." #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:212 msgid "License" msgstr "Llicència" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:230 msgid "" "Main developers:\n" " * Mario Izquierdo \n" " * Ignacio Vidal \n" "\n" "Contributors:\n" " * Andrés Jimenez\n" " * Quirón\n" "\n" "Special thanks to:\n" " Comunidad de Madrid, MaX group (Spain)" msgstr "" "Desenvolupadors principals:\n" " * Mario Izquierdo \n" " * Ignacio Vidal \n" "\n" "Contribuïdors:\n" " * Andrés Jimenez\n" " * Quirón\n" "\n" "Agraïments especials a:\n" " Comunidad de Madrid, MaX group (Spain)" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:259 msgid "Authors" msgstr "Autors" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:275 msgid "Translated to your language by:" msgstr "Traduït al català per:" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:287 msgid "Mario Izquierdo " msgstr "Carles Sadurní " #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:307 msgid "Translators" msgstr "Traductors" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:324 msgid "" "TCOS is a free software project that need a lot of work to be the best thin " "client plataform.\n" "\n" "We work every day a lot of hours to make changes and support more devices " "and features.\n" "\n" "We want to continue developing this software but need your help, if you use, " "sell or hack TCOS pehaps you could donate some money to project.\n" "\n" "Click on next url to get some info." msgstr "" "TCOS és un projecte de software lliure que requereix molta dedicació per a " "ser la millor plataforma de clients lleugers.\n" "\n" "Treballem cada dia moltes hores per a fer canvis, afegir noves " "característiques i donar suport a nous dispositius.\n" "\n" "Volem continuar desenvolupant aquest programa, però ens cal la vostra ajuda. " "Si useu, veneu o modifiqueu TCOS potser podríeu fer una donació al " "projecte.\n" "\n" "Feu clic en l'adreça següent si en voleu més informació." #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:370 msgid "http://wiki.tcosproject.org/TcosProject:Site_support" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:392 msgid "Don't show donations message on start." msgstr "No mostrar els missatges de sol·licitud de donacions." #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:415 msgid "Donate" msgstr "Donacions" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:8 msgid "Static hosts list" msgstr "Llista d'equips" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:17 msgid "Static Hosts list" msgstr "Llista d'equips" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:80 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:128 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:176 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:225 msgid "Get from connected" msgstr "" #: ../ui/tcospersonalize.ui:34 msgid "unknow host" msgstr "equip desconegut" #: ../ui/tcospersonalize.ui:74 msgid "Disable Ctrl + Alt + Backspace (for kill Xorg)" msgstr "Desactivar Ctrl + Alt + Backspace (per a tancar Xorg)" #: ../ui/tcospersonalize.ui:211 msgid "Get avalaible drivers" msgstr "Obtín els drivers disponibles" #: ../ui/tcospersonalize.ui:248 msgid "Display Settings" msgstr "Configuració gràfica" #: ../ui/tcospersonalize.ui:351 msgid "Default boot kernel" msgstr "" #: ../ui/tcospersonalize.ui:376 msgid "PXE Boot options" msgstr "" #: ../ui/tcospersonalize.ui:391 msgid "Default boot method" msgstr "" #: ../ui/tcospersonalize.ui:419 msgid "Command line" msgstr "" #: ../ui/tcospersonalize.ui:507 msgid "Boot options" msgstr "" #: ../ui/tcospersonalize.ui:551 msgid "Delete Config" msgstr "Elimina configuració" #: ../ui/tray.ui:20 msgid "TCOS devices" msgstr "" #: ../ui/tray.ui:57 msgid "Hide" msgstr "" #~ msgid "" #~ "TcosMonitor need special configuration for rsync daemon to send files.\n" #~ "\n" #~ "Please read configuration requeriments in:\n" #~ "/usr/share/doc/tcosmonitor/README.rsync" #~ msgstr "" #~ "TcosMonitor necessita una configuració especial del dimoni rsync per a " #~ "poder enviar fitxers.\n" #~ "\n" #~ "Llegiu els requisits en:\n" #~ "/usr/share/doc/tcosmonitor/README.rsync" #, fuzzy #~ msgid "Quit from TcosMonitor" #~ msgstr "Ix de TcosMonitor" #, fuzzy #~ msgid "Clonning clients...." #~ msgstr "Connectant amb %s..." #, fuzzy #~ msgid "Clone clients" #~ msgstr "Connectant amb %s..." #, fuzzy #~ msgid "Clone clients (from this host)" #~ msgstr "Mode demostració (des d'aquest equip)" #, fuzzy #~ msgid "No clients to clone." #~ msgstr "No s'ha trobat cap client" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to clone the following clients: %s?" #~ msgstr "Voleu apagar els equips següents:%s?" #, fuzzy #~ msgid "Waiting for start clone mode..." #~ msgstr "Esperant l'inici del mode conferència..." #, fuzzy #~ msgid "Select image file to clone.." #~ msgstr "Tria fitxer(s)..." #, fuzzy #~ msgid "Running in clone mode with %s clients." #~ msgstr "Mode demostració amb %s clients." #, fuzzy #~ msgid "Running in clone mode from server. Clone Nº %s" #~ msgstr "Treballant en mode demostració des del servidor" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to clone from client %s?" #~ msgstr "Voleu entrar en mode demostració des de l'equip %s?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want only create a image from host %s?" #~ msgstr "Voleu entrar en mode demostració des de l'equip %s?" #, fuzzy #~ msgid "Waiting for start clone mode from client %s..." #~ msgstr "Esperant l'inici del mode demo des de %s..." #, fuzzy #~ msgid "Select file to save clone image..." #~ msgstr "Tria fitxer(s)..." #, fuzzy #~ msgid "Running in clone mode from client %(host)s. Clone Nº %(count)s" #~ msgstr "Mode demostració des de %s" #, fuzzy #~ msgid "Clone mode off." #~ msgstr "Mode conferència desactivat." #, fuzzy #~ msgid "Cloning client, please wait..." #~ msgstr "" #~ "Desmuntant el dispositiu %s.\n" #~ "Per favor, espereu..." #~ msgid "" #~ "Error getting Xorg info:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Error a l'intentar la informació de Xorg:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Chat conference mode off." #~ msgstr "Mode conferència desactivat." #~ msgid "No host found" #~ msgstr "No s'han trobat equips" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to start conference mode the following users: %s?" #~ msgstr "Vol iniciar la manera conferència als usuaris següents:%s?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Running in broadcast video transmission to host %(host)s. Broadcast Nº %" #~ "(count)d" #~ msgstr "Difusió de vídeo per a %s" #~ msgid "" #~ "Special characters used in \"%s\".\n" #~ "Please rename it." #~ msgstr "" #~ "No hi pot haver caràcters \"especials\" (accents, etc.) en \"%s\".\n" #~ "Per favor, canvieu-li el nom." #~ msgid "No clients selected, do you want to select all?" #~ msgstr "No heu triat cap equip, voleu seleccionar-los tots?" #, fuzzy #~ msgid "Running in broadcast video transmission" #~ msgstr "Difusió de vídeo." #, fuzzy #~ msgid "Conference chat mode off." #~ msgstr "Mode conferència desactivat." #~ msgid "Can't exec this action because you are connected at this host!" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut executar l'ordre perquè no hi ha connexió amb aquest equip!" #~ msgid "Can't logout, user is not logged" #~ msgstr "No es pot sortir: no hi ha entrat cap usuari" #~ msgid "Waiting for screenshots..." #~ msgstr "Esperant captures..." #~ msgid "Work as cyber mode (not work yet)" #~ msgstr "Mode ciber (no disponible encara)" #~ msgid "Extra modules" #~ msgstr "Mòduls extra" #~ msgid "Kernel modules" #~ msgstr "Mòduls del kernel" #~ msgid "Extra modules avalaible" #~ msgstr "Moduls extra disponibles" #~ msgid "Add X11vnc support" #~ msgstr "Afegeix suport per a X11vnc" #~ msgid "Add iTALC support" #~ msgstr "Afegeix suport per a iTALC" #~ msgid "Add FreeNX support" #~ msgstr "Afegeix suport per a FreeNX" #~ msgid "Addons" #~ msgstr "Afegits"