# translation of devhelp.po to # Devhelp translation to Catalan. # Copyright © 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia , 2003. # Raül Cambeiro , 2003. # Jordi Mallach , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qcv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-06 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-06 13:39+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../tcospersonalize.py:116 msgid "" "Need a host to configure!!!\n" "Try exec:\n" " tcospersonalize --host=XXX.XXX.XXX.XXX" msgstr "" "Es necessita una adreça d'equip a configurar!!!\n" "Proveu a executar:\n" " tcospersonalize --host=XXX.XXX.XXX.XXX" #: ../tcospersonalize.py:189 msgid "host: " msgstr "equip: " #: ../tcospersonalize.py:452 msgid "Host down, can't connect to tcosxmlrpc." msgstr "L'equip és inaccessible, no es pot connectar a tcosxmlrpc." #: ../tcospersonalize.py:460 #, python-format msgid "New %d drivers loaded from terminal." msgstr "S'han carregat %d controladors des del terminal." #: ../tcospersonalize.py:519 #, python-format msgid "Really delete config of %s?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar la configuració de %s?" #: ../tcospersonalize.py:522 msgid "Deleted!" msgstr "Esborrat!" #: ../tcospersonalize.py:560 #: ../tcos-volume-manager.py:378 #: ../tcosmonitor.py:380 msgid "Exiting" msgstr "S'està eixint" #: ../tcos-volume-manager.py:101 #: ../tcos-volume-manager.py:113 #, python-format msgid "" "Tcos Sound levels on:\n" "%s" msgstr "" "Nivells de volum del TCOS en:\n" "%s" #: ../tcos-volume-manager.py:121 #, python-format msgid "ERROR: It appears that TcosXmlRpc is not running on %s." msgstr "ERROR: Sembla que el tcosxmlrpc no està en execució en %s" #: ../tcos-volume-manager.py:143 #: ../tcos-devices-ng.py:285 #, python-format msgid "Error connecting with TcosXmlRpc in %s." msgstr "S'ha produït un error mentres es connectava amb tcosxmlrpc en %s" #: ../tcos-volume-manager.py:217 msgid "Loading channels info..." msgstr "S'està carregant la informació dels canals..." #: ../tcos-volume-manager.py:230 msgid "Error loading channels info (xauth error)" msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació de canals (error de xauth)" #: ../tcos-volume-manager.py:233 #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:8 msgid "Tcos Volume Manager" msgstr "Gestor de volum del TCOS" #: ../tcos-volume-manager.py:234 #, python-format msgid "Sound mixer of %s host" msgstr "Mesclador d'àudio de l'equip %s" #: ../tcos-volume-manager.py:300 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:489 msgid "Mute" msgstr "Sense so" #: ../tcos-volume-manager.py:319 msgid "Main controls ready" msgstr "Els controls principals estan preparats" #: ../tcos-volume-manager.py:323 msgid "All remote controls loaded." msgstr "Tots els controls remots estan carregats." #: ../tcos-volume-manager.py:332 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:604 #, python-format msgid "Changing value of %(channel)s channel, to %(value)s%%..." msgstr "S'està canviant el valor del canal %(channel)s, a %(value)s%%..." #: ../tcos-volume-manager.py:339 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:611 #, python-format msgid "Changed value of %(channel)s channel, to %(value)s" msgstr "S'ha canviat el valor del canal %(channel)s, a %(value)s" #: ../tcos-volume-manager.py:346 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:618 #, python-format msgid "Unmuting %s channel..." msgstr "S'està eliminant l'emmudiment al canal %s..." #: ../tcos-volume-manager.py:351 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:623 #, python-format msgid "Muting %s channel..." msgstr "S'està emmudint el canal %s..." #: ../tcos-volume-manager.py:354 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:626 #, python-format msgid "Status of %(channel)s channel, is \"%(newvalue)s\"" msgstr "L'estat del canal %(channel)s és \"%(newvalue)s\"" #: ../tcosmonitor.py:179 #, python-format msgid "" "The user \"%s\" must be member of the group \"tcos\" to exec tcosmonitor.\n" "\n" "If you are system administrator, add your user to tcos group." msgstr "" "L'usuari \"%s\" ha de ser membre del grup \"tcos\".\n" "\n" "Si sou administrador del sistema, afegiu l'usuari al grup tcos." #: ../tcosmonitor.py:204 msgid "Lliurex Lab" msgstr "Lliurex Lab" #: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:277 msgid "" "You have select more than 5 button menus.\n" "Only allowed to select a maximum of 5 buttons." msgstr "" "Heu seleccionat més de 5 botons de menús.\n" "Només està permés seleccionar un màxim de 5 botons." #: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:288 msgid "New settings saved." msgstr "Configuració nova guardada." # Netscape_4.7->Dialog Box Control:TEXTIMP.DLL #: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:576 #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:356 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:316 #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:76 msgid "Stop" msgstr "Para" #: ../tcosmonitor/LocalData.py:45 #: ../tcosmonitor/LocalData.py:65 #: ../tcosmonitor/TcosCommon.py:184 #: ../tcosmonitor/TcosCommon.py:192 #: ../tcosmonitor/TcosCommon.py:208 #: ../tcosmonitor/TcosCommon.py:211 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:140 msgid "unknow" msgstr "desconegut" #: ../tcosmonitor/LocalData.py:218 #: ../tcosmonitor/LocalData.py:235 #, python-format msgid "Selected network inteface (%s) don't have IP address" msgstr "La interfície de xarxa seleccionada (%s) no té adreça IP" #: ../tcosmonitor/LocalData.py:283 #: ../tcosmonitor/ping.py:66 #: ../tcosmonitor/ping.py:151 #: ../tcosmonitor/ping.py:248 #: ../tcosmonitor/ping.py:309 msgid "Testing if found clients have 8998 or 8999 port open..." msgstr "S'està comprovant si els clients trobats tenen el port 8998 o 8999 obert..." #: ../tcosmonitor/LocalData.py:305 msgid "" "Static list method configured but no hosts in list.\n" "\n" "Please, open preferences, click on 'Open Static Host list' and add some hosts." msgstr "" "Està configurat el mètode de llista estàtica d'equips però no hi ha equips en la llista.\n" "\n" "Per favor, obriu les preferències, feu clic en 'Obri la llista estàtica d'equips' i afegiu-ne alguns." #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:53 #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:51 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:324 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:22 msgid "Quit" msgstr "Ix" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:58 #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:56 #: ../tcosmonitor/shared.py:288 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:49 msgid "Reboot" msgstr "Reinicia" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:59 #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:57 #: ../tcosmonitor/shared.py:289 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:51 msgid "Poweroff" msgstr "Apaga" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:67 #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:174 #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:188 msgid "Tcos Devices" msgstr "Dispositius TCOS" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:154 #, python-format msgid "Floppy: %s" msgstr "Disquet: %s" # FIXME: handleme #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:156 #, python-format msgid "CDROM: %s" msgstr "CDROM: %s" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:158 #, python-format msgid "USB: %s" msgstr "USB: %s" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:160 #, python-format msgid "HDD partition: %s" msgstr "Partició d'HDD: %s" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:162 #, python-format msgid "Unknow: %s" msgstr "Desconegut: %s" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:351 #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:234 msgid "Usb flash" msgstr "Memòria USB flash" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:353 #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:236 msgid "Mount USB1" msgstr "Munta USB1" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:354 #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:237 msgid "Umount USB1" msgstr "Desmunta USB1" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:33 #: ../tcosmonitor/shared.py:277 #: ../tcosmonitor/shared.py:319 msgid "Terminal actions" msgstr "Accions per al terminal" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:34 #: ../tcosmonitor/shared.py:278 #: ../tcosmonitor/shared.py:320 msgid "User actions" msgstr "Accions per a l'usuari" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:35 #: ../tcosmonitor/shared.py:279 #: ../tcosmonitor/shared.py:321 msgid "Audio, video and files" msgstr "Fitxers d'àudio i vídeo" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:101 #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:113 #, python-format msgid "Actions for %s" msgstr "Accions per a %s" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:106 msgid "Actions for selected host" msgstr "Accions per a l'equip seleccionat" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:167 #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:236 #, python-format msgid "%d hidden actions" msgstr "%d accions ocultes" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:180 #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:182 msgid "Actions for selected hosts" msgstr "Accions per als equips seleccionats" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:184 msgid "Actions for all hosts" msgstr "Accions per a tots els equips" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:241 msgid "Save hosts positions" msgstr "Guarda les posicions dels equips" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:249 msgid "Reset hosts positions" msgstr "Reinicialitza les posicions dels equips" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:67 msgid "TcosDevices" msgstr "Dispositius TCOS" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:64 #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:53 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:49 msgid "Hostname" msgstr "Nom de l'ordinador" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:70 #: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:152 msgid "IP address" msgstr "Adreça IP" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:76 #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:54 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:50 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:82 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:87 #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:55 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:51 msgid "Logged" msgstr "Connectat" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:92 msgid "Screen Blocked" msgstr "Pantalla bloquejada" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:97 msgid "Num of process" msgstr "Nombre de processos" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:103 #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:56 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:52 msgid "Time log in" msgstr "Temps de connexió" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:112 msgid "Sel" msgstr "Selecciona" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:148 #, python-format msgid "Error connecting to tcosxmlrpc in %s" msgstr "S'ha produït un error en connectar a tcosxmlrpc en %s" #: ../tcosmonitor/TcosXmlRpc.py:79 msgid "" "Username or password are empty,\n" "please edit in preferences dialog!" msgstr "" "L'usuari o la contrasenya estan buits,\n" "per favor, editeu el diàleg de preferències" #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:97 #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:191 msgid "Searching for connected hosts..." msgstr "S'estan buscant equips connectats..." #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:124 #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:217 #: ../tcosmonitor/ping.py:170 #: ../tcosmonitor/ping.py:267 #: ../tcosmonitor/ping.py:330 msgid "Not connected hosts found." msgstr "No s'han trobat equips connectats." #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:126 #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:211 #: ../tcosmonitor/ping.py:178 #: ../tcosmonitor/ping.py:275 #: ../tcosmonitor/ping.py:335 #, python-format msgid "Found %d hosts" msgstr "S'han trobat %d equips" #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:255 msgid "Searching info of hosts..." msgstr "S'està buscant informació d'equips..." #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:296 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "S'està connectant a %s..." #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:333 #, python-format msgid "Found %(len)d hosts, %(ex)d hosts excluded" msgstr "S'han trobat %(len)d equips, %(ex)d equips exclosos" #: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:158 #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:68 msgid "MAC address" msgstr "Adreça MAC" #: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:268 msgid "No hosts found, please click on Refresh button using another method." msgstr "No s'han trobat equips, per favor, premeu el botó Actualitza usant un altre mètode." #: ../tcosmonitor/TcosCommon.py:89 #, python-format msgid "" "ThreadController: Found error executing %(cmd)s\n" "\n" "If problem persist, disable Thread Controller\n" "in Preferences and report bug.\n" "Error=%(error)s" msgstr "" "Controlador de fils: S'ha trobat un error en executar %(cmd)s\n" "\n" "Si el problema persistix, desactiveu el Controlador de fils\n" "en Preferències i informeu de l'error.\n" "Error=%(error)s" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:51 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:47 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:52 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:48 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:57 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:53 msgid "Screen locked" msgstr "Pantalla bloquejada" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:58 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:54 msgid "Network locked" msgstr "Xarxa bloquejada" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:60 msgid "" "Place mouse on any computer to see brief info about it.\n" "You can select and unselect multiple host clicking on every one.\n" "Drag and drop hosts to positions and save clicking on right mouse button." msgstr "" "Moveu el ratolí sobre cada equip per a obtindre una informació breu de cada un.\n" "Podeu seleccionar i desseleccionar múltiples equips fent clic en cadascun.\n" "Arrossegueu i deixeu anar els equips a les posicions i guardeu-les fent clic amb el botó dret." #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:181 msgid "Positions reset to defaults." msgstr "Posicions reinicialitzades per defecte." #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:199 msgid "Positions saved." msgstr "Posicions guardades." #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:328 #, python-format msgid "%s is not a valid file to exe or send" msgstr "%s no és un fitxer vàlid per a executar-lo o enviar-lo" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:416 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:157 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:418 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:159 msgid "no" msgstr "no" #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:56 msgid "Place mouse on any computer to see brief info about it." msgstr "Moveu el ratolí per damunt de cada equip per a obtindre una descripció més detallada." #: ../tcosmonitor/shared.py:111 msgid "Traditional list only" msgstr "Només la llista tradicional" #: ../tcosmonitor/shared.py:112 msgid "Icons only" msgstr "Només icones" #: ../tcosmonitor/shared.py:113 msgid "Simulate classroom" msgstr "Simula una aula" #: ../tcosmonitor/shared.py:114 msgid "Lists, icons and classroom with tabs" msgstr "Llistes, icones i aula amb pestanyes" #: ../tcosmonitor/shared.py:286 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:52 msgid "Refresh terminal info" msgstr "Actualitza la informació del terminal" #: ../tcosmonitor/shared.py:287 #: ../tcosmonitor/extensions/clean.py:45 #: ../tcosmonitor/extensions/clean.py:46 msgid "Clean info about terminal" msgstr "Neteja la informació del terminal" #: ../tcosmonitor/shared.py:290 #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:49 msgid "Lock screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" #: ../tcosmonitor/shared.py:291 #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:51 msgid "Unlock screen" msgstr "Desbloqueja la pantalla" #: ../tcosmonitor/shared.py:292 #: ../tcosmonitor/extensions/italc.py:42 msgid "Connect to remote screen (iTALC)" msgstr "Connecta a la pantalla remota (iTALC)" #: ../tcosmonitor/shared.py:293 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:62 msgid "Connect to remote screen (VNC)" msgstr "Connecta a la pantalla remota (VNC)" #: ../tcosmonitor/shared.py:294 #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:50 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: ../tcosmonitor/shared.py:295 #: ../tcosmonitor/extensions/remotessh.py:45 msgid "Give a remote xterm" msgstr "Executa un terminal xterm remot" #: ../tcosmonitor/shared.py:296 #: ../tcosmonitor/extensions/tcospersonalize.py:41 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1306 msgid "Configure this host" msgstr "Configura este equip" #: ../tcosmonitor/shared.py:297 #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:45 msgid "Logout client" msgstr "Desconnecta el client" #: ../tcosmonitor/shared.py:298 #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:46 msgid "Restart X session with new settings" msgstr "Reinicia la sessió X amb la nova configuració" #: ../tcosmonitor/shared.py:299 #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:64 msgid "Exec app on user display" msgstr "Executa l'aplicació en la pantalla d'usuari" #: ../tcosmonitor/shared.py:300 #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:65 msgid "Send a text message to user" msgstr "Envia un missatge de text a l'usuari" #: ../tcosmonitor/shared.py:301 #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:46 msgid "Show running apps of this client" msgstr "Mostra les aplicacions en execució d'este client" #: ../tcosmonitor/shared.py:302 #: ../tcosmonitor/shared.py:339 msgid "Audio/Video broadcast" msgstr "Difusió d'àudio/vídeo" #: ../tcosmonitor/shared.py:303 #: ../tcosmonitor/shared.py:340 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:53 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:54 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:386 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1131 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1492 msgid "Send files" msgstr "Envia els fitxers" #: ../tcosmonitor/shared.py:304 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:63 msgid "Demo mode (from this host)" msgstr "Mode de demostració (des d'este equip)" #: ../tcosmonitor/shared.py:305 #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:46 msgid "Boot client (WakeOnLan)" msgstr "Arranca el client (WakeOnLan)" #: ../tcosmonitor/shared.py:306 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:47 msgid "Lock internet" msgstr "Bloqueja Internet" #: ../tcosmonitor/shared.py:307 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:48 msgid "Unlock internet" msgstr "Desbloqueja Internet" #: ../tcosmonitor/shared.py:308 #: ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:49 msgid "DPMS Power off monitor" msgstr "Desactiva el DPMS per al monitor (control d'energia del monitor)" #: ../tcosmonitor/shared.py:309 #: ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:51 msgid "DPMS Power on monitor" msgstr "Activa el DPMS per al monitor (control d'energia del monitor)" #: ../tcosmonitor/shared.py:310 msgid "Send MIC audio (from this host)" msgstr "Envia àudio MIC (des d'este equip)" #: ../tcosmonitor/shared.py:328 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:50 msgid "Reboot all clients" msgstr "Reinicia tots els clients" #: ../tcosmonitor/shared.py:329 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:52 msgid "Poweroff all clients" msgstr "Apaga tots els clients" #: ../tcosmonitor/shared.py:330 #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:50 msgid "Lock all screens" msgstr "Bloqueja totes les pantalles" #: ../tcosmonitor/shared.py:331 #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:52 msgid "Unlock all screens" msgstr "Desbloqueja totes les pantalles" #: ../tcosmonitor/shared.py:332 #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:46 msgid "Logout clients" msgstr "Desconnecta tots els clients" #: ../tcosmonitor/shared.py:333 #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:47 msgid "Restart X session of all clients" msgstr "Reinicia la sessió X de tots els clients" #: ../tcosmonitor/shared.py:334 #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:67 msgid "Exec same app in all connected users" msgstr "Executa la mateixa aplicació en tots els usuaris connectats" #: ../tcosmonitor/shared.py:335 #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:68 msgid "Send a text message to all connected users" msgstr "Envia un missatge de text a tots els usuaris connectats" #: ../tcosmonitor/shared.py:336 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:65 msgid "Enter demo mode, all connected users see my screen" msgstr "Entra en mode de demostració, tots els usuaris veuen la meua pantalla" #: ../tcosmonitor/shared.py:337 msgid "Enter conference mode, all connected users can hear me" msgstr "Entra en mode conferència, tots els usuaris poden escoltar-me" #: ../tcosmonitor/shared.py:338 #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:51 msgid "Capture All clients screens" msgstr "Captura totes les pantalles dels clients" #: ../tcosmonitor/shared.py:341 #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:47 msgid "Boot All clients (WakeOnLan)" msgstr "Arranca tots els clients (WakeOnLan)" #: ../tcosmonitor/shared.py:342 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:50 msgid "Lock internet in all connected users" msgstr "Bloqueja Internet a tots els usuaris connectats" #: ../tcosmonitor/shared.py:343 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:51 msgid "Unlock internet in all connected users" msgstr "Desbloqueja Internet a tots els usuaris connectats" #: ../tcosmonitor/shared.py:344 #: ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:50 msgid "DPMS Power off monitors" msgstr "Desactiva el DPMS per als monitors (control d'energia del monitor)" #: ../tcosmonitor/shared.py:345 #: ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:52 msgid "DPMS Power on monitors" msgstr "Activa el DPMS per als monitors (control d'energia del monitor)" #: ../tcosmonitor/shared.py:346 msgid "Chat audio conference" msgstr "Audioconferència" #: ../tcosmonitor/shared.py:347 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1324 msgid "Live view screens with VNC" msgstr "Pantalles de visualització en directe amb VNC" #: ../tcosmonitor/shared.py:348 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:47 msgid "Disable Wine to connected users" msgstr "Inhabilita Wine als usuaris connectats" #: ../tcosmonitor/shared.py:349 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:48 msgid "Enable Wine to connected users" msgstr "Habilita Wine als usuaris connectats" #: ../tcosmonitor/shared.py:559 #, python-format msgid "QUESTION: %(txt)s, RESPONSE %(response)s" msgstr "PREGUNTA: %(txt)s, RESPOSTA %(response)s" #: ../tcosmonitor/shared.py:576 #: ../tcosmonitor/shared.py:587 #, python-format msgid "INFO: %s" msgstr "INFO: %s" # FIXME: handleme #: ../tcosmonitor/shared.py:598 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ERROR: %s" #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:42 msgid "Exception:" msgstr "Excepció:" #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:78 msgid "Error: no IP!" msgstr "Error: No s'ha indicat cap adreça IP." #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:162 msgid "No clients connected, press refresh button." msgstr "No hi ha clients connectats, premeu el botó d'actualitzar." #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:269 #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:271 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:146 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:148 #, python-format msgid "Can't exec this action at '%s' because you are connected at this host!" msgstr "No es pot executar esta acció a '%s' perquè esteu connectat a este equip." #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:285 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:97 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:149 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:224 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:293 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:162 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:97 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:150 #, python-format msgid "Doing action \"%(action)s\" in %(ip)s..." msgstr "S'està realitzant l'acció \"%(action)s\" en l'equip %(ip)s..." #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:303 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:180 #, python-format msgid "Done action \"%(action)s\" in %(ip)s" msgstr "L'acció \"%(action)s\" s'ha acabat en %(ip)s" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:102 msgid "TcosDBus not allowed in local display" msgstr "El TcosDBus no està permés en pantalla local." #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:130 #, python-format msgid "Seems that tcosxmlrpc isn't running on host=\"%s\"" msgstr "Sembla que el tcosxmlrpc no s'està executant en l'equip=\"%s\"" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:151 msgid "tcosxmlrpc ERROR conection unavalaible." msgstr "S'ha produït un ERROR del tcosxmlrpc la connexió no està disponible" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:167 msgid "ERROR conecting to tcosxmlrpc, check username and password." msgstr "No es pot connectar a tcosxmlrpc, comproveu el nom d'usuari i la contrasenya." #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:311 msgid "Message from admin" msgstr "Missatge de l´administrador" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:400 #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:416 #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:432 #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:450 #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:468 msgid "User not allowed to run this dbus call." msgstr "L'usuari no té permeses estes telefonades dbus." #: ../tcosmonitor/ping.py:136 #, python-format msgid "Checking %s..." msgstr "Comprobando %s..." #: ../tcosmonitor/ping.py:212 #, python-format msgid "Ping to %s..." msgstr "Ping a %s..." #: ../tcosmonitor/ping.py:226 msgid "Waiting for pings..." msgstr "S'estan esperant els pings..." #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:58 msgid "Can't disable internet, user is not logged" msgstr "No es pot inhabilitar Internet, l'usuari no està connectat" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:69 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:188 msgid "Internet connection has been disabled" msgstr "La connexió a Internet s'ha inhabilitat" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:73 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:192 msgid "Lock Net" msgstr "Bloqueja Internet" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:76 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:128 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:195 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:267 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:83 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:137 #, python-format msgid "Doing action \"%(action)s\"..." msgstr "S'està realitzant l'acció \"%(action)s\"..." #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:82 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:134 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:163 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:236 #, python-format msgid "" "In order to lock and unlock internet you need to be in 'tcos' group.\n" "\n" "Exe by root: adduser %s tcos" msgstr "" "Per a bloquejar i desbloquejar internet heu de estar en el grup 'tcos'.\n" "\n" "Executeu com a root: adduser %s tcos" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:112 msgid "Can't enable internet, user is not logged" msgstr "No es pot habilitar Internet, l'usuari no està connectat" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:121 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:259 msgid "Internet connection has been enabled" msgstr "La connexió a Internet s'ha habilitat" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:125 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:264 msgid "UnLock Net" msgstr "Desbloqueja Internet" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:169 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:241 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:219 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:250 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:303 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:407 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:441 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:507 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:487 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:59 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:116 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:76 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:128 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:456 msgid "No users logged." msgstr "No hi ha usuaris connectats." #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:174 #, python-format msgid "" "Do you want disable internet to following users:\n" "%s?" msgstr "" "Voleu inhabilitar Internet als següents usuaris:\n" "%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:246 #, python-format msgid "" "Do you want enable internet to following users:\n" "%s?" msgstr "" "Voleu habilitar Internet als següents usuaris:\n" "%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/italc.py:50 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:151 msgid "No user logged." msgstr "L'usuari no està connectat." #: ../tcosmonitor/extensions/italc.py:74 msgid "Can't start IVS, please add iTALC support" msgstr "No es pot arrancar el procés IVS. Afegiu el suport per a iTALC" #: ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:104 #, python-format msgid "" "Do you want to switch off the following monitors:\n" "%s?" msgstr "" "Voleu desconnectar els monitors següents:\n" "%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:116 #, python-format msgid "" "Do you want to switch on the following monitors:\n" "%s?" msgstr "" "Voleu connectar els monitors següents:\n" "%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/remotessh.py:52 msgid "Enter password of remote thin client (if asked for it)" msgstr "Introduïu la contrasenya del client lleuger (si es demanara)" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:75 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:135 msgid "Can't send files, user is not logged" msgstr "No es poden enviar fitxers, l'usuari no està connectat" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:79 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:155 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:239 msgid "TcosMonitor: FTP+TLS server is not running." msgstr "TcosMonitor: El servidor FTP+TLS no està en funcionament." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:99 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:185 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:268 msgid "Waiting for send files..." msgstr "S'està esperant l'enviament de fitxers..." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:108 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:109 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:116 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:123 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:194 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:195 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:202 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:209 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:277 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:278 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:285 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:292 msgid "Teacher" msgstr "Mestre" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:109 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:123 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:195 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:209 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:278 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:292 #, python-format msgid "" "Teacher has sent some files to %(teacher)s folder:\n" "\n" "%(basenames)s" msgstr "" "El professor ha enviat diversos fitxers a la carpeta %(teacher)s:\n" "\n" "%(basenames)s" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:119 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:205 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:288 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:204 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:407 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:668 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:133 #, python-format msgid "" "Error while exec remote app:\n" "Reason:%s" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'executava l'aplicació remota:\n" "Raó: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:120 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:206 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:289 msgid "Error creating destination folder." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori destinació." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:125 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:210 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:294 msgid "Files sent." msgstr "Fitxers enviats." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:138 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:222 msgid "Select file or files..." msgstr "Seleccioneu el fitxer o fitxers..." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:168 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:252 msgid "Do you want open file(s) on client?" msgstr "Voleu obrir el fitxer(s) en el client?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:62 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:162 msgid "Send audio conference" msgstr "Envia audioconferència" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:63 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1524 msgid "Audio chat conference" msgstr "Xat d'audioconferència" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:64 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:274 msgid "Audio chat list" msgstr "Llista de xats d'àudio" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:65 msgid "Send audio conference (from this host)" msgstr "Envia audioconferència (des d'este equip)" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:86 msgid "Emission" msgstr "Emissió" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:92 msgid "State" msgstr "Estat" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:96 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:256 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:350 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:447 msgid "" "Your pulseaudio server is too old.\n" "Is required pulseaudio version >= 0.9.10" msgstr "" "El vostre servidor de pulseaudio és molt antic.\n" "Es requerix una versió de pulseaudio >= 0.9.10" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:261 #, python-format msgid "" "Do you want to start audio conference to the following users:\n" "%s?" msgstr "" "Voleu iniciar el mode d'audioconferència als usuaris següents:\n" "%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:271 msgid "You have entered in audio conference" msgstr "Heu entrat en audioconferència" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:295 msgid "Waiting for start audio conference..." msgstr "S'està esperant l'arrancada de l'audioconferència..." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:323 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:424 #, python-format msgid "Running in audio conference with %s clients." msgstr "S'està executant en mode audioconferència amb %s clients." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:333 #, python-format msgid "Running in audio conference from server. Conference Nº %s" msgstr "S'està executant en mode audioconferència des del servidor. Conferència núm. %s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:344 msgid "Can't start conference mode, user is not logged" msgstr "No es pot arrancar el mode conferència, l'usuari no està connectat" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:353 #, python-format msgid "Do you want audio conference from user: %s?" msgstr "Voleu iniciar el mode audioconferència des de l'usuari: %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:365 #, python-format msgid "You have entered in audio conference from user %s" msgstr "Heu entrat en l'audioconferència des de l'usuari %s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:393 #, python-format msgid "Waiting for start audio conference from user %s..." msgstr "S'està esperant l'arrancada de l'audioconferència des de l'usuari %s..." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:434 #, python-format msgid "Running in audio conference from user %(host)s. Conference Nº %(count)s" msgstr "S'està executant en mode audioconferència des de l'usuari %(host)s. Conferència núm. %(count)s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:452 #, python-format msgid "" "Do you want to start audio chat conference to the following users:\n" "%s?" msgstr "" "Voleu iniciar el mode xat d'audioconferència als usuaris següents:\n" "%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:458 msgid "Do you want to connect to this audio chat conference now?" msgstr "Voleu connectar-vos a este xat d'audioconferecia ara?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:468 #, python-format msgid "You have entered in audio chat conference. Participants: %s" msgstr "Heu entrat en el xat d'audioconferència. Participants: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:490 msgid "Waiting for start audio chat conference..." msgstr "S'està esperant l'arrancada del xat d'audioconferència..." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:530 #, python-format msgid "Running in audio chat conference with %s clients." msgstr "S'està executant en mode xat d'audioconferència amb %s clients." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:542 #, python-format msgid "Running in audio chat conference. Conference Nº %s" msgstr "S'està executant en mode xat d'audioconferència. Conferència núm. %s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:579 msgid "Conference mode off." msgstr "El mode conferència està desactivat." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:598 msgid "Audio chat conference off." msgstr "Xat d'audioconferència desactivat." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:53 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:54 msgid "Send Audio/Video broadcast" msgstr "Envia difusió d'àudio/vídeo" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:70 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:229 msgid "Can't send video broadcast, user is not logged" msgstr "No es pot enviar la difusió de vídeo, l'usuari no està connectat" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:154 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:357 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:608 #, python-format msgid "" "Not allowed white spaces in \"%s\".\n" "Please rename it." msgstr "" "No es permeten espais en \"%s\".\n" "Reanomeneu-lo." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:164 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:369 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:624 msgid "Waiting for start video transmission..." msgstr "S'està esperant per a arrancar la transmissió de vídeo..." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:172 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:377 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:632 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:114 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:441 msgid "Error while exec app" msgstr "S'ha produït un error quan s'executava l'aplicació" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:209 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:411 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:673 msgid "Running in broadcast video transmission." msgstr "S'està executant en mode de difusió de vídeo." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:218 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:420 #, python-format msgid "Running in broadcast video transmission to user %(host)s. Broadcast Nº %(count)s" msgstr "S'està executant en mode de difusió de vídeo a l'usuari %(host)s. Difusió núm. %(count)s" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:321 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:571 msgid "Select audio/video file.." msgstr "Selecciona el fitxer d'àudio/vídeo..." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:324 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:574 msgid "Play DVD" msgstr "Reproduïx el DVD" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:325 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:575 msgid "Play SVCD/VCD" msgstr "Reproduïx el SVCD/VCD" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:326 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:576 msgid "Play AudioCD" msgstr "Reproduïx l'àudioCD" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:371 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:626 msgid "" "First select the DVD chapter or play movie\n" "then press enter to send clients..." msgstr "" "Primer seleccioneu el capítol del DVD o reproduïu la pel·lícula\n" "després, premeu retorn per a enviar-ho als clients..." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:380 msgid "Lock keyboard and mouse on client?" msgstr "Voleu bloquejar el teclat i el ratolí del client?" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:474 msgid "Video broadcast stopped." msgstr "La difusió de vídeo està parada." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:635 msgid "Lock keyboard and mouse on clients?" msgstr "Voleu bloquejar el teclat i el ratolí en els clients?" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:682 #, python-format msgid "Running in broadcast video transmission. Broadcast Nº %s" msgstr "S'està executant en mode de difusió de vídeo. Difusió núm. %s" #: ../tcosmonitor/extensions/tcospersonalize.py:55 #, python-format msgid "%s is not supported to personalize!" msgstr "%s no permet personalitzar!" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:57 #, python-format msgid "Do you want to reboot: %s?" msgstr "Voleu tornar a arracar: %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:60 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:75 #, python-format msgid "Pc will reboot in %s seconds" msgstr "L'equip es reiniciarà en %s segons" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:72 #, python-format msgid "" "Do you want to reboot the following clients:\n" "%s?" msgstr "" "Voleu tornar a arracar els clients següents:\n" "%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:83 #, python-format msgid "Do you want to poweroff: %s?" msgstr "Voleu apagar l'equip: %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:86 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:100 #, python-format msgid "Pc will shutdown in %s seconds" msgstr "L'equip s'apagarà en %s segons" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:97 #, python-format msgid "" "Do you want to poweroff the following clients:\n" "%s?" msgstr "" "Voleu apagar els clients següents:\n" "%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:64 #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:77 msgid "" "Can't connect to tcosxmlrpc.\n" "Please verify user and password in prefences!" msgstr "" "No es pot connectar a tcosxmlrpc.\n" "Per favor verifiqueu l'usuari i la contrasenya en les preferències." #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:104 #, python-format msgid "" "Do you want to lock the following screens:\n" "%s?" msgstr "" "Voleu bloquejar la pantalla dels següents equips:\n" "%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:116 #, python-format msgid "" "Do you want to unlock the following screens:\n" "%s?" msgstr "" "Voleu desbloquejar la pantalla dels següents equips:\n" "%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:71 #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:88 #, python-format msgid "Can't make screenshot, error: %s" msgstr "No es pot fer una captura de pantalla, error: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:80 msgid "Trying to order terminal to do a screenshot..." msgstr "S'està intentant manar al terminal que faça una captura de pantalla..." #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:92 msgid "Get another screenshot" msgstr "Fes una altra captura de pantalla" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:109 #, python-format msgid "Screenshot of %s" msgstr "Captura de pantalla de %s" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:132 #, python-format msgid "Screenshot of %s, done." msgstr "La captura de pantalla de %s està feta." #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:146 msgid "Save Screenshot" msgstr "Guarda la captura de pantalla" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:158 msgid "Select file to save screenshot..." msgstr "Seleccioneu el fitxer per a guardar la captura de pantalla..." #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:162 #, python-format msgid "screenshot_of_%(hostname)s_date_%(date)s.png" msgstr "screenshot_of_%(hostname)s_date_%(date)s.png" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:166 msgid "Image Files ( *.png, *.jpg)" msgstr "Fitxers d'imatge (*.png, *.jpg)" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:176 msgid "File must be png or jpg." msgstr "El fitxer ha de ser png o jpg." #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:199 msgid "Screenshots of all hosts" msgstr "Captura de pantalla de tots els equips" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:217 #, python-format msgid "Screenshot of %s" msgstr "Captura de pantalla de %s" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:96 #, python-format msgid "Connecting with %s to retrieve some info..." msgstr "S'està connectant a %s per a rebre informació..." #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:122 msgid "Tcos info" msgstr "Informació de Tcos" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:125 msgid "PXES info" msgstr "Informació de PXES" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:128 msgid "LTSP info" msgstr "Informació d'LTSP" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:131 msgid "Standalone info" msgstr "Informació de l'equip autònom" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:134 msgid "Unknow client info" msgstr "Informació de client desconegut" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:143 msgid "Hostname: " msgstr "Equip: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:144 msgid "Ip address: " msgstr "Adreça IP: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:145 msgid "TcosXmlRpc version: " msgstr "Versió de TcosXmlRpc: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:154 msgid "Tcos image version: " msgstr "Versió de la imatge del TCOS: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:155 msgid "Tcos image date: " msgstr "Data de la imatge del TCOS: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:156 msgid "Date of thin client: " msgstr "Data del client lleuger: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:157 msgid "Uptime: " msgstr "Temps encés: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:172 msgid "Kernel info" msgstr "Informació del nucli" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:181 msgid "Force download and mount all modules" msgstr "Força la baixada i munta tots els mòduls" # Mozilla 1.3->groupByNone.label #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:192 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:195 msgid "Kernel version: " msgstr "Versió del nucli: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:196 msgid "Kernel complete version: " msgstr "Versió completa del nucli: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:197 msgid "Loaded Modules: " msgstr "Mòduls carregats: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:198 msgid "Modules not found: " msgstr "Mòduls no trobats: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:219 msgid "Cpu info: " msgstr "Informació de la CPU: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:226 msgid "Cpu model: " msgstr "Model de CPU: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:227 msgid "Cpu vendor: " msgstr "Venedor de la CPU: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:228 msgid "Cpu speed: " msgstr "Velocitat de la CPU: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:243 msgid "PCI buses: " msgstr "Busos PCI: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:276 msgid "Process running: " msgstr "Processos en execució:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:293 msgid "Ram info: " msgstr "Informació de la ram:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:300 msgid "Total Ram: " msgstr "RAM total: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:301 msgid "Free RAM: " msgstr "RAM lliure: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:302 msgid "Active RAM: " msgstr "RAM activa: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:309 msgid "Swap info: " msgstr "Informació de la SWAP:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:315 msgid "Swap enabled: " msgstr "Swap activada: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:316 msgid "Total Swap: " msgstr "Swap total: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:317 msgid "Used Swap: " msgstr "Swap usada: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:332 msgid "Network info: " msgstr "Informació de la xarxa:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:342 msgid "Network hostname: " msgstr "Nom de màquina de xarxa: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:343 msgid "Network IP: " msgstr "Adreça IP: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:344 msgid "Network MASK: " msgstr "Màscara de xarxa: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:345 msgid "Network MAC: " msgstr "Xarxa de MAC: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:346 msgid "Data received(rx): " msgstr "Dades rebudes(rx): " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:347 msgid "Data send(tx): " msgstr "Dades enviades(tx): " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:361 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:909 msgid "Xorg info" msgstr "Informació de l'Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:387 msgid "enabled" msgstr "activat" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:389 msgid "disabled" msgstr "desactivat" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:392 #: ../ui/tcospersonalize.ui:159 msgid "X Session Type" msgstr "Tipus de sessió X" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:394 #: ../ui/tcospersonalize.ui:201 msgid "Xorg Driver" msgstr "Controlador d'Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:396 #: ../ui/tcospersonalize.ui:94 msgid "Xorg Resolution" msgstr "Resolució de l'Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:398 #: ../ui/tcospersonalize.ui:133 msgid "Xorg Color depth" msgstr "Profunditat de color de l'Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:400 #: ../ui/tcospersonalize.ui:179 msgid "DPMS energy monitor control" msgstr "Control d'energia del monitor DPMS" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:402 msgid "Disable kill X with Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Inhabilita matar l'X amb Ctrl+Alt+Backspace" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:404 #: ../ui/tcospersonalize.ui:57 msgid "Enable mouse wheel" msgstr "Activa la roda del ratolí" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:406 msgid "Refresh rate" msgstr "Taxa de refresc" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:408 msgid "Xorg font server" msgstr "Servidor de tipus de lletra de l'Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:410 msgid "Mouse device" msgstr "Dispositiu del ratolí" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:412 msgid "Mouse protocol" msgstr "Protocol del ratolí" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:414 #: ../ui/tcospersonalize.ui:273 msgid "X Horiz sync" msgstr "Sincronització horitzontal X" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:416 #: ../ui/tcospersonalize.ui:284 msgid "X Vert sync" msgstr "Sincronització vertical X" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:433 msgid "PulseAudio Sound server is running" msgstr "El servidor PulseAudio està en funcionament" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:455 msgid "Remote Sound Mixer" msgstr "Mesclador de so remot" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:527 msgid "PulseAudio Control" msgstr "Control de PulseAudio" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:532 msgid "PulseAudio Meter" msgstr "Comptador de PulseAudio " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:537 msgid "PulseAudio Manager" msgstr "Gestor de PulseAudio" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:541 msgid "PulseAudio utils: " msgstr "Utilitats de PulseAudio: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:547 msgid "PulseAudio stats" msgstr "Estadístiques de PulseAudio: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:559 msgid "Currently in use" msgstr "Actualment en ús" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:560 msgid "Allocated during whole lifetime" msgstr "S'ha assignat per sempre" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:561 msgid "Sample cache size" msgstr "Mida de la memòria cau de mostra" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:562 msgid "User name" msgstr "Nom d'usuari" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:563 msgid "Host Name" msgstr "Nom de l'ordinador" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:564 msgid "Server Name" msgstr "Nom del servidor" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:565 msgid "Server Version" msgstr "Versió del servidor" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:566 msgid "Default Sample Specification" msgstr "Especificació de la mostra per defecte" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:567 msgid "Default Sink" msgstr "Eixida d'àudio per defecte" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:568 msgid "Default Source" msgstr "Entrada d'àudio per defecte" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:569 msgid "Cookie" msgstr "Galleta" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:575 msgid "Sound server is not running" msgstr "El servidor de so no està en funcionament" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:636 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:644 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:652 msgid "PulseAudio apps need /dev/shm." msgstr "L'aplicació PulseAudio necessita /dev/shm" #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:54 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:111 #, python-format msgid "" "In order to lock and unlock Wine you need to be in 'tcos' group.\n" "\n" "Exe by root: adduser %s tcos" msgstr "" "Per a bloquejar i desbloquejar el Wine heu de pertànyer al grup 'tcos'.\n" "\n" "Executeu com a root: adduser %s tcos" #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:64 #, python-format msgid "" "Do you want disable Wine to following users:\n" "%s?" msgstr "" "Voleu inhabilitar el Wine per als usuaris següents:\n" "%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:80 msgid "Disable Wine" msgstr "Inhabilita el Wine" #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:119 msgid "Do you want enable Wine to all users" msgstr "Voleu habilitar el Wine per a tots els usuaris?" #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:134 msgid "Enable Wine" msgstr "Habilita el Wine" #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:56 #, python-format msgid "Restart X session of %s with new config?" msgstr "Voleu reiniciar la sessió X de %s amb la nova configuració?" #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:69 #, python-format msgid "%s is not supported to restart Xorg!" msgstr "%s no permet reiniciar l'Xorg!" #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:83 msgid "No thin clients found." msgstr "No s'han trobat clients lleugers." #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:88 #, python-format msgid "" "Do you want to restart X screens (only thin clients):\n" "%s?" msgstr "" "Voleu reiniciar les sessions X dels següents equips (només clients lleugers):\n" "%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:81 #, python-format msgid "" "Do you want to start demo mode the following users:\n" "%s?" msgstr "" "Voleu iniciar en mode demostració els següents usuaris:\n" "%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:99 msgid "Waiting for start demo mode..." msgstr "S'està esperant l'arrancada del mode demostració..." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:132 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:460 #, python-format msgid "Running in demo mode with %s clients." msgstr "S'està executant en mode demostració amb %s equips." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:143 #, python-format msgid "Running in demo mode from server. Demo Nº %s" msgstr "S'està executant en mode demostració des del servidor. Demostració núm. %s" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:165 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:403 #, python-format msgid "Connecting with %s to start VNC support" msgstr "S'està connectant a %s per a arrancar el suport per a VNC" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:194 #, python-format msgid "" "Can't start VNC, error:\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error, no es pot arrancar el VNC:\n" "%s" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:198 msgid "Waiting for start of VNC server..." msgstr "S'està esperant que comence el servidor VNC..." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:227 msgid "Can't start VNC, please add X11VNC support" msgstr "No es pot arrancar el VNC, per favor afegiu el suport per a X11VNC." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:256 msgid "Switch to view only" msgstr "Commuta a només visualització" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:261 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:299 msgid "Switch to full control" msgstr "Commuta a control total" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:295 #, python-format msgid "VNC host %s" msgstr "Equip %s amb VNC" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:307 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Commuta a pantalla completa" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:370 msgid "Can't start demo mode, user is not logged" msgstr "No es pot arrancar el mode demostració, l'usuari no està connectat" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:373 #, python-format msgid "Do you want demo mode from user: %s?" msgstr "Voleu iniciar el mode demostració des de l'usuari: %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:426 #, python-format msgid "Waiting for start demo mode from user %s..." msgstr "S'està esperant l'arrancada del mode demostració des de l'usuari %s..." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:480 #, python-format msgid "Running in demo mode from user %(host)s. Demo Nº %(count)s" msgstr "S'està executant en mode demostració des de l'usuari %(host)s. Demostració núm. %(count)s" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:541 msgid "Demo mode off." msgstr "El mode demostració està desactivat." #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:55 msgid "Live View screens with VNC" msgstr "Pantalles de visualització en directe amb VNC" #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:80 msgid "Live View of all hosts" msgstr "Visualitza en directe tots els equips" #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:184 msgid "Running in Live View mode." msgstr "S'està executant en mode de visualització en directe." #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:202 msgid "Running in Live View mode" msgstr "S'està executant en mode de visualització en directe" #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:233 msgid "Live View mode off." msgstr "El mode de visualització en directe està desactivat." #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:76 msgid "Clients not connected" msgstr "No hi ha clients connectats" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:100 #, python-format msgid "" "Exec app in user(s) screen(s)\n" "or open web address to:\n" "%s" msgstr "" "Executa l'aplicació en la pantalla(s) d'usuari(s)\n" "o obri l'adreça web a:\n" "%s" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:103 #, python-format msgid "" "Send a message to:\n" "%s" msgstr "" "Envia un missatge a:\n" "%s" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:143 #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:188 msgid "Can't exec application, user is not logged" msgstr "No es poden executar aplicacions, l'usuari no està connectat" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:164 #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:175 #, python-format msgid "%s is not a valid application" msgstr "%s no és una aplicació vàlida" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:197 msgid "Can't send message, user is not logged" msgstr "No es poden enviar missatges, l'usuari no està connectat" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:318 #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:327 #, python-format msgid "%s is not application" msgstr "%s no és una aplicació" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:393 #, python-format msgid "" "Error while exec remote app:\n" "Reason: %s" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'executava aplicació remota:\n" "Raó: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:400 #, python-format msgid "" "Error while send message:\n" "Reason: %s" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'enviava un missatge:\n" "Raó: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:404 msgid "Applications executed in clients" msgstr "Aplicacions executades en clients" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:55 #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:90 msgid "" "Wake On Lan only works with static list.\n" "\n" "Enable scan method \"static\" in Preferences\n" "and (wake on lan) support in bios of clients." msgstr "" "L'arrancada per xarxa només funciona amb llista estática.\n" "\n" "Activa el mètode d'escaneig \"static\" en Preferències\n" "i el suport (wake on lan) en la bios dels clients." #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:61 #, python-format msgid "Do you want boot %s client?" msgstr "Voleu arrancar el client %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:79 #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:113 #, python-format msgid "No register MAC address for ip: \"%s\"" msgstr "No hi ha cao adreça MAC per a l'IP: \"%s\"" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:83 #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:120 #, python-format msgid "Not valid MAC address: \"%s\"" msgstr "L'adreça MAC no és vàlida: \"%s\"" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:96 msgid "Do you want boot all clients?" msgstr "Voleu arrancar tots els clients?" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:53 msgid "Can't show runnings apps, user is not logged" msgstr "No es poden veure les aplicacions en execució, l'usuari no està connectat." #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:63 msgid "User not connected, no processes." msgstr "L'usuari no està connectat, no existixen processos." #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:85 #, python-format msgid "Running processes for user \"%s\": " msgstr "S'estan executant els processos per a l'usuari \"%s\":" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:93 msgid "ALERT: There are some system process hidden. Enable it in Preferences dialog." msgstr "AVÍS: Hi ha diversos processos del sistema ocults. Podeu activar-los en la finestra de Preferències." # Projecte_Gnome_2.2 [libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ca.po] #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:98 msgid "Pid" msgstr "Identificador de procés" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:99 msgid "Process command" msgstr "Orde del procés" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:104 msgid "Kill this process" msgstr "Mata este procés" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:141 msgid "Are you sure you want to stop this process?" msgstr "Esteu segur que voleu parar este procés?" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:150 #, python-format msgid "" "Error while killing app:\n" "Reason: %s" msgstr "" "S'ha produït un error quan es tancava l'aplicació:\n" "Raó: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:53 #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:85 msgid "User not logged" msgstr "L'usuari no està connectat." #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:56 #, python-format msgid "Do you want to logout user: %s?" msgstr "Voleu desconnectar l'usuari: %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:66 #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:100 #, python-format msgid "Session will close in %s seconds" msgstr "La sessió es tancarà en %s segons" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:77 #, python-format msgid "Client disconnected in %s seconds." msgstr "El client es desconnectarà en %s segons" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:90 #, python-format msgid "" "Do you want to logout the following users:\n" "%s?" msgstr "" "Voleu desconnectar els següents usuaris:\n" "%s?" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:114 #, python-format msgid "Clients disconnected in %s seconds." msgstr "Els clients es desconnectaran en %s segons." #: ../tcosmonitor/Initialize.py:97 #: ../tcosmonitor/Initialize.py:100 msgid "Salir de Lliurex Lab" msgstr "Ix de Lliurex Lab" #: ../tcosmonitor/Initialize.py:231 msgid "GPL-2 license file not found" msgstr "El fitxer de llicència GPL-2 no s'ha trobat" #: ../tcosmonitor/Initialize.py:264 msgid "Lliurex Lab" msgstr "Lliurex Lab" #: ../tcosmonitor/Initialize.py:266 msgid "" "Lliurex Lab is a customized program\n" "based on Mario Izquierdo TcosMonitor\n" "and Tcos monitoring tool." msgstr "" "El programa Lliurex Lab és una adaptació\n" "basada en el programa de seguiment\n" "TcosMonitor i Tcos de Mario Izquierdo." #: ../tcosmonitor/Initialize.py:267 msgid "About Lliurex Lab" msgstr "Quant al Lliurex Lab" #: ../tcos-devices-ng.py:189 #, python-format msgid "Rebooting in %s seconds" msgstr "L'equip es reiniciarà en %s segons" #: ../tcos-devices-ng.py:191 #, python-format msgid "Shutting down in %s seconds" msgstr "L'equip s'apagarà en %s segons" #: ../tcos-devices-ng.py:207 #: ../tcos-devices-ng.py:210 #, python-format msgid "" "ERROR during action %(action)s:\n" "%(errortxt)s" msgstr "" "S'ha produït un ERROR mentres es realitzava l'acció %(action)s:\n" "%(errortxt)s" #: ../tcos-devices-ng.py:240 msgid "Tcos device daemon" msgstr "Dimoni de dispositius TCOS" #: ../tcos-devices-ng.py:275 msgid "TCOS_DEVICES: Your user is not in group fuse and you can not use USB devices. Please contact with your administrator." msgstr "DISPOSITIUS_TCOS: El vostre usuari no hi és al grup fuse i no podeu utilitzar dispositius USB. Per favor, contacteu amb l'administrador." #: ../tcos-devices-ng.py:318 #, python-format msgid "Cdrom device %s" msgstr "Dispositiu cdrom %s" #: ../tcos-devices-ng.py:321 msgid "Mount Cdrom" msgstr "Munta el cdrom" #: ../tcos-devices-ng.py:322 msgid "Umount Cdrom" msgstr "Desmunta el cdrom" #: ../tcos-devices-ng.py:344 #, python-format msgid "Disk partition %s" msgstr "Partición del disc %s" #: ../tcos-devices-ng.py:347 msgid "Mount disk partition" msgstr "Munta la partició del disc" #: ../tcos-devices-ng.py:348 msgid "Umount disk partition" msgstr "Desmunta la partició del disc" #: ../tcos-devices-ng.py:360 msgid "No floppy detected" msgstr "No s'ha detectat cap disquet" #: ../tcos-devices-ng.py:372 #: ../tcos-devices-ng.py:678 #: ../tcos-devices-ng.py:684 #: ../tcos-devices-ng.py:690 msgid "Floppy" msgstr "Disquet" #: ../tcos-devices-ng.py:375 msgid "Mount Floppy" msgstr "Munta el disquet" #: ../tcos-devices-ng.py:376 msgid "Umount Floppy" msgstr "Desmunta el disquet" #: ../tcos-devices-ng.py:386 msgid "Floppy mounted. Ready for use." msgstr "Disquet muntat. Preparat per a usar." #: ../tcos-devices-ng.py:388 msgid "Floppy umounted. You can extract it." msgstr "Disquet desmuntat. Ara pot extraure'l." #: ../tcos-devices-ng.py:404 msgid "Hard disk partition mounted. Ready for use." msgstr "Partició muntada del disc dur. Preparat per a usar." #: ../tcos-devices-ng.py:407 msgid "Hard disk partition umounted." msgstr "Partició desmuntada del disc dur." #: ../tcos-devices-ng.py:429 msgid "Audio cdrom mounted., you can listen music opening wav files." msgstr "Cdrom d'àudio muntat., ara podeu obrir els fitxers de música wav." #: ../tcos-devices-ng.py:431 msgid "Cdrom mounted. Ready for use." msgstr "Cdrom muntat. Preparat per a usar." #: ../tcos-devices-ng.py:434 msgid "Cdrom umounted. You can extract it." msgstr "Cdrom desmuntat. Ara podeu extraure'l." #: ../tcos-devices-ng.py:533 #, python-format msgid "" "Mounting device %s\n" "Please wait..." msgstr "" "S'està muntant el dispositiu %s\n" "Per favor, espere..." #: ../tcos-devices-ng.py:582 msgid "Error mounting LTSPFS, check versions of LTSPFS packages" msgstr "S'ha produït un error mentres es muntava LTSPFS, comproveu les versions dels paquets LTSPFS" #: ../tcos-devices-ng.py:608 #, python-format msgid "" "Umounting device %s.\n" "Please wait..." msgstr "" "S'està desmuntant el dispositiu %s.\n" "Per favor, espere..." #: ../tcos-devices-ng.py:655 msgid "usbdisk" msgstr "disc-usb" #: ../tcos-devices-ng.py:657 msgid "firewiredisk" msgstr "disc-firewire" #: ../tcos-devices-ng.py:682 msgid "Can't mount floppy" msgstr "No es pot muntar el disquet" #: ../tcos-devices-ng.py:693 msgid "Can't umount floppy" msgstr "No es pot desmuntar el disquet" #: ../tcos-devices-ng.py:706 #: ../tcos-devices-ng.py:716 #: ../tcos-devices-ng.py:727 #: ../tcos-devices-ng.py:840 #: ../tcos-devices-ng.py:852 #: ../tcos-devices-ng.py:871 #: ../tcos-devices-ng.py:883 #: ../tcos-devices-ng.py:915 #, python-format msgid "Cdrom_%s" msgstr "Cdrom_%s" #: ../tcos-devices-ng.py:714 msgid "Can't mount cdrom" msgstr "No es pot muntar el cdrom" #: ../tcos-devices-ng.py:730 msgid "Can't umount cdrom" msgstr "No es pot desmuntar el cdrom" #: ../tcos-devices-ng.py:746 #: ../tcos-devices-ng.py:756 #: ../tcos-devices-ng.py:767 #, python-format msgid "Disk_%s" msgstr "Disc_%s" #: ../tcos-devices-ng.py:754 msgid "Can't mount hard disk partition" msgstr "No es pot muntar la partició del disc dur" #: ../tcos-devices-ng.py:770 msgid "Can't umount hard disk partition" msgstr "No es pot desmuntar la partició del disc dur" #: ../tcos-devices-ng.py:811 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Connected CDROM USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "Des del terminal %(host)s.\n" "Dispositiu CDROM USB connectat %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:815 #, python-format msgid "CDROM USB device %s" msgstr "Dispositiu CDROM USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:818 #, python-format msgid "Mount CDROM USB device %s" msgstr "Munta el dispositiu CDROM USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:819 #, python-format msgid "Umount CDROM USB device %s" msgstr "Desmunta el dispositiu CDROM USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:844 #: ../tcos-devices-ng.py:875 #: ../tcos-devices-ng.py:1005 #: ../tcos-devices-ng.py:1016 #: ../tcos-devices-ng.py:1062 #: ../tcos-devices-ng.py:1142 #: ../tcos-devices-ng.py:1153 #: ../tcos-devices-ng.py:1199 #, python-format msgid "Error, can't mount device %s" msgstr "S'ha produït un error, no es pot muntar el dispositiu %s" #: ../tcos-devices-ng.py:902 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Disconnected CDROM USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "Des del terminal %(host)s.\n" "Dispositiu CDROM USB desconnectat %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:930 #, python-format msgid "Can't umount cdrom usb %s" msgstr "No es pot desmuntar el cdrom usb %s" #: ../tcos-devices-ng.py:955 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Connected USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "Des del terminal %(host)s.\n" "Dispositiu USB connectat %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:958 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Disconnected USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "Des del terminal %(host)s.\n" "Dispositiu USB desconnectat %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:986 #, python-format msgid "USB device %s" msgstr "Dispositiu USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:989 #, python-format msgid "Mount USB device %s" msgstr "Munta el dispositiu USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:990 #, python-format msgid "Umount USB device %s" msgstr "Desmunta el dispositiu USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1092 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Connected Firewire device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "Des del terminal %(host)s.\n" "Dispositiu Firewire connectat %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:1095 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Disconnected Firewire device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "Des del terminal %(host)s.\n" "Dispositiu Firewire desconnectat %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:1123 #, python-format msgid "Firewire device %s" msgstr "Dispositiu Firewire %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1126 #, python-format msgid "Mount Firewire device %s" msgstr "Munta el dispositiu Firewire %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1127 #, python-format msgid "Umount Firewire device %s" msgstr "Desmunta el dispositiu Firewire %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1210 #, python-format msgid "CDROM USB device %s umounted. You can extract it." msgstr "Dispositiu CDROM USB %s desmuntat. Ara podeu extraure'l." #: ../tcos-devices-ng.py:1213 #, python-format msgid "CDROM USB device %s mounted. Ready for use." msgstr "Dispositiu CDROM USB %s muntat. Preparat per a usar." #: ../tcos-devices-ng.py:1251 #, python-format msgid "USB device %s umounted. You can extract it." msgstr "Dispositiu USB %s desmuntat. Ara podeu extraure'l." #: ../tcos-devices-ng.py:1254 #, python-format msgid "USB device %s mounted. Ready for use." msgstr "Dispositiu USB %s muntat. Preparat per a usar." #: ../tcos-devices-ng.py:1290 #, python-format msgid "Firewire device %s umounted. You can extract it." msgstr "Dispositiu Firewire %s desmuntat. Ara podeu extraure'l." #: ../tcos-devices-ng.py:1293 #, python-format msgid "Firewire device %s mounted. Ready for use." msgstr "Dispositiu Firewire %s muntat. Preparat per a usar." #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:8 msgid "New or edit hosts" msgstr "Nou o edita la llista d'equips" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:32 msgid "" "You can add a simple host, \n" " example: 192.168.0.100\n" "\n" "or range of hosts, \n" " example: 192.168.0.100-120\n" "\n" "MAC address is optional" msgstr "" "Podeu afegir un únic equip,\n" " exemple: 192.168.0.100\n" "\n" "o un rang d'equips, \n" " exemple: 192.168.0.100-120\n" "\n" "l'adreça MAC és opcional" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:57 msgid "IP address *" msgstr "Adreça IP *" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:150 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:814 #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:292 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:198 #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:340 msgid "Save" msgstr "Guarda" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:8 msgid "TcosMonitor" msgstr "TcosMonitor" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:21 msgid "Exit TcosMonitor" msgstr "Ix del TcosMonitor" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:34 msgid "Open preferences dialog" msgstr "Obri el diàleg de preferències" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:35 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:35 #: ../ui/tcospersonalize.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:47 msgid "Update host list" msgstr "Actualitza la llista d'equips" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL # 3 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:48 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:70 msgid "All Hosts" msgstr "Tots els equips" # Winrar 2.9->Dialog Caption:rarlng.dll #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:98 msgid "Find" msgstr "Busca" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:110 msgid "About this app" msgstr "Quant a esta aplicació" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:218 msgid "Start audio chat" msgstr "Inicia el xat d'àudio" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:330 msgid "Send audio/video" msgstr "Envia el fitxer d'àudio/vídeo" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:442 msgid "Exe app" msgstr "Executa l'aplicació" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:498 msgid "Send message" msgstr "Envia el missatge" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:554 msgid "Open share" msgstr "Obri share" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:624 msgid "List view" msgstr "Vista de llista" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:672 msgid "Icon view" msgstr "Vista d'icones" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:732 msgid "Simulate my classroom" msgstr "Simula la meua aula" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:61 msgid "Show host list on startup" msgstr "Mostra la llista d'equips a l'arrancada" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:79 msgid "Scan network method" msgstr "Mètode d'escaneig de xarxa" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:90 msgid "" "Network interface\n" "(thin client)" msgstr "" "Interfície de xarxa\n" "(clients lleugers)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:126 msgid "Show system process" msgstr "Mostra els processos del sistema" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:143 msgid "Don't do actions when running TcosMonitor in thin client" msgstr "No executes accions quan el Lliurex Lab s'execute des d'un client lleuger" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:162 msgid "List of hosts" msgstr "Llista d'equips" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:199 msgid "Open static host list" msgstr "Obri la llista d'equips estàtics" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:224 msgid "Only show hosts running tcosxmlrpc (8998 port)" msgstr "Mostra només els equips que executen amb tcosmxlrpc (port 8998)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:241 msgid "Only do all actions on selected hosts (requires restart TcosMonitor)" msgstr "Fes només les accions per a equips seleccionats (cal reiniciar l'aplicació)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:258 msgid "Enable SSL connections to XMLRPC clients" msgstr "Habilita les connexions SSL als clients XMLRPC" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:277 msgid "Host list mode" msgstr "Mode llista d'equips" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:301 msgid "Show right menu with groups (NEW)" msgstr "Mostra el menú de la dreta amb grups (NOU)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:318 msgid "Don't show thin client if TcosMonitor is running there" msgstr "No mostres el client lleuger si el TcosMonitor està en funcionament allí" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:350 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:375 msgid "Update host list every (seg)" msgstr "Actualitza la llista d'equips cada (seg)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:388 msgid "" "Update host list every selected seconds.\n" "\n" "Value=0 disable update." msgstr "" "Actualitza la llista d'equips cada nombre\n" "de segons seleccionat.\n" "Valor=0 inhabilita l'actualització." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:404 msgid "Cache timeout (seg)" msgstr "Temps de vida de la memòria cau (seg)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:418 msgid "" "Cache some data and connection status during selected seconds.\n" "\n" "Value=0 disable cache." msgstr "" "Guarda en la memòria cau dades i l'estat de connexió durant el nombre de segons seleccionat.\n" "\n" "Valor=0 inhabilita la memòria cau." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:436 msgid "Screenshot size:" msgstr "Grandària de captura de pantalla:" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:449 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:478 msgid "% Size of screnshot." msgstr "%s de grandària de captura de pantalla." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:465 msgid "Mini screenshot size:" msgstr "Grandària de les minicaptures de pantalla:" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:494 msgid "Timeout actions (seg)" msgstr "Temps d'espera per a accions (seg)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:507 msgid "" "Timeout in seg for actions\n" "\n" "Value=0 default" msgstr "" "Temps d'espera en segons per a accions\n" "\n" "Valor=per defecte 0" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:525 msgid "SSH remote username" msgstr "Usuari remot SSH" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:552 msgid "VLC method to send" msgstr "VLC mètode d'enviament" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:577 msgid "" "Experimental: Thread Controller\n" "( if you have problems, disable it )" msgstr "" "Experimental: Control de fils\n" "( Si teniu problemes, desactiveu-lo )" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:590 msgid "Actions controlled" msgstr "Accions controlades" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:610 msgid "Block ports: (80,8080... etc)" msgstr "Bloqueja els ports: (80,8080... etc)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:652 #: ../ui/tcospersonalize.ui:333 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:679 msgid "TcosXmlRpc username" msgstr "Usuari del TcosXmlRpc" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:705 msgid "TcosXmlRpc password" msgstr "Contrasenya del TcosXmlRpc" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:734 msgid "" "NOTE:\n" "Default user is root and default password is root.\n" "\n" "For thin clients change TCOS_ROOT_PASSWD or use TcosConfig and regenerate boot images again.\n" "\n" "For standalone users you can use a system account (root) but this is not recomended. Install tcos-standalone and start it by root. Set user and password, this will create a /etc/tcospasswd file only used by TCOS and your root acount will be secure." msgstr "" "NOTA:\n" "L'usuari per defecte és root i la contrasenya és root.\n" "\n" "Per a clients lleugers canvieu el TCOS_ROOT_PASSWD o utilitzeu el TcosConfig i regenereu les imatges d'arrancada de nou.\n" "\n" "Per a equips autònoms(standalone) podeu utilitzar el compte del sistema (root) però això no és recomandable. Instal·leu el paquet tcos-standalone i executeu-ho com a administrador. Establiu un usuari i una contrasenya.La contrasenya es guardarà en /etc/tcospasswd, fitxer que només el necessita el TCOS perquè el vostre compte de superusuari (root) estiga segur." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:771 msgid "Authentication " msgstr "Autenticació" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:793 msgid "Info avalaible from tcosxmlrpc" msgstr "Informació disponible de tcosxmlrpc" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:804 msgid "Tcos general info" msgstr "Informació general de Tcos" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:819 msgid "Cpu info" msgstr "Informació de la CPU" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:834 msgid "Kernel and modules info" msgstr "Informació del nucli i els mòduls" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:849 msgid "PCI bus info" msgstr "Informació del bus PCI" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:864 msgid "Ram and swap info" msgstr "Informació de la RAM i la SWAP" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:879 msgid "Process info" msgstr "Informació de processos" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:894 msgid "Network info" msgstr "Informació de la xarxa" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:924 msgid "Sound server info" msgstr "Informació del servidor de so" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:960 msgid "Avalaible info" msgstr "Informació disponible" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:982 msgid "Show / hide menu items" msgstr "Mostra / oculta elements de menú" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1000 msgid "Lock and unlock screen" msgstr "Bloqueja i desbloqueja pantalles" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1016 msgid "Remote SSH shell" msgstr "Intèrpret d'ordes SSH remot" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1034 msgid "Configure Xorg settings" msgstr "Configura els paràmetres de l'Xorg" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1063 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1444 msgid "Exe app on user display" msgstr "Executa l'aplicació en la pantalla de l'usuari" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1079 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1458 msgid "Send a text message" msgstr "Envia un missatge de text" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1097 msgid "Show running apps" msgstr "Mostra les aplicacions en execució" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1113 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1474 msgid "Send video broadcast" msgstr "Envia la difusió del vídeo" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1147 msgid "Demo mode" msgstr "Mode demostració" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1176 msgid "Wake on LAN" msgstr "Desperta per xarxa" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1192 msgid "Audio conference mode" msgstr "Mode àudio conferència" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1210 msgid "Screenshots" msgstr "Captures de pantalla" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1226 msgid "Reboot and poweroff" msgstr "Apaga i reinicia" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1240 msgid "Lock and unlock internet" msgstr "Bloqueja i desbloqueja Internet" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1256 msgid "DPMS monitor on/off" msgstr "Control DPMS del monitor" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1274 msgid "Connect using VNC" msgstr "Connecta usant el VNC" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1290 msgid "Restart session with new settings" msgstr "Reinicia la sessió amb la nova configuració" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1342 msgid "Connect using iTALC" msgstr "Connecta usant l'iTALC" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1359 msgid "Enable and disable Wine" msgstr "Habilita i inhabilita el Wine" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1403 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1425 msgid "Show / hide menu buttons" msgstr "Mostra / oculta els botons del menú" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1508 msgid "Audio conference" msgstr "Audioconferència" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1542 msgid "Audio Chat control" msgstr "Control de xat d'àudio" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1586 msgid "Menu buttons" msgstr "Botons de menú" #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:39 msgid "Restart sound" msgstr "Reinicia el so" #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:54 msgid "Sound levels" msgstr "Nivells de volum" #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:90 msgid "Main Channels" msgstr "Canals principals" #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:113 msgid "Secondary Channels" msgstr "Canals secundaris" #: ../ui/tcosmonitor-askwindow.ui:8 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../ui/tcosmonitor-askwindow.ui:50 msgid "You can drag and drop launcher file to this box" msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar un llançador a esta caixa" #: ../ui/tcosmonitor-askwindow.ui:61 msgid "Run app in unknow host" msgstr "Executa l'aplicació en un equip desconegut" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:8 msgid "Chat emission list" msgstr "Llista d'emissió de xat" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:17 msgid "Chat emission list" msgstr "Emissió de xat" # Translators: Menu item Verb/Connect #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:80 msgid "Connect" msgstr "Connecta" # Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:128 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:176 msgid "Exit" msgstr "Ix" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:6 msgid "About TCOS" msgstr "Quant al TCOS" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:19 msgid "TcosMonitor" msgstr "TcosMonitor" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:62 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:90 msgid "" "Thin client and standalone\n" "monitoring tool." msgstr "" "Ferramenta de seguiment\n" "de clients lleugers i sistemes autònoms." #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:131 msgid "Project web site" msgstr "Pàgina web del projecte" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:178 msgid "About" msgstr "Quant a" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:212 msgid "License" msgstr "Llicència" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:230 msgid "" "Main developers:\n" " * Mario Izquierdo \n" " * Ignacio Vidal \n" "\n" "Contributors:\n" " * Andrés Jimenez\n" " * Quirón\n" "\n" "Special thanks to:\n" " Comunidad de Madrid, MaX group (Spain)" msgstr "" "Programadors principals:\n" " * Mario Izquierdo \n" " * Ignacio Vidal \n" "\n" "Han contribuït:\n" " * Andrés Jimenez\n" " * Quirón\n" "\n" "Molt especialment gràcies a:\n" " Comunitat de Madrid, grup MaX (Espanya)" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:259 msgid "Authors" msgstr "Autors" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:275 msgid "Translated to your language by:" msgstr "Traduït al vostre idioma per:" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:287 msgid "Mario Izquierdo " msgstr "Pilar Embid (Lliurex) " #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:307 msgid "Translators" msgstr "Traductors" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:324 msgid "" "TCOS is a free software project that need a lot of work to be the best thin client plataform.\n" "\n" "We work every day a lot of hours to make changes and support more devices and features.\n" "\n" "We want to continue developing this software but need your help, if you use, sell or hack TCOS pehaps you could donate some money to project.\n" "\n" "Click on next url to get some info." msgstr "" "El TCOS és un projecte lliure que necessita molt de treball per a intentar ser la millor plataforma de clients lleugers.\n" "\n" "Treballem cada dia moltes hores per fer canvis i admetre més dispositius i característiques.\n" "\n" "Volem continuar fent-ho però necessitem la vostra ajuda, si utilitzeu, veneu o modifiqueu el TCOS, potser podreu donar alguns diners al projecte.\n" "\n" "Feu clic en l'url següent per a obtindre més informació." #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:370 msgid "http://wiki.tcosproject.org/TcosProject:Site_support" msgstr "http://wiki.tcosproject.org/TcosProject:Site_support/es" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:392 msgid "Don't show donations message on start." msgstr "No mostres este missatge de donacions a l'inici." #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:415 msgid "Donate" msgstr "Donacions" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:8 msgid "Static hosts list" msgstr "Llista d'equips estàtics" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:17 msgid "Static Hosts list" msgstr "Llista d'equips estàtics" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:80 msgid "Add" msgstr "Afegix" # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:128 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:176 msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:225 msgid "Get from connected" msgstr "Pren des dels connectats" #: ../ui/tcospersonalize.ui:34 msgid "unknow host" msgstr "equip desconegut" #: ../ui/tcospersonalize.ui:74 msgid "Disable Ctrl + Alt + Backspace (for kill Xorg)" msgstr "Inhabilita Ctrl+Alt+Backspace (per a tancar l'Xorg)" #: ../ui/tcospersonalize.ui:211 msgid "Get avalaible drivers" msgstr "Carrega els controladors disponibles" #: ../ui/tcospersonalize.ui:248 msgid "Display Settings" msgstr "Configuració de la pantalla" #: ../ui/tcospersonalize.ui:351 msgid "Default boot kernel" msgstr "Nucli d'arrancada per defecte" #: ../ui/tcospersonalize.ui:376 msgid "PXE Boot options" msgstr "Opcions d'arrancada de PXE" #: ../ui/tcospersonalize.ui:391 msgid "Default boot method" msgstr "Mètode d'arrancada per defecte" #: ../ui/tcospersonalize.ui:419 msgid "Command line" msgstr "Línia d'ordes" #: ../ui/tcospersonalize.ui:507 msgid "Boot options" msgstr "Opcions d'arrancada" #: ../ui/tcospersonalize.ui:551 msgid "Delete Config" msgstr "Elimina la configuració" #: ../ui/tray.ui:20 msgid "TCOS devices" msgstr "TCOS devices" #: ../ui/tray.ui:57 msgid "Hide" msgstr "Oculta" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "" #~ "TcosMonitor need special configuration for rsync daemon to send files.\n" #~ "\n" #~ "Please read configuration requeriments in:\n" #~ "/usr/share/doc/tcosmonitor/README.rsync" #~ msgstr "" #~ "El TcosMonitor necessita una configuració especial del dimoni rsync per a " #~ "enviar fitxers.\n" #~ "\n" #~ "Llegiu la configuració requerida en:\n" #~ "/usr/share/doc/tcosmonitor/README.rsync" #~ msgid "Send files disabled. rsync not configured." #~ msgstr "L'enviament de fitxer està inhabilitat. No està configutat rsync." #, fuzzy #~ msgid "Clonning clients...." #~ msgstr "S'està connectant a %s..." #~ msgid "Program mode" #~ msgstr "Mode de programa" #, fuzzy #~ msgid "Clone clients" #~ msgstr "S'està connectant a %s..." #, fuzzy #~ msgid "Clone clients (from this host)" #~ msgstr "Mode de demostració (des d'este equip)" #, fuzzy #~ msgid "No clients to clone." #~ msgstr "No s'han trobat clients lleugers." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to clone the following clients: %s?" #~ msgstr "Voleu apagar els clients següents: %s?" #, fuzzy #~ msgid "Waiting for start clone mode..." #~ msgstr "S'està esperant l'arrancada del mode demostració..." #, fuzzy #~ msgid "Select image file to clone.." #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer o fitxers..." #, fuzzy #~ msgid "Running in clone mode with %s clients." #~ msgstr "S'està executant en mode demostració amb %s equips." #, fuzzy #~ msgid "Running in clone mode from server. Clone Nº %s" #~ msgstr "" #~ "S'està executant en mode demostració des del servidor. Demostració núm. %s" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to clone from client %s?" #~ msgstr "Voleu iniciar el mode demostració des de l'usuari %s?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want only create a image from host %s?" #~ msgstr "Voleu iniciar el mode demostració des de l'usuari %s?" #, fuzzy #~ msgid "Waiting for start clone mode from client %s..." #~ msgstr "" #~ "S'està esperant l'arrancada del mode demostració des de l'usuari %s..." #, fuzzy #~ msgid "Select file to save clone image..." #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer per a guardar la captura de pantalla..." #, fuzzy #~ msgid "Running in clone mode from client %(host)s. Clone Nº %(count)s" #~ msgstr "" #~ "S'està executant en mode demostració des de l'usuari %(host)s. " #~ "Demostració núm. %(count)s" #, fuzzy #~ msgid "Clone mode off." #~ msgstr "El mode conferència està desactivat."