# Spanish translations for tcosmonitor package # Traducciones al español para el paquete tcosmonitor. # Copyright (C) 2006 THE tcosmonitor'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tcosmonitor package. # , 2006. # , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tcosmonitor 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-06 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-26 19:29+0100\n" "Last-Translator: Enrique Estévez Fernández \n" "Language-Team: Galcian/Galiza \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" #: ../tcospersonalize.py:116 msgid "" "Need a host to configure!!!\n" "Try exec:\n" " tcospersonalize --host=XXX.XXX.XXX.XXX" msgstr "" "¡Necesitase un enderezo de equipo a configurar!\n" "Probe a executar:\n" " tcospersonalize --host=XXX.XXX.XXX.XXX" #: ../tcospersonalize.py:189 msgid "host: " msgstr "equipo: " #: ../tcospersonalize.py:452 msgid "Host down, can't connect to tcosxmlrpc." msgstr "Equipo inacesíbel, non se puido conectar a tcosxmlrpc." #: ../tcospersonalize.py:460 #, python-format msgid "New %d drivers loaded from terminal." msgstr "Cargados %d drivers dende o terminal." #: ../tcospersonalize.py:519 #, python-format msgid "Really delete config of %s?" msgstr "¿Borrar arquivo de configuración de %s?" #: ../tcospersonalize.py:522 msgid "Deleted!" msgstr "¡Borrado!" #: ../tcospersonalize.py:560 ../tcos-volume-manager.py:378 #: ../tcosmonitor.py:380 msgid "Exiting" msgstr "Saíndo" #: ../tcos-volume-manager.py:101 ../tcos-volume-manager.py:113 #, python-format msgid "" "Tcos Sound levels on:\n" "%s" msgstr "" "Niveis de volume TCOS en equipo:\n" "%s" #: ../tcos-volume-manager.py:121 #, python-format msgid "ERROR: It appears that TcosXmlRpc is not running on %s." msgstr "ERRO: Parece que tcosxmlrpc non se está executando en %s" #: ../tcos-volume-manager.py:143 ../tcos-devices-ng.py:285 #, python-format msgid "Error connecting with TcosXmlRpc in %s." msgstr "Erro conectando con tcosxmlrpc en %s" #: ../tcos-volume-manager.py:217 msgid "Loading channels info..." msgstr "Cargando información de canles..." #: ../tcos-volume-manager.py:230 msgid "Error loading channels info (xauth error)" msgstr "Erro cargando información de canles (erro de xauth)" #: ../tcos-volume-manager.py:233 ../ui/tcos-volume-manager.ui:8 msgid "Tcos Volume Manager" msgstr "Monitor de volume TCOS" #: ../tcos-volume-manager.py:234 #, python-format msgid "Sound mixer of %s host" msgstr "Mesturador de audio do equipo %s" #: ../tcos-volume-manager.py:300 ../tcosmonitor/extensions/info.py:489 msgid "Mute" msgstr "Sen son" #: ../tcos-volume-manager.py:319 msgid "Main controls ready" msgstr "Controis principais cargados" #: ../tcos-volume-manager.py:323 msgid "All remote controls loaded." msgstr "Todos os controis remotos cargados." #: ../tcos-volume-manager.py:332 ../tcosmonitor/extensions/info.py:604 #, python-format msgid "Changing value of %(channel)s channel, to %(value)s%%..." msgstr "Cambiando valor da canle %(channel)s, a %(value)s%%..." #: ../tcos-volume-manager.py:339 ../tcosmonitor/extensions/info.py:611 #, python-format msgid "Changed value of %(channel)s channel, to %(value)s" msgstr "Valor cambiado da canle %(channel)s, a %(value)s" #: ../tcos-volume-manager.py:346 ../tcosmonitor/extensions/info.py:618 #, python-format msgid "Unmuting %s channel..." msgstr "Baixando o son a canale %s..." #: ../tcos-volume-manager.py:351 ../tcosmonitor/extensions/info.py:623 #, python-format msgid "Muting %s channel..." msgstr "Silenciado canle %s..." #: ../tcos-volume-manager.py:354 ../tcosmonitor/extensions/info.py:626 #, python-format msgid "Status of %(channel)s channel, is \"%(newvalue)s\"" msgstr "O estado da canle %(channel)s é \"%(newvalue)s\"" #: ../tcosmonitor.py:179 #, python-format msgid "" "The user \"%s\" must be member of the group \"tcos\" to exec tcosmonitor.\n" "\n" "If you are system administrator, add your user to tcos group." msgstr "" "O usuario \"%s\" debe ser membro do grupo \"tcos\" para executar " "tcosmonitor.\n" "\n" "Se vostede é administrador do sistema, engada o seu usuario ao grupo tcos." #: ../tcosmonitor.py:204 msgid "Lliurex Lab" msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:277 msgid "" "You have select more than 5 button menus.\n" "Only allowed to select a maximum of 5 buttons." msgstr "" "Seleccionou máis de 5 botóns de menus.\n" "So está permitido seleccionar máximo 5 botóns." #: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:288 msgid "New settings saved." msgstr "Configuración gardada." #: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:576 ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:356 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:316 #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:76 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../tcosmonitor/LocalData.py:45 ../tcosmonitor/LocalData.py:65 #: ../tcosmonitor/TcosCommon.py:184 ../tcosmonitor/TcosCommon.py:192 #: ../tcosmonitor/TcosCommon.py:208 ../tcosmonitor/TcosCommon.py:211 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:140 msgid "unknow" msgstr "descoñecido" #: ../tcosmonitor/LocalData.py:218 ../tcosmonitor/LocalData.py:235 #, python-format msgid "Selected network inteface (%s) don't have IP address" msgstr "A interface de rede seleccionada (%s) non ten enderezo IP" #: ../tcosmonitor/LocalData.py:283 ../tcosmonitor/ping.py:66 #: ../tcosmonitor/ping.py:151 ../tcosmonitor/ping.py:248 #: ../tcosmonitor/ping.py:309 msgid "Testing if found clients have 8998 or 8999 port open..." msgstr "" "Comprobando se os clientes atopados teñen o porto 8998 o 8999 aberto..." #: ../tcosmonitor/LocalData.py:305 msgid "" "Static list method configured but no hosts in list.\n" "\n" "Please, open preferences, click on 'Open Static Host list' and add some " "hosts." msgstr "" "Está seleccionado o método lista estática de equipos pero\n" "non hai equipos configurados.\n" "\n" "Por favor, abra as preferencias, pulse en 'Lista de equipos' e angada algun." #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:53 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:51 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:324 ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:22 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:58 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:56 #: ../tcosmonitor/shared.py:288 ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:49 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:59 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:57 #: ../tcosmonitor/shared.py:289 ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:51 msgid "Poweroff" msgstr "Apagar" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:67 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:174 #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:188 msgid "Tcos Devices" msgstr "Dispositivos TCOS" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "Floppy: %s" msgstr "Disquete" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "CDROM: %s" msgstr "ERRO: %s" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "USB: %s" msgstr "Dispositivo USB %s" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "HDD partition: %s" msgstr "Partición do disco %s" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Unknow: %s" msgstr "descoñecido" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:351 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:234 msgid "Usb flash" msgstr "Memoria USB flash" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:353 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:236 msgid "Mount USB1" msgstr "Montar USB1" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:354 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:237 msgid "Umount USB1" msgstr "Desmontar USB1" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:33 ../tcosmonitor/shared.py:277 #: ../tcosmonitor/shared.py:319 msgid "Terminal actions" msgstr "Accións para o terminal/equipo" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:34 ../tcosmonitor/shared.py:278 #: ../tcosmonitor/shared.py:320 msgid "User actions" msgstr "Accións para o usuario" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:35 ../tcosmonitor/shared.py:279 #: ../tcosmonitor/shared.py:321 msgid "Audio, video and files" msgstr "Son, vídeo e ficheiros" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:101 ../tcosmonitor/TcosMenus.py:113 #, python-format msgid "Actions for %s" msgstr "Accións para %s" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:106 msgid "Actions for selected host" msgstr "Accións para o equipo seleccionado" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:167 ../tcosmonitor/TcosMenus.py:236 #, python-format msgid "%d hidden actions" msgstr "%d accións ocultas" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:180 ../tcosmonitor/TcosMenus.py:182 msgid "Actions for selected hosts" msgstr "Accións para os equipos seleccionados" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:184 msgid "Actions for all hosts" msgstr "Accións para todos os equipos" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:241 msgid "Save hosts positions" msgstr "Gardar posicións dos equipos" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:249 msgid "Reset hosts positions" msgstr "Resetear posicións dos equipos" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:67 msgid "TcosDevices" msgstr "Dispositivos TCOS" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:64 ../tcosmonitor/TcosClassView.py:53 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:49 msgid "Hostname" msgstr "Equipo" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:70 ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:152 msgid "IP address" msgstr "Enderezo IP" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:76 ../tcosmonitor/TcosClassView.py:54 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:50 msgid "Username" msgstr "Usuario" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:82 msgid "Active" msgstr "Activo" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:87 ../tcosmonitor/TcosClassView.py:55 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:51 msgid "Logged" msgstr "Logueado" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:92 msgid "Screen Blocked" msgstr "Bloqueado" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:97 msgid "Num of process" msgstr "Núm. de procesos" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:103 ../tcosmonitor/TcosClassView.py:56 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:52 msgid "Time log in" msgstr "Tempo dentro" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:112 msgid "Sel" msgstr "Sel" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:148 #, python-format msgid "Error connecting to tcosxmlrpc in %s" msgstr "Erro conectando a tcosxmlrpc en %s" #: ../tcosmonitor/TcosXmlRpc.py:79 msgid "" "Username or password are empty,\n" "please edit in preferences dialog!" msgstr "" "O usuario ou o contrasinal están baleiros,\n" "por favor, verifique o dialogo de preferencias" #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:97 ../tcosmonitor/TcosActions.py:191 msgid "Searching for connected hosts..." msgstr "Buscando equipos conectados..." #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:124 ../tcosmonitor/TcosActions.py:217 #: ../tcosmonitor/ping.py:170 ../tcosmonitor/ping.py:267 #: ../tcosmonitor/ping.py:330 msgid "Not connected hosts found." msgstr "Non se atoparon equipos conectados." #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:126 ../tcosmonitor/TcosActions.py:211 #: ../tcosmonitor/ping.py:178 ../tcosmonitor/ping.py:275 #: ../tcosmonitor/ping.py:335 #, python-format msgid "Found %d hosts" msgstr "Atopados %d equipos" #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:255 msgid "Searching info of hosts..." msgstr "Buscando información de equipos..." #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:296 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Conectando a %s..." #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:333 #, python-format msgid "Found %(len)d hosts, %(ex)d hosts excluded" msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:158 #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:68 msgid "MAC address" msgstr "Enderezo MAC" #: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:268 msgid "No hosts found, please click on Refresh button using another method." msgstr "" "Non se atoparon equipos, por favor, pulse o botón Actualizar empregando " "outro método." #: ../tcosmonitor/TcosCommon.py:89 #, python-format msgid "" "ThreadController: Found error executing %(cmd)s\n" "\n" "If problem persist, disable Thread Controller\n" "in Preferences and report bug.\n" "Error=%(error)s" msgstr "" "ThreadController: Atopouse un erro ao executar %(cmd)s\n" "\n" "Se o problema persiste, desactive Thread Controller\n" "en Preferencias e reporte o bug.\n" "Erro=%(error)s" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:51 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:47 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome do equipo" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:52 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:48 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:57 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:53 msgid "Screen locked" msgstr "Pantalla bloqueada" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:58 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:54 msgid "Network locked" msgstr "Rede bloqueada" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:60 msgid "" "Place mouse on any computer to see brief info about it.\n" "You can select and unselect multiple host clicking on every one.\n" "Drag and drop hosts to positions and save clicking on right mouse button." msgstr "" "Mova o rato sobre cada equipo para obter unha breve información de cada un.\n" "Pode seleccionar e desseleccionar varios pulsando en cada un.\n" "Arrastre e solte os equipos as posicións e gardeas pulsando co botón dereito." #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:181 msgid "Positions reset to defaults." msgstr "Posicións reseteadas por defecto." #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:199 msgid "Positions saved." msgstr "Posicións gardadas." #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:328 #, python-format msgid "%s is not a valid file to exe or send" msgstr "%s non é un ficheiro válido para executar ou enviar" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:416 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:157 msgid "yes" msgstr "si" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:418 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:159 msgid "no" msgstr "non" #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:56 msgid "Place mouse on any computer to see brief info about it." msgstr "" "Pase o rato por encima de cada equipo para obter unha descrición máis " "detallada." #: ../tcosmonitor/shared.py:111 msgid "Traditional list only" msgstr "Só lista tradicional" #: ../tcosmonitor/shared.py:112 msgid "Icons only" msgstr "Só iconas" #: ../tcosmonitor/shared.py:113 msgid "Simulate classroom" msgstr "Simular aula" #: ../tcosmonitor/shared.py:114 msgid "Lists, icons and classroom with tabs" msgstr "Lista, iconas e modo aula con separadores" #: ../tcosmonitor/shared.py:286 ../tcosmonitor/extensions/info.py:52 msgid "Refresh terminal info" msgstr "Actualizar información do terminal" #: ../tcosmonitor/shared.py:287 ../tcosmonitor/extensions/clean.py:45 #: ../tcosmonitor/extensions/clean.py:46 msgid "Clean info about terminal" msgstr "Limpar información do terminal" #: ../tcosmonitor/shared.py:290 ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:49 msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear pantalla" #: ../tcosmonitor/shared.py:291 ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:51 msgid "Unlock screen" msgstr "Desbloquear pantalla" #: ../tcosmonitor/shared.py:292 ../tcosmonitor/extensions/italc.py:42 msgid "Connect to remote screen (iTALC)" msgstr "Conectar a pantalla remota (iTALC)" #: ../tcosmonitor/shared.py:293 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:62 msgid "Connect to remote screen (VNC)" msgstr "Conectar a pantalla remota (VNC)" #: ../tcosmonitor/shared.py:294 ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:50 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: ../tcosmonitor/shared.py:295 ../tcosmonitor/extensions/remotessh.py:45 msgid "Give a remote xterm" msgstr "Executar un terminal xterm no cliente" #: ../tcosmonitor/shared.py:296 #: ../tcosmonitor/extensions/tcospersonalize.py:41 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1306 msgid "Configure this host" msgstr "Configurar este equipo" #: ../tcosmonitor/shared.py:297 ../tcosmonitor/extensions/logout.py:45 msgid "Logout client" msgstr "Desconectar cliente" #: ../tcosmonitor/shared.py:298 ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:46 msgid "Restart X session with new settings" msgstr "Reiniciar sesión X coa nova configuración" #: ../tcosmonitor/shared.py:299 ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:64 msgid "Exec app on user display" msgstr "Executar aplicación en pantalla de usuario" #: ../tcosmonitor/shared.py:300 ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:65 msgid "Send a text message to user" msgstr "Enviar unha mensaxe de texto ao usuario" #: ../tcosmonitor/shared.py:301 ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:46 msgid "Show running apps of this client" msgstr "Amosar aplicacións executadas por este cliente" #: ../tcosmonitor/shared.py:302 ../tcosmonitor/shared.py:339 msgid "Audio/Video broadcast" msgstr "Difusión de audio/vídeo" #: ../tcosmonitor/shared.py:303 ../tcosmonitor/shared.py:340 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:53 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:54 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:386 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1131 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1492 msgid "Send files" msgstr "Enviar ficheiros" #: ../tcosmonitor/shared.py:304 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:63 msgid "Demo mode (from this host)" msgstr "Modo demo (dende este equipo)" #: ../tcosmonitor/shared.py:305 ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:46 msgid "Boot client (WakeOnLan)" msgstr "Arrancar cliente (WakeOnLan)" #: ../tcosmonitor/shared.py:306 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:47 msgid "Lock internet" msgstr "Bloquear internet" #: ../tcosmonitor/shared.py:307 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:48 msgid "Unlock internet" msgstr "Desbloquear internet" #: ../tcosmonitor/shared.py:308 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:49 msgid "DPMS Power off monitor" msgstr "DPMS apagar monitor" #: ../tcosmonitor/shared.py:309 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:51 msgid "DPMS Power on monitor" msgstr "DPMS acender monitor" #: ../tcosmonitor/shared.py:310 msgid "Send MIC audio (from this host)" msgstr "Enviar son do micrófono (dende este equipo)" #: ../tcosmonitor/shared.py:328 ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:50 msgid "Reboot all clients" msgstr "Reiniciar todos os clientes" #: ../tcosmonitor/shared.py:329 ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:52 msgid "Poweroff all clients" msgstr "Apagar todos os clientes" #: ../tcosmonitor/shared.py:330 ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:50 msgid "Lock all screens" msgstr "Bloquear todas as pantallas" #: ../tcosmonitor/shared.py:331 ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:52 msgid "Unlock all screens" msgstr "Desbloquear todas as pantallas" #: ../tcosmonitor/shared.py:332 ../tcosmonitor/extensions/logout.py:46 msgid "Logout clients" msgstr "Desconectar todos os clientes" #: ../tcosmonitor/shared.py:333 ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:47 msgid "Restart X session of all clients" msgstr "Reiniciar sesión X de todos os clientes" #: ../tcosmonitor/shared.py:334 ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:67 msgid "Exec same app in all connected users" msgstr "Executar mesma aplicación en todos os usuarios conectados" #: ../tcosmonitor/shared.py:335 ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:68 msgid "Send a text message to all connected users" msgstr "Enviar unha mensaxe de texto a todos os usuarios conectados" #: ../tcosmonitor/shared.py:336 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:65 msgid "Enter demo mode, all connected users see my screen" msgstr "Entrar en modo demostración, todos os usuarios ven a miña pantalla" #: ../tcosmonitor/shared.py:337 msgid "Enter conference mode, all connected users can hear me" msgstr "Entrar en modo conferencia, todos os usuarios poden escoitarme" #: ../tcosmonitor/shared.py:338 ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:51 msgid "Capture All clients screens" msgstr "Capturar todas as pantallas" #: ../tcosmonitor/shared.py:341 ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:47 msgid "Boot All clients (WakeOnLan)" msgstr "Arrancar todos os clientes (WakeOnLan)" #: ../tcosmonitor/shared.py:342 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:50 msgid "Lock internet in all connected users" msgstr "Bloquear internet a todos os usuarios conectados" #: ../tcosmonitor/shared.py:343 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:51 msgid "Unlock internet in all connected users" msgstr "Desbloquear internet a todos os usuarios conectados" #: ../tcosmonitor/shared.py:344 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:50 msgid "DPMS Power off monitors" msgstr "DPMS apagar todos os monitores" #: ../tcosmonitor/shared.py:345 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:52 msgid "DPMS Power on monitors" msgstr "DPMS acender todos os monitores" #: ../tcosmonitor/shared.py:346 msgid "Chat audio conference" msgstr "Chat audio conferencia" #: ../tcosmonitor/shared.py:347 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1324 msgid "Live view screens with VNC" msgstr "" #: ../tcosmonitor/shared.py:348 ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:47 #, fuzzy msgid "Disable Wine to connected users" msgstr "Executar mesma aplicación en todos os usuarios conectados" #: ../tcosmonitor/shared.py:349 ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:48 #, fuzzy msgid "Enable Wine to connected users" msgstr "Executar mesma aplicación en todos os usuarios conectados" #: ../tcosmonitor/shared.py:559 #, python-format msgid "QUESTION: %(txt)s, RESPONSE %(response)s" msgstr "PREGUNTA: %(txt)s, RESPOSTA %(response)s" #: ../tcosmonitor/shared.py:576 ../tcosmonitor/shared.py:587 #, python-format msgid "INFO: %s" msgstr "INFO: %s" #: ../tcosmonitor/shared.py:598 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ERRO: %s" #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:42 msgid "Exception:" msgstr "Excepción:" #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:78 msgid "Error: no IP!" msgstr "Erro: Non se indicou enderezo IP." #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:162 msgid "No clients connected, press refresh button." msgstr "Non se atoparon clientes, pulse o botón actualizar." #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:269 ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:271 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:146 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:148 #, python-format msgid "Can't exec this action at '%s' because you are connected at this host!" msgstr "" "Non se pode executar esta acción para '%s' porque está conectado dende él." #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:285 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:97 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:149 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:224 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:293 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:162 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:97 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:150 #, python-format msgid "Doing action \"%(action)s\" in %(ip)s..." msgstr "Realizando acción \"%(action)s\" en equipo %(ip)s..." #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:303 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:180 #, python-format msgid "Done action \"%(action)s\" in %(ip)s" msgstr "Acción \"%(action)s\" rematada en %(ip)s" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:102 msgid "TcosDBus not allowed in local display" msgstr "TcosDBus non permitido en pantalla local." #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:130 #, python-format msgid "Seems that tcosxmlrpc isn't running on host=\"%s\"" msgstr "Parece que tcosxmlrpc non se está executando no equipo=\"%s\"" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:151 msgid "tcosxmlrpc ERROR conection unavalaible." msgstr "tcosxmlrpc ERRO conexión non disponíbel" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:167 msgid "ERROR conecting to tcosxmlrpc, check username and password." msgstr "" "ERRO non se pode conectar a tcosxmlrpc, verifique o usuario e o contrasinal." #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:311 msgid "Message from admin" msgstr "Mensaxe do administrador" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:400 ../tcosmonitor/TcosDBus.py:416 #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:432 ../tcosmonitor/TcosDBus.py:450 #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:468 msgid "User not allowed to run this dbus call." msgstr "O seu usuario non ten permitidas estas chamadas dbus." #: ../tcosmonitor/ping.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Checking %s..." msgstr "Conectando a %s..." #: ../tcosmonitor/ping.py:212 #, python-format msgid "Ping to %s..." msgstr "Facendo ping a %s..." #: ../tcosmonitor/ping.py:226 msgid "Waiting for pings..." msgstr "Esperando aos pings..." #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:58 msgid "Can't disable internet, user is not logged" msgstr "Non se pode desactivar internet, o usuario non está conectado" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:69 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:188 msgid "Internet connection has been disabled" msgstr "A conexión de internet foi desactivada" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:73 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:192 #, fuzzy msgid "Lock Net" msgstr "Bloquear internet" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:76 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:128 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:195 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:267 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:83 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "Doing action \"%(action)s\"..." msgstr "Realizando acción \"%(action)s\" en equipo %(ip)s..." #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:82 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:134 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:163 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:236 #, python-format msgid "" "In order to lock and unlock internet you need to be in 'tcos' group.\n" "\n" "Exe by root: adduser %s tcos" msgstr "" "Para poder bloquear e desbloquear internet necesita pertencer ao grupo " "'tcos'.\n" "\n" "Execute como root: adduser %s tcos" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:112 msgid "Can't enable internet, user is not logged" msgstr "Non se pode activar internet, o usuario non está conectado" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:121 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:259 msgid "Internet connection has been enabled" msgstr "A conexión a internet foi activada" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:125 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:264 #, fuzzy msgid "UnLock Net" msgstr "Desbloquear internet" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:169 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:241 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:219 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:250 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:303 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:407 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:441 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:507 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:487 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:59 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:116 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:76 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:128 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:456 msgid "No users logged." msgstr "Non hai usuarios conectados." #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:174 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want disable internet to following users:\n" "%s?" msgstr "¿Quere desactivar internet aos seguintes usuarios: %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want enable internet to following users:\n" "%s?" msgstr "¿Quere activar internet aos seguintes usuarios: %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/italc.py:50 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:151 msgid "No user logged." msgstr "Usuario non conectado." #: ../tcosmonitor/extensions/italc.py:74 msgid "Can't start IVS, please add iTALC support" msgstr "Non se pode arrancar o proceso IVS. Engada soporte para iTALC" #: ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to switch off the following monitors:\n" "%s?" msgstr "¿Quere apagar os seguintes monitores: %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to switch on the following monitors:\n" "%s?" msgstr "¿Quere acender os seguintes equipos: %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/remotessh.py:52 msgid "Enter password of remote thin client (if asked for it)" msgstr "Introduza o contrasinal do cliente remoto (se preguntase)" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:75 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:135 msgid "Can't send files, user is not logged" msgstr "Non se poden enviar ficheiros, o usuario non está conectado" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:79 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:155 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:239 #, fuzzy msgid "TcosMonitor: FTP+TLS server is not running." msgstr "O servidor PulseAudio non se está executando" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:99 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:185 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:268 msgid "Waiting for send files..." msgstr "Esperando ao envío de ficheiros..." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:108 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:109 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:116 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:123 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:194 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:195 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:202 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:209 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:277 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:278 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:285 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:292 msgid "Teacher" msgstr "Profesor" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:109 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:123 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:195 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:209 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:278 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:292 #, python-format msgid "" "Teacher has sent some files to %(teacher)s folder:\n" "\n" "%(basenames)s" msgstr "" "O profesor envioulle varios ficheiros ao cartafol %(teacher)s:\n" "\n" "%(basenames)s" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:119 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:205 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:288 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:204 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:407 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:668 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:133 #, python-format msgid "" "Error while exec remote app:\n" "Reason:%s" msgstr "" "Erro cando se executaba a aplicación remota:\n" "Razón: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:120 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:206 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:289 msgid "Error creating destination folder." msgstr "Erro creando o cartafol de destino." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:125 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:210 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:294 msgid "Files sent." msgstr "Ficheiros enviados." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:138 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:222 msgid "Select file or files..." msgstr "Seleccionar ficheiro ou ficheiros..." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:168 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:252 msgid "Do you want open file(s) on client?" msgstr "¿Quere abrir o ficheiro(s) no cliente?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:62 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:162 msgid "Send audio conference" msgstr "Enviar conferencia de audio" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:63 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1524 msgid "Audio chat conference" msgstr "Audio chat conferencia" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:64 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:274 msgid "Audio chat list" msgstr "Lista de audio chat" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:65 #, fuzzy msgid "Send audio conference (from this host)" msgstr "Enviar son do micrófono (dende este equipo)" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:86 msgid "Emission" msgstr "Emisión" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:92 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:96 msgid "Channel" msgstr "Canle" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:256 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:350 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:447 msgid "" "Your pulseaudio server is too old.\n" "Is required pulseaudio version >= 0.9.10" msgstr "" "O seu servidor de pulseaudio é antigo.\n" "Requirese unha versión de pulseaudio >= 0.9.10" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to start audio conference to the following users:\n" "%s?" msgstr "¿Quere iniciar conferencia de audio aos seguintes usuarios: %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:271 msgid "You have entered in audio conference" msgstr "Entrou en conferencia de audio" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:295 msgid "Waiting for start audio conference..." msgstr "Esperando ao arranque da conferencia de audio..." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:323 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:424 #, python-format msgid "Running in audio conference with %s clients." msgstr "Executándose en conferencia de audio con %s clientes." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:333 #, python-format msgid "Running in audio conference from server. Conference Nº %s" msgstr "" "Executándose en conferencia de audio dende o servidor. Conferencia Nº %s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:344 msgid "Can't start conference mode, user is not logged" msgstr "" "Non se puido arrancar o modo conferencia,\n" "o usuario non está conectado" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want audio conference from user: %s?" msgstr "¿Quere iniciar conferencia de audio dende o cliente %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:365 #, python-format msgid "You have entered in audio conference from user %s" msgstr "Entrou en conferencia de audio dende o cliente %s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:393 #, python-format msgid "Waiting for start audio conference from user %s..." msgstr "Esperando ao arranque da conferencia de audio dende o cliente %s..." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:434 #, python-format msgid "Running in audio conference from user %(host)s. Conference Nº %(count)s" msgstr "" "Executándose en conferencia de audio dende o cliente %(host)s. Conferencia " "Nº %(count)s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:452 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to start audio chat conference to the following users:\n" "%s?" msgstr "¿Quere iniciar conferencia de audio chat aos seguintes usuarios: %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:458 msgid "Do you want to connect to this audio chat conference now?" msgstr "¿Quere conectarse agora a esta conferencia de audio chat?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:468 #, python-format msgid "You have entered in audio chat conference. Participants: %s" msgstr "Entrou en conferencia de audio chat. Participantes: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:490 msgid "Waiting for start audio chat conference..." msgstr "Esperando ao arranque da conferencia de audio chat..." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:530 #, python-format msgid "Running in audio chat conference with %s clients." msgstr "Executándose en conferencia de audio chat con %s clientes." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:542 #, python-format msgid "Running in audio chat conference. Conference Nº %s" msgstr "Executándose en conferencia de audio chat. Conferencia Nº %s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:579 msgid "Conference mode off." msgstr "Modo conferencia desactivado." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:598 #, fuzzy msgid "Audio chat conference off." msgstr "Audio chat conferencia" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:53 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:54 #, fuzzy msgid "Send Audio/Video broadcast" msgstr "Difusión de audio/vídeo" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:70 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:229 msgid "Can't send video broadcast, user is not logged" msgstr "Non se pode enviar a difusión de vídeo, o usuario non está conectado" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:154 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:357 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:608 #, python-format msgid "" "Not allowed white spaces in \"%s\".\n" "Please rename it." msgstr "" "Non se permiten espazos en \"%s\".\n" "Por favor, renomeo." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:164 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:369 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:624 msgid "Waiting for start video transmission..." msgstr "Esperando arranque do modo difusión de vídeo..." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:172 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:377 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:632 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:114 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:441 msgid "Error while exec app" msgstr "Erro cando se executaba a aplicación" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:209 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:411 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:673 msgid "Running in broadcast video transmission." msgstr "Modo difusión de vídeo activo." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:218 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:420 #, python-format msgid "" "Running in broadcast video transmission to user %(host)s. Broadcast Nº %" "(count)s" msgstr "" "Executándose en modo de difusión de vídeo ao cliente %(host)s. Broadcast Nº %" "(count)s" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:321 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:571 msgid "Select audio/video file.." msgstr "Seleccionar ficheiro de audio/vídeo..." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:324 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:574 msgid "Play DVD" msgstr "Reproducir DVD" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:325 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:575 msgid "Play SVCD/VCD" msgstr "Reproducir SVCD/VCD" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:326 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:576 msgid "Play AudioCD" msgstr "Reproducir AudioCD" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:371 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:626 msgid "" "First select the DVD chapter or play movie\n" "then press enter to send clients..." msgstr "" "Primeiro seleccione o capítulo do DVD ou reproduza o vídeo\n" "despois, presione «enter» para envia-lo aos clientes..." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:380 msgid "Lock keyboard and mouse on client?" msgstr "¿Bloquear teclado e rato do cliente?" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:474 msgid "Video broadcast stopped." msgstr "Difusión de vídeo parada." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:635 msgid "Lock keyboard and mouse on clients?" msgstr "¿Bloquear teclado e rato nos clientes?" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:682 #, python-format msgid "Running in broadcast video transmission. Broadcast Nº %s" msgstr "Executándose en modo difusión de vídeo. Broadcast Nº %s" #: ../tcosmonitor/extensions/tcospersonalize.py:55 #, python-format msgid "%s is not supported to personalize!" msgstr "¡%s non está soportado para personalizar!" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to reboot: %s?" msgstr "¿Quere reiniciar o equipo %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:60 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:75 #, python-format msgid "Pc will reboot in %s seconds" msgstr "O equipo reiniciarase en %s segundos" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to reboot the following clients:\n" "%s?" msgstr "¿Quere reiniciar os seguintes equipos: %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to poweroff: %s?" msgstr "¿Quere apagar o equipo %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:86 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:100 #, python-format msgid "Pc will shutdown in %s seconds" msgstr "O equipo apagarase en %s segundos" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to poweroff the following clients:\n" "%s?" msgstr "¿Quere apagar os seguintes equipos: %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:64 #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:77 msgid "" "Can't connect to tcosxmlrpc.\n" "Please verify user and password in prefences!" msgstr "" "Non se pode conectar a tcosxmlrpc.\n" "Por favor verifique o usuario e o contrasinal nas preferencias." #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to lock the following screens:\n" "%s?" msgstr "¿Quere bloquear a pantalla dos seguintes equipos: %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to unlock the following screens:\n" "%s?" msgstr "¿Quere desbloquear a pantalla dos seguintes equipos: %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:71 #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:88 #, python-format msgid "Can't make screenshot, error: %s" msgstr "Non se puido facer unha captura de pantalla, erro: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:80 msgid "Trying to order terminal to do a screenshot..." msgstr "Intentando mandar ao terminal que se faga unha captura de pantalla" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:92 msgid "Get another screenshot" msgstr "Facer outra captura de pantalla" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:109 #, python-format msgid "Screenshot of %s" msgstr "Captura de pantalla de %s" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:132 #, python-format msgid "Screenshot of %s, done." msgstr "Captura de pantalla de %s hecha." #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:146 msgid "Save Screenshot" msgstr "Gardar captura de pantalla" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:158 msgid "Select file to save screenshot..." msgstr "Seleccionar arquivo para gardar captura de pantalla..." #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:162 #, python-format msgid "screenshot_of_%(hostname)s_date_%(date)s.png" msgstr "captura_de_%(hostname)s_data_%(date)s.png" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:166 msgid "Image Files ( *.png, *.jpg)" msgstr "Ficheiros de imaxe (*.png, *.jpg)" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:176 msgid "File must be png or jpg." msgstr "O ficheiro debe ser png o jpg." #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:199 msgid "Screenshots of all hosts" msgstr "Captura de pantalla de todos os equipos" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:217 #, python-format msgid "Screenshot of %s" msgstr "Captura de pantalla de %s" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:96 #, python-format msgid "Connecting with %s to retrieve some info..." msgstr "Conectando a %s para recibir información..." #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:122 msgid "Tcos info" msgstr "Información de Tcos" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:125 msgid "PXES info" msgstr "Información de PXES" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:128 msgid "LTSP info" msgstr "Información de LTSP" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:131 msgid "Standalone info" msgstr "Información do equipo autónomo" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:134 msgid "Unknow client info" msgstr "Información de cliente descoñecido" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:143 msgid "Hostname: " msgstr "Equipo: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:144 msgid "Ip address: " msgstr "Enderezo IP: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:145 msgid "TcosXmlRpc version: " msgstr "Versión de TcosXmlRpc: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:154 msgid "Tcos image version: " msgstr "Versión da imaxe TCOS: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:155 msgid "Tcos image date: " msgstr "Data da imaxe TCOS: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:156 msgid "Date of thin client: " msgstr "Data e hora do cliente lixeiro: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:157 msgid "Uptime: " msgstr "Tempo acendido: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:172 msgid "Kernel info" msgstr "Información do núcleo" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:181 msgid "Force download and mount all modules" msgstr "Forzar descarga e montaxe de todos os módulos" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:192 msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:195 msgid "Kernel version: " msgstr "Versión do núcleo: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:196 msgid "Kernel complete version: " msgstr "Versión completa do núcleo: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:197 msgid "Loaded Modules: " msgstr "Módulos cargados: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:198 msgid "Modules not found: " msgstr "Módulos non atopados: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:219 msgid "Cpu info: " msgstr "Información da CPU: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:226 msgid "Cpu model: " msgstr "Modelo de CPU: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:227 msgid "Cpu vendor: " msgstr "Fabricante de CPU: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:228 msgid "Cpu speed: " msgstr "Velocidade de CPU: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:243 msgid "PCI buses: " msgstr "Buses PCI: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:276 msgid "Process running: " msgstr "Procesos executándose" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:293 msgid "Ram info: " msgstr "Información da ram:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:300 msgid "Total Ram: " msgstr "RAM total: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:301 msgid "Free RAM: " msgstr "RAM libre: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:302 msgid "Active RAM: " msgstr "RAM activa: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:309 msgid "Swap info: " msgstr "Información da swap: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:315 msgid "Swap enabled: " msgstr "Swap activada: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:316 msgid "Total Swap: " msgstr "Swap total: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:317 msgid "Used Swap: " msgstr "Swap empregada: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:332 msgid "Network info: " msgstr "Información da rede:" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:342 msgid "Network hostname: " msgstr "Nome de máquina: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:343 msgid "Network IP: " msgstr "Enderezo ip: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:344 msgid "Network MASK: " msgstr "Máscara de rede: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:345 msgid "Network MAC: " msgstr "Número de MAC: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:346 msgid "Data received(rx): " msgstr "Datos recibidos(rx): " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:347 msgid "Data send(tx): " msgstr "Datos enviados(tx): " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:361 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:909 msgid "Xorg info" msgstr "Información de Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:387 msgid "enabled" msgstr "activado" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:389 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:392 ../ui/tcospersonalize.ui:159 msgid "X Session Type" msgstr "Tipo de sesión gráfica" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:394 ../ui/tcospersonalize.ui:201 msgid "Xorg Driver" msgstr "Driver de Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:396 ../ui/tcospersonalize.ui:94 msgid "Xorg Resolution" msgstr "Resolución de Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:398 ../ui/tcospersonalize.ui:133 msgid "Xorg Color depth" msgstr "Profundidade de cor de Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:400 ../ui/tcospersonalize.ui:179 msgid "DPMS energy monitor control" msgstr "Control de enerxía do monitor DPMS" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:402 msgid "Disable kill X with Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Desactivar matar Xorg con Ctrl+Alt+Backspace" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:404 ../ui/tcospersonalize.ui:57 msgid "Enable mouse wheel" msgstr "Activar roda do rato" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:406 msgid "Refresh rate" msgstr "Tasa de Refresco" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:408 msgid "Xorg font server" msgstr "Servidor de fontes de Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:410 msgid "Mouse device" msgstr "Dispositivo do rato" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:412 msgid "Mouse protocol" msgstr "Protocolo do rato" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:414 ../ui/tcospersonalize.ui:273 msgid "X Horiz sync" msgstr "Sincronización horizontal" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:416 ../ui/tcospersonalize.ui:284 msgid "X Vert sync" msgstr "Sincronización vertical" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:433 msgid "PulseAudio Sound server is running" msgstr "O servidor PulseAudio está funcionando" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:455 msgid "Remote Sound Mixer" msgstr "Mesturador de son remoto" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:527 msgid "PulseAudio Control" msgstr "Control de PulseAudio" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:532 msgid "PulseAudio Meter" msgstr "Niveis de PulseAudio " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:537 msgid "PulseAudio Manager" msgstr "Xestor de PulseAudio" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:541 msgid "PulseAudio utils: " msgstr "Utilidades de PulseAudio: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:547 msgid "PulseAudio stats" msgstr "Estatísticas de PulseAudio: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:559 msgid "Currently in use" msgstr "Actualmente en uso" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:560 msgid "Allocated during whole lifetime" msgstr "Asignado durante execución" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:561 msgid "Sample cache size" msgstr "Tamaño da caché" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:562 msgid "User name" msgstr "Nome de usuario" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:563 msgid "Host Name" msgstr "Nome do equipo" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:564 msgid "Server Name" msgstr "Nome do servidor" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:565 msgid "Server Version" msgstr "Versión do servidor pulseaudio" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:566 msgid "Default Sample Specification" msgstr "Especificación da mostra" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:567 msgid "Default Sink" msgstr "Saída de audio por defecto" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:568 msgid "Default Source" msgstr "Entrada de audio por defecto" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:569 msgid "Cookie" msgstr "Cookie" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:575 msgid "Sound server is not running" msgstr "O servidor PulseAudio non se está executando" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:636 ../tcosmonitor/extensions/info.py:644 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:652 msgid "PulseAudio apps need /dev/shm." msgstr "PulseAudio necesita /dev/shm" #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:54 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:111 #, fuzzy, python-format msgid "" "In order to lock and unlock Wine you need to be in 'tcos' group.\n" "\n" "Exe by root: adduser %s tcos" msgstr "" "Para poder bloquear e desbloquear internet necesita pertencer ao grupo " "'tcos'.\n" "\n" "Execute como root: adduser %s tcos" #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:64 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want disable Wine to following users:\n" "%s?" msgstr "¿Quere desactivar internet aos seguintes usuarios: %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:80 #, fuzzy msgid "Disable Wine" msgstr "desactivado" #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:119 #, fuzzy msgid "Do you want enable Wine to all users" msgstr "¿Quere activar internet aos seguintes usuarios: %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:134 msgid "Enable Wine" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:56 #, python-format msgid "Restart X session of %s with new config?" msgstr "¿Reiniciar sesión X de %s coa nova configuración?" #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:69 #, python-format msgid "%s is not supported to restart Xorg!" msgstr "¡%s non permite reiniciar Xorg!" #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:83 msgid "No thin clients found." msgstr "Non se atoparon clientes lixeiros." #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to restart X screens (only thin clients):\n" "%s?" msgstr "" "¿Quere reiniciar as sesións X dos seguintes equipos (só clientes lixeiros): %" "s?" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to start demo mode the following users:\n" "%s?" msgstr "¿Quere iniciar modo demostración aos seguintes usuarios: %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:99 msgid "Waiting for start demo mode..." msgstr "Esperando ao arranque do modo demostración..." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:132 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:460 #, python-format msgid "Running in demo mode with %s clients." msgstr "Executándose en modo demostración con %s equipos." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:143 #, python-format msgid "Running in demo mode from server. Demo Nº %s" msgstr "Executándose en modo demostración dende o servidor. Demostración Nº %s" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:165 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:403 #, python-format msgid "Connecting with %s to start VNC support" msgstr "Conectando a %s para arrancar soporte VNC" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:194 #, python-format msgid "" "Can't start VNC, error:\n" "%s" msgstr "" "Non se puido arrancar VNC, erro:\n" "%s" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:198 msgid "Waiting for start of VNC server..." msgstr "Esperando a que comece o servidor VNC..." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:227 msgid "Can't start VNC, please add X11VNC support" msgstr "Non se puido arrancar VNC, por favor engada soporte para X11VNC." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:256 msgid "Switch to view only" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:261 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:299 #, fuzzy msgid "Switch to full control" msgstr "Lista de control chat" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:295 #, python-format msgid "VNC host %s" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:307 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:370 msgid "Can't start demo mode, user is not logged" msgstr "" "Non se puido arrancar modo demostración,\n" "o usuario non está conectado" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want demo mode from user: %s?" msgstr "¿Quere iniciar o modo demostración dende o cliente %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:426 #, python-format msgid "Waiting for start demo mode from user %s..." msgstr "Esperando ao arranque do modo demostración dende o cliente %s..." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:480 #, python-format msgid "Running in demo mode from user %(host)s. Demo Nº %(count)s" msgstr "" "Executándose en modo demostración dende o cliente %(host)s. Demostración Nº %" "(count)s" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:541 msgid "Demo mode off." msgstr "Modo demostración desactivado." #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:55 msgid "Live View screens with VNC" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:80 #, fuzzy msgid "Live View of all hosts" msgstr "Captura de pantalla de todos os equipos" #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:184 msgid "Running in Live View mode." msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:202 msgid "Running in Live View mode" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:233 #, fuzzy msgid "Live View mode off." msgstr "Modo demostración desactivado." #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:76 msgid "Clients not connected" msgstr "Non hai usuarios conectados" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "" "Exec app in user(s) screen(s)\n" "or open web address to:\n" "%s" msgstr "" "Executar aplicación en pantalla de usuario(s) ou abrir enderezo web:\n" "%s" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:103 #, python-format msgid "" "Send a message to:\n" "%s" msgstr "" "Enviar mensaxe a:\n" "%s" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:143 #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:188 msgid "Can't exec application, user is not logged" msgstr "Non se poden executar aplicacións, o usuario non está conectado" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:164 #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:175 #, python-format msgid "%s is not a valid application" msgstr "%s non é unha aplicación válida" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:197 msgid "Can't send message, user is not logged" msgstr "Non se poden enviar mensaxes, o usuario non está conectado" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:318 #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:327 #, python-format msgid "%s is not application" msgstr "%s non é unha aplicación" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:393 #, python-format msgid "" "Error while exec remote app:\n" "Reason: %s" msgstr "" "Erro cando se executaba a aplicación remota:\n" "Razón: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:400 #, python-format msgid "" "Error while send message:\n" "Reason: %s" msgstr "" "Erro cando se enviaba mensaxe:\n" "Razón: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:404 msgid "Applications executed in clients" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:55 #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:90 msgid "" "Wake On Lan only works with static list.\n" "\n" "Enable scan method \"static\" in Preferences\n" "and (wake on lan) support in bios of clients." msgstr "" "Arrancar por rede só funciona con lista estática.\n" "\n" "Activar método escaneo \"static\" en Preferencias\n" "e soporte (wake on lan) na configuración bios dos clientes." #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:61 #, python-format msgid "Do you want boot %s client?" msgstr "¿Quere arrancar o cliente %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:79 #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:113 #, python-format msgid "No register MAC address for ip: \"%s\"" msgstr "Enderezo MAC non rexistrado para a IP: \"%s\"" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:83 #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:120 #, python-format msgid "Not valid MAC address: \"%s\"" msgstr "Enderezo MAC non válido: \"%s\"" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:96 msgid "Do you want boot all clients?" msgstr "¿Quere arrancar todos os clientes?" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:53 msgid "Can't show runnings apps, user is not logged" msgstr "" "Non se poden ver as aplicacións executadas,\n" "o usuario non está conectado." #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:63 msgid "User not connected, no processes." msgstr "Usuario non conectado, non existen procesos." #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:85 #, python-format msgid "Running processes for user \"%s\": " msgstr "Procesos executados polo usuario \"%s\":" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:93 msgid "" "ALERT: There are some system process hidden. Enable it in Preferences dialog." msgstr "" "ALERTA: Hai varios procesos do sistema ocultos. Pode activa-los na ventá de " "Preferencias." #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:98 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:99 msgid "Process command" msgstr "Comando do proceso" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:104 msgid "Kill this process" msgstr "Matar este proceso" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:141 msgid "Are you sure you want to stop this process?" msgstr "¿Está seguro que quere parar este proceso?" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:150 #, python-format msgid "" "Error while killing app:\n" "Reason: %s" msgstr "" "Erro cando se pechaba a aplicación:\n" "Razón: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:53 #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:85 #, fuzzy msgid "User not logged" msgstr "Usuario non conectado." #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to logout user: %s?" msgstr "¿Quere desconectar ao usuario \"%s\"?" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:66 #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:100 #, python-format msgid "Session will close in %s seconds" msgstr "A sesión pecharase en %s segundos" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "Client disconnected in %s seconds." msgstr "O equipo apagarase en %s segundos" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to logout the following users:\n" "%s?" msgstr "¿Quere desconectar aos seguintes usuarios: %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "Clients disconnected in %s seconds." msgstr "O equipo apagarase en %s segundos" #: ../tcosmonitor/Initialize.py:97 ../tcosmonitor/Initialize.py:100 msgid "Salir de Lliurex Lab" msgstr "" #: ../tcosmonitor/Initialize.py:231 msgid "GPL-2 license file not found" msgstr "O arquivo de licenza GPL-2 non se atopou" #: ../tcosmonitor/Initialize.py:264 #, fuzzy msgid "Lliurex Lab" msgstr "TcosMonitor" #: ../tcosmonitor/Initialize.py:266 msgid "" "Lliurex Lab is a customized program\n" "based on Mario Izquierdo TcosMonitor\n" "and Tcos monitoring tool." msgstr "" #: ../tcosmonitor/Initialize.py:267 msgid "About Lliurex Lab" msgstr "" #: ../tcos-devices-ng.py:189 #, python-format msgid "Rebooting in %s seconds" msgstr "O equipo reiniciarase en %s segundos" #: ../tcos-devices-ng.py:191 #, python-format msgid "Shutting down in %s seconds" msgstr "O equipo apagarase en %s segundos" #: ../tcos-devices-ng.py:207 ../tcos-devices-ng.py:210 #, python-format msgid "" "ERROR during action %(action)s:\n" "%(errortxt)s" msgstr "" "ERRO realizando acción %(action)s:\n" "%(errortxt)s" #: ../tcos-devices-ng.py:240 msgid "Tcos device daemon" msgstr "Xestor de dispositivos TCOS" #: ../tcos-devices-ng.py:275 msgid "" "TCOS_DEVICES: Your user is not in group fuse and you can not use USB " "devices. Please contact with your administrator." msgstr "" #: ../tcos-devices-ng.py:318 #, python-format msgid "Cdrom device %s" msgstr "Dispositivo cdrom %s" #: ../tcos-devices-ng.py:321 msgid "Mount Cdrom" msgstr "Montar cdrom" #: ../tcos-devices-ng.py:322 msgid "Umount Cdrom" msgstr "Desmontar cdrom" #: ../tcos-devices-ng.py:344 #, python-format msgid "Disk partition %s" msgstr "Partición do disco %s" #: ../tcos-devices-ng.py:347 msgid "Mount disk partition" msgstr "Montar partición" #: ../tcos-devices-ng.py:348 msgid "Umount disk partition" msgstr "Desmontar partición" #: ../tcos-devices-ng.py:360 msgid "No floppy detected" msgstr "Non se detectou disquete" #: ../tcos-devices-ng.py:372 ../tcos-devices-ng.py:678 #: ../tcos-devices-ng.py:684 ../tcos-devices-ng.py:690 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: ../tcos-devices-ng.py:375 msgid "Mount Floppy" msgstr "Montar disquete" #: ../tcos-devices-ng.py:376 msgid "Umount Floppy" msgstr "Desmontar disquete" #: ../tcos-devices-ng.py:386 msgid "Floppy mounted. Ready for use." msgstr "Disquete montado. Listo para empregar." #: ../tcos-devices-ng.py:388 msgid "Floppy umounted. You can extract it." msgstr "Disquete desmontado. Agora pode extraelo." #: ../tcos-devices-ng.py:404 msgid "Hard disk partition mounted. Ready for use." msgstr "Partición montada. Lista para empregar." #: ../tcos-devices-ng.py:407 msgid "Hard disk partition umounted." msgstr "Partición desmontada." #: ../tcos-devices-ng.py:429 msgid "Audio cdrom mounted., you can listen music opening wav files." msgstr "" "Cdrom de música montado, agora podes escoita-lo abrindo os arquivos wav." #: ../tcos-devices-ng.py:431 msgid "Cdrom mounted. Ready for use." msgstr "Cdrom montado. Listo para empregar." #: ../tcos-devices-ng.py:434 msgid "Cdrom umounted. You can extract it." msgstr "Cdrom desmontado. Agora pode extraelo." #: ../tcos-devices-ng.py:533 #, python-format msgid "" "Mounting device %s\n" "Please wait..." msgstr "" "Montando dispositivo %s.\n" "Por favor, espere..." #: ../tcos-devices-ng.py:582 msgid "Error mounting LTSPFS, check versions of LTSPFS packages" msgstr "Erro montando LTSPFS, comprobe as versións dos paquetes LTSPFS" #: ../tcos-devices-ng.py:608 #, python-format msgid "" "Umounting device %s.\n" "Please wait..." msgstr "" "Desmontando dispositivo %s.\n" "Por favor, espere..." #: ../tcos-devices-ng.py:655 msgid "usbdisk" msgstr "disco-usb" #: ../tcos-devices-ng.py:657 msgid "firewiredisk" msgstr "disco-firewire" #: ../tcos-devices-ng.py:682 msgid "Can't mount floppy" msgstr "Non se puido montar o disquete" #: ../tcos-devices-ng.py:693 msgid "Can't umount floppy" msgstr "Non se puido desmontar o disquete" #: ../tcos-devices-ng.py:706 ../tcos-devices-ng.py:716 #: ../tcos-devices-ng.py:727 ../tcos-devices-ng.py:840 #: ../tcos-devices-ng.py:852 ../tcos-devices-ng.py:871 #: ../tcos-devices-ng.py:883 ../tcos-devices-ng.py:915 #, python-format msgid "Cdrom_%s" msgstr "Cdrom_%s" #: ../tcos-devices-ng.py:714 msgid "Can't mount cdrom" msgstr "Non se puido montar o cdrom" #: ../tcos-devices-ng.py:730 msgid "Can't umount cdrom" msgstr "Non se puido desmontar o cdrom" #: ../tcos-devices-ng.py:746 ../tcos-devices-ng.py:756 #: ../tcos-devices-ng.py:767 #, python-format msgid "Disk_%s" msgstr "Disco_%s" #: ../tcos-devices-ng.py:754 msgid "Can't mount hard disk partition" msgstr "Non se puido montar a partición" #: ../tcos-devices-ng.py:770 msgid "Can't umount hard disk partition" msgstr "Non se puido desmontar a partición" #: ../tcos-devices-ng.py:811 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Connected CDROM USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "Dende o terminal %(host)s.\n" "Dispositivo CDROM USB conectado %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:815 #, python-format msgid "CDROM USB device %s" msgstr "Dispositivo CDROM USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:818 #, python-format msgid "Mount CDROM USB device %s" msgstr "Montar dispositivo CDROM USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:819 #, python-format msgid "Umount CDROM USB device %s" msgstr "Desmontar dispositivo CDROM USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:844 ../tcos-devices-ng.py:875 #: ../tcos-devices-ng.py:1005 ../tcos-devices-ng.py:1016 #: ../tcos-devices-ng.py:1062 ../tcos-devices-ng.py:1142 #: ../tcos-devices-ng.py:1153 ../tcos-devices-ng.py:1199 #, python-format msgid "Error, can't mount device %s" msgstr "Erro, non se puido montar o dispositivo %s" #: ../tcos-devices-ng.py:902 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Disconnected CDROM USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "Dende o terminal %(host)s.\n" "Dispositivo CDROM USB desconectado %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:930 #, python-format msgid "Can't umount cdrom usb %s" msgstr "Non se puido desmontar o cdrom usb %s" #: ../tcos-devices-ng.py:955 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Connected USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "Dende o terminal %(host)s.\n" "Dispositivo USB conectado %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:958 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Disconnected USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "Dende o terminal %(host)s.\n" "Dispositivo USB desconectado %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:986 #, python-format msgid "USB device %s" msgstr "Dispositivo USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:989 #, python-format msgid "Mount USB device %s" msgstr "Montar dispositivo USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:990 #, python-format msgid "Umount USB device %s" msgstr "Desmontar dispositivo USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1092 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Connected Firewire device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "Dende o terminal %(host)s.\n" "Dispositivo Firewire conectado %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:1095 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Disconnected Firewire device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "Dende o terminal %(host)s.\n" "Dispositivo Firewire desconectado %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:1123 #, python-format msgid "Firewire device %s" msgstr "Dispositivo Firewire %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1126 #, python-format msgid "Mount Firewire device %s" msgstr "Montar dispositivo Firewire %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1127 #, python-format msgid "Umount Firewire device %s" msgstr "Desmontar dispositivo Firewire %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1210 #, python-format msgid "CDROM USB device %s umounted. You can extract it." msgstr "Dispositivo CDROM USB %s desmontado. Agora pode extraelo." #: ../tcos-devices-ng.py:1213 #, python-format msgid "CDROM USB device %s mounted. Ready for use." msgstr "Dispositivo CDROM USB %s montado.Listo para empregar." #: ../tcos-devices-ng.py:1251 #, python-format msgid "USB device %s umounted. You can extract it." msgstr "Dispositivo USB %s desmontado. Agora pode extraelo." #: ../tcos-devices-ng.py:1254 #, python-format msgid "USB device %s mounted. Ready for use." msgstr "Dispositivo USB %s montado.Listo para empregar." #: ../tcos-devices-ng.py:1290 #, python-format msgid "Firewire device %s umounted. You can extract it." msgstr "Dispositivo Firewire %s desmontado. Agora pode extraelo." #: ../tcos-devices-ng.py:1293 #, python-format msgid "Firewire device %s mounted. Ready for use." msgstr "Dispositivo Firewire %s montado.Listo para empregar." #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:8 msgid "New or edit hosts" msgstr "Novo ou editar lista de equipos" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:32 msgid "" "You can add a simple host, \n" " example: 192.168.0.100\n" "\n" "or range of hosts, \n" " example: 192.168.0.100-120\n" "\n" "MAC address is optional" msgstr "" "Pode engadir un equipo,\n" " exemplo: 192.168.0.100\n" "\n" "ou un rango, \n" " exemplo: 192.168.0.100-120\n" "\n" "ou enderezo MAC é opcional" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:57 msgid "IP address *" msgstr "Enderezo IP *" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:150 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:814 ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:292 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:198 #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:340 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:8 msgid "TcosMonitor" msgstr "TcosMonitor" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:21 msgid "Exit TcosMonitor" msgstr "Saír de TcosMonitor" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:34 msgid "Open preferences dialog" msgstr "Abrir diálogo de preferencias" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:35 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:35 #: ../ui/tcospersonalize.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:47 msgid "Update host list" msgstr "Actualizar lista de equipos" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:48 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:70 msgid "All Hosts" msgstr "Todos os equipos" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:98 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:110 msgid "About this app" msgstr "Acerca desta aplicación" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:218 msgid "Start audio chat" msgstr "Iniciar audio chat" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:330 msgid "Send audio/video" msgstr "Enviar audio/vídeo" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:442 msgid "Exe app" msgstr "Executar aplicación" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:498 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensaxe de texto" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:554 msgid "Open share" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:624 msgid "List view" msgstr "Vista lista de equipos" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:672 msgid "Icon view" msgstr "Vista iconas" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:732 msgid "Simulate my classroom" msgstr "Simular aula" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:61 msgid "Show host list on startup" msgstr "Amosar lista de equipos ao arranque" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:79 msgid "Scan network method" msgstr "Método de escaneo de equipos" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:90 msgid "" "Network interface\n" "(thin client)" msgstr "" "Interface de rede\n" "(clientes lixeiros)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:126 msgid "Show system process" msgstr "Amosar procesos do sistema" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:143 msgid "Don't do actions when running TcosMonitor in thin client" msgstr "Non executar accións cando TcosMonitor se execute dende un terminal." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:162 msgid "List of hosts" msgstr "Lista de equipos" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:199 msgid "Open static host list" msgstr "Abrir lista fixa de equipos" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:224 msgid "Only show hosts running tcosxmlrpc (8998 port)" msgstr "So amosar equipos con tcosmxlrpc (porto 8998)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:241 msgid "Only do all actions on selected hosts (requires restart TcosMonitor)" msgstr "" "So facer accións para equipos seleccionados \n" "(necesita reiniciar TcosMonitor)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:258 msgid "Enable SSL connections to XMLRPC clients" msgstr "Empregar conexións SSL aos clientes XMLRPC" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:277 msgid "Host list mode" msgstr "Modo de lista de equipos" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:301 msgid "Show right menu with groups (NEW)" msgstr "Amosar menú por categorías (NOVO)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:318 #, fuzzy msgid "Don't show thin client if TcosMonitor is running there" msgstr "Non executar accións cando TcosMonitor se execute dende un terminal." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:350 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:375 msgid "Update host list every (seg)" msgstr "Actualizar interface cada (seg)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:388 msgid "" "Update host list every selected seconds.\n" "\n" "Value=0 disable update." msgstr "" "Actualizar lista de equipos cada número\n" "de segundos seleccionado.\n" "\n" "Valor=0 deshabilitar actualización." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:404 msgid "Cache timeout (seg)" msgstr "Tempo de vida da cache (seg)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:418 msgid "" "Cache some data and connection status during selected seconds.\n" "\n" "Value=0 disable cache." msgstr "" "Cachear datos e estado de conexións durante o número\n" "de segundos seleccionado.\n" "\n" "Valor=0 desactivar cache." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:436 msgid "Screenshot size:" msgstr "Tamaño de captura de pantalla" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:449 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:478 msgid "% Size of screnshot." msgstr "%s de tamaño de captura de pantalla" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:465 msgid "Mini screenshot size:" msgstr "Tamaño de mini capturas de pantalla" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:494 msgid "Timeout actions (seg)" msgstr "Tempo de espera para accións (seg)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:507 msgid "" "Timeout in seg for actions\n" "\n" "Value=0 default" msgstr "" "Tempo de espera para accións\n" "\n" "por defecto 0" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:525 msgid "SSH remote username" msgstr "Usuario remoto SSH" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:552 msgid "VLC method to send" msgstr "VLC método de envio" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:577 msgid "" "Experimental: Thread Controller\n" "( if you have problems, disable it )" msgstr "" "Experimental: Control de Threads\n" "( Se ten problemas, desactive o control )" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:590 msgid "Actions controlled" msgstr "Accións controladas" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:610 msgid "Block ports: (80,8080... etc)" msgstr "Bloquear portos: (80,8080... etc)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:652 ../ui/tcospersonalize.ui:333 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:679 msgid "TcosXmlRpc username" msgstr "Usuario TcosXmlRpc" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:705 msgid "TcosXmlRpc password" msgstr "Contrasinal TcosXmlRpc" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:734 msgid "" "NOTE:\n" "Default user is root and default password is root.\n" "\n" "For thin clients change TCOS_ROOT_PASSWD or use TcosConfig and " "regenerate boot images again.\n" "\n" "For standalone users you can use a system account (root) but this is " "not recomended. Install tcos-standalone and start it by root. Set user and " "password, this will create a /etc/tcospasswd file only used by TCOS " "and your root acount will be secure." msgstr "" "NOTA:\n" "O usuario por defecto é root e o contrasinal é root.\n" "\n" "Para terminais lixeiros podes modificar TCOS_ROOT_PASSWD ou empregar " "TcosConfig e rexenerar as imaxes de arranque de novo.\n" "\n" "Para equipos autónomos(standalone) podes empregar a conta do sistema " "(root) pero esto non é recomandable. Instala o paquete tcos-standalone " "execútao como administrador e configura un usuario e unha conta. O " "contrasinal gardarase en /etc/tcospasswd, arquivo que so o necesita " "TCOS polo que a túa conta de root estará a salvo." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:771 msgid "Authentication " msgstr "Autenticación" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:793 msgid "Info avalaible from tcosxmlrpc" msgstr "Información disponíbel de tcosxmlrpc" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:804 msgid "Tcos general info" msgstr "Información xeral de Tcos" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:819 msgid "Cpu info" msgstr "Información da CPU" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:834 msgid "Kernel and modules info" msgstr "Información do núcleo e módulos" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:849 msgid "PCI bus info" msgstr "Información bus PCI" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:864 msgid "Ram and swap info" msgstr "Información da RAM e SWAP" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:879 msgid "Process info" msgstr "Información de procesos" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:894 msgid "Network info" msgstr "Información da rede" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:924 msgid "Sound server info" msgstr "Información do servidor de son" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:960 msgid "Avalaible info" msgstr "Información disponíbel" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:982 msgid "Show / hide menu items" msgstr "Amosar / ocultar menús da aplicación" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1000 msgid "Lock and unlock screen" msgstr "Bloquear e desbloquear pantallas" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1016 msgid "Remote SSH shell" msgstr "Consola SSH remota" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1034 msgid "Configure Xorg settings" msgstr "Configurar Xorg" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1063 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1444 msgid "Exe app on user display" msgstr "Executar aplicacións" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1079 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1458 msgid "Send a text message" msgstr "Enviar unha mensaxe de texto" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1097 msgid "Show running apps" msgstr "Ver aplicacións executadas" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1113 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1474 msgid "Send video broadcast" msgstr "Enviar audio/vídeo" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1147 msgid "Demo mode" msgstr "Modo demostración" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1176 msgid "Wake on LAN" msgstr "Wake on LAN" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1192 msgid "Audio conference mode" msgstr "Modo audio conferencia" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1210 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1226 msgid "Reboot and poweroff" msgstr "Apagar e reiniciar" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1240 msgid "Lock and unlock internet" msgstr "Bloquear e desbloquear internet" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1256 msgid "DPMS monitor on/off" msgstr "DPMS control enerxía monitores" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1274 msgid "Connect using VNC" msgstr "Conectar empregando VNC" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1290 msgid "Restart session with new settings" msgstr "Reiniciar coa nova configuración" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1342 msgid "Connect using iTALC" msgstr "Conectar empregando iTALC" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1359 msgid "Enable and disable Wine" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1403 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1425 msgid "Show / hide menu buttons" msgstr "Amosar / ocultar botóns de menús" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1508 msgid "Audio conference" msgstr "Audio conferencia" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1542 msgid "Audio Chat control" msgstr "Control de audio chat" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1586 msgid "Menu buttons" msgstr "Botóns de menús" #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:39 msgid "Restart sound" msgstr "" #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:54 msgid "Sound levels" msgstr "Niveis de volume" #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:90 msgid "Main Channels" msgstr "Canles principais" #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:113 msgid "Secondary Channels" msgstr "Canles secundarias" #: ../ui/tcosmonitor-askwindow.ui:8 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../ui/tcosmonitor-askwindow.ui:50 msgid "You can drag and drop launcher file to this box" msgstr "Podes arrastrar e soltar un lanzador a esta caixa" #: ../ui/tcosmonitor-askwindow.ui:61 msgid "Run app in unknow host" msgstr "Executar aplicación en equipo descoñecido" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:8 msgid "Chat emission list" msgstr "Lista de emisión chat" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:17 msgid "Chat emission list" msgstr "Lista de emisión chat" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:80 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:128 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:176 msgid "Exit" msgstr "Saír" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:6 msgid "About TCOS" msgstr "Acerca de TCOS" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:19 msgid "TcosMonitor" msgstr "TcosMonitor" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:62 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:90 msgid "" "Thin client and standalone\n" "monitoring tool." msgstr "" "Ferramenta de monitorización\n" "de clientes lixeiros e instalados." #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:131 msgid "Project web site" msgstr "Páxina web do proxecto" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:178 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:212 msgid "License" msgstr "Licenza" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:230 msgid "" "Main developers:\n" " * Mario Izquierdo \n" " * Ignacio Vidal \n" "\n" "Contributors:\n" " * Andrés Jimenez\n" " * Quirón\n" "\n" "Special thanks to:\n" " Comunidad de Madrid, MaX group (Spain)" msgstr "" "Desenvolvedores principais:\n" " * Mario Izquierdo \n" " * Ignacio Vidal \n" "\n" "Colaboradores:\n" " * Andrés Jimenez\n" " * Quirón\n" "\n" "Destacamos nos agradecementos a:\n" " Comunidade de Madrid, grupo MaX (España)" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:259 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:275 msgid "Translated to your language by:" msgstr "Traducido ao seu idioma por:" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:287 msgid "Mario Izquierdo " msgstr "Mario Izquierdo " #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:307 msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:324 msgid "" "TCOS is a free software project that need a lot of work to be the best thin " "client plataform.\n" "\n" "We work every day a lot of hours to make changes and support more devices " "and features.\n" "\n" "We want to continue developing this software but need your help, if you use, " "sell or hack TCOS pehaps you could donate some money to project.\n" "\n" "Click on next url to get some info." msgstr "" "TCOS é un proxecto libre que necesita moito traballo para intentar ser a " "mellor plataforma de clientes lixeiros.\n" "\n" "Traballamos cada día moitas horas para facer cambios e soportar máis " "dispositivos e características.\n" "\n" "Queremos continuar facéndoo pero necesitamos a túa axuda, si empregas, " "vendes ou modificas TCOS, quizáis poidas donar algo de diñeiro ao proxecto.\n" "\n" "Pulsa no enlace inferior para obter máis información." #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:370 msgid "http://wiki.tcosproject.org/TcosProject:Site_support" msgstr "http://wiki.tcosproject.org/TcosProject:Site_support/es" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:392 msgid "Don't show donations message on start." msgstr "Non amosar esta mensaxe ao inicio." #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:415 msgid "Donate" msgstr "Donacións" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:8 msgid "Static hosts list" msgstr "Lista de equipos" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:17 msgid "Static Hosts list" msgstr "Lista de equipos" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:80 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:128 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:176 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:225 msgid "Get from connected" msgstr "Tomar dende conectados" #: ../ui/tcospersonalize.ui:34 msgid "unknow host" msgstr "equipo descoñecido" #: ../ui/tcospersonalize.ui:74 msgid "Disable Ctrl + Alt + Backspace (for kill Xorg)" msgstr "Desactivar Ctrl+Alt+Backspace (pechar Xorg)" #: ../ui/tcospersonalize.ui:211 msgid "Get avalaible drivers" msgstr "Cargar drivers disponíbeis" #: ../ui/tcospersonalize.ui:248 msgid "Display Settings" msgstr "Configuración gráfica" #: ../ui/tcospersonalize.ui:351 msgid "Default boot kernel" msgstr "Núcleo por defecto" #: ../ui/tcospersonalize.ui:376 msgid "PXE Boot options" msgstr "Opcións de arranque PXE" #: ../ui/tcospersonalize.ui:391 msgid "Default boot method" msgstr "Método de arranque por defecto" #: ../ui/tcospersonalize.ui:419 msgid "Command line" msgstr "Línea de arranque" #: ../ui/tcospersonalize.ui:507 msgid "Boot options" msgstr "Opcións de arranque" #: ../ui/tcospersonalize.ui:551 msgid "Delete Config" msgstr "Borrar configuración" #: ../ui/tray.ui:20 msgid "TCOS devices" msgstr "" #: ../ui/tray.ui:57 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #~ msgid "" #~ "TcosMonitor need special configuration for rsync daemon to send files.\n" #~ "\n" #~ "Please read configuration requeriments in:\n" #~ "/usr/share/doc/tcosmonitor/README.rsync" #~ msgstr "" #~ "TcosMonitor necesita unha configuración especial do demonio rsync para " #~ "envio de ficheiros.\n" #~ "\n" #~ "Le a configuración requerida en:\n" #~ "/usr/share/doc/tcosmonitor/README.rsync" #~ msgid "Send files disabled. rsync not configured." #~ msgstr "O envío de arquivos está desactivado, rsync non está configurado." #, fuzzy #~ msgid "Quit from TcosMonitor" #~ msgstr "Saír de TcosMonitor" #, fuzzy #~ msgid "Clonning clients...." #~ msgstr "Conectando a %s..." #, fuzzy #~ msgid "Clone clients" #~ msgstr "Desconectar todos os clientes" #~ msgid "Can't move icon, another host is near." #~ msgstr "Non se pode mover a icona, hai un equipo preto." #~ msgid "" #~ "Error getting Xorg info:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro obtendo información de Xorg:\n" #~ "%s" #~ msgid "Send my MIC audio" #~ msgstr "Enviar o son do micrófono" #~ msgid "Chat conference mode off." #~ msgstr "Modo conferencia chat desactivado." #~ msgid "No host found" #~ msgstr "Non se atoparon equipos" #, fuzzy #~ msgid "button1" #~ msgstr "Botóns de menús" #~ msgid "Do you want to start conference mode the following users: %s?" #~ msgstr "¿Quiere iniciar modo conferencia a los siguientes usuarios: %s ?" #~ msgid "Waiting for start conference mode..." #~ msgstr "Esperando al arranque del modo conferencia..." #~ msgid "Running in conference mode with %s clients." #~ msgstr "Ejecutandose en modo conferencia con %s equipos." #~ msgid "" #~ "Running in broadcast video transmission to host %(host)s. Broadcast Nº %" #~ "(count)d" #~ msgstr "" #~ "Ejecutándose en modo de difusión de vídeo al equipo %(host)s. Broadcast " #~ "Nº %(count)d" #~ msgid "" #~ "Special characters used in \"%s\".\n" #~ "Please rename it." #~ msgstr "" #~ "Se han usado caracteres especiales en \"%s\"\n" #~ "Por favor, renómbrelo." #~ msgid "No clients selected, do you want to select all?" #~ msgstr "No se han seleccionado equipos, ¿quiere seleccionar todos?" #~ msgid "Running in broadcast video transmission" #~ msgstr "Ejecutándose el modo difusión de vídeo." #~ msgid "Conference chat mode off." #~ msgstr "Conferencia chat desactivado." #~ msgid "Can't exec this action because you are connected at this host!" #~ msgstr "" #~ "¡No se puede ejecutar esta acción porque está conectado desde ese equipo!" #~ msgid "Audio RTP" #~ msgstr "RTP de audio" #~ msgid "Can't logout, user is not logged" #~ msgstr "No se pudo desconectar al usuario, no está conectado" #~ msgid "Waiting for screenshots..." #~ msgstr "Esperando a las capturas..." #~ msgid "Work as cyber mode (not work yet)" #~ msgstr "Trabajar en modo cyber (no disponible)" #~ msgid "Extra modules" #~ msgstr "Módulos extra" #~ msgid "Kernel modules" #~ msgstr "Módulos del kernel" #~ msgid "Extra modules avalaible" #~ msgstr "Módulos extra disponibles" #~ msgid "Add X11vnc support" #~ msgstr "Añadir soporte X11vnc" #~ msgid "Add iTALC support" #~ msgstr "Añadir soporte iTALC" #~ msgid "Add FreeNX support" #~ msgstr "Añadir soporte FreeNX" #~ msgid "Addons" #~ msgstr "Añadidos" #~ msgid "Doing action %(action)s in %(timeout)s seconds" #~ msgstr "Realizando acción %(action)s en %(ip)s segundos" #~ msgid "General settings" #~ msgstr "Configuración general" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Configuración Avanzada" #~ msgid "" #~ "NOTE:\n" #~ "This values are needed to do some actions\n" #~ "on thin client, if you don't use \n" #~ "update-tcospasswd app, default\n" #~ "user is root and default password is root.\n" #~ "\n" #~ "To change it you have to edit /etc/tcos/tcos.conf and change\n" #~ "TCOS_ROOT_PASSWD var value. Then regenerate images with\n" #~ "gentcos or tcosconfig.\n" #~ "\n" #~ "Using TcosMonitor in PXES or LTSP networks require to use\n" #~ "update-tcospasswd script, run it as root, and follow\n" #~ "instructions. This will generate a tcospasswd file with asked data.\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA:\n" #~ "Estos valores se necesitan para realizar ciertas acciones\n" #~ "en el cliente ligero, si no ha usado aún la aplicación\n" #~ "update-tcospasswd los valores por defecto son, \n" #~ "usuario: root contraseña:root.\n" #~ "\n" #~ "Para cambiarlos, edite el archivo /etc/tcos/tcos.conf editando\n" #~ "la variable TCOS_ROOT_PASSWD y regenere la\n" #~ "imagen de arranque con gentcos o use tcosconfig.\n" #~ "\n" #~ "Si está usando TcosMonitor en una red PXES o LTSP, necesita usar\n" #~ "el script update-tcospasswd, ejecútelo como root, y siga\n" #~ "las instrucciones. Esto generará un archivo tcospasswd con los datos " #~ "preguntados.\n" #~ msgid "" #~ "TcosMonitor need special configuration for rsync daemon.\n" #~ "\n" #~ "Please read configuration requeriments in:\n" #~ "/usr/share/doc/tcosmonitor/README.rsync" #~ msgstr "" #~ "TcosMonitor necesita una configuración especial del demonio rsync.\n" #~ "\n" #~ "Lea la configuración requerida en:\n" #~ "/usr/share/doc/tcosmonitor/README.rsync" #~ msgid "no standalone user connected" #~ msgstr "Usuario standalone no conectado." #~ msgid "VLC audio codec" #~ msgstr "Codec de audio para VLC" #~ msgid "VLC video codec" #~ msgstr "Codec de video para VLC" #~ msgid "" #~ "First create /tmp/tcos_share folder,\n" #~ "and restart rsync daemon\n" #~ "/etc/init.d/rsync restart" #~ msgstr "" #~ "Primero debe crear el directorio /tmp/tcos_share,\n" #~ "y después reiniciar el servicio rsync\n" #~ "/etc/init.d/rsync restart" #~ msgid "GNU/GPL" #~ msgstr "GNU/GPL" #~ msgid "A thin client network monitor" #~ msgstr "Un monitor de clientes ligeros" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Mario Izquierdo (mariodebian)\n" #~ "" #~ msgid "About TCOS" #~ msgstr "Acerca de TCOS" #~ msgid "TcosMonitor web page" #~ msgstr "Página web de TcosMonitor" #~ msgid "Search for hostname, ip address or username" #~ msgstr "Buscar por nombre de equipo, dirección ip, o nombre de usuario" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "TCOS project needs your help" #~ msgstr "El proyecto TCOS necesita tu ayuda" #~ msgid "" #~ "Mounting device %(device)s in \n" #~ "%(mnt_point)s\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Montando dispositivo %(device)s en\n" #~ "%(mnt_point)s\n" #~ "Por favor, espere..." #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "" #~ "Tiempo de \n" #~ "espera" #~ msgid "Your user isn't in fuse group, ask your system administrator." #~ msgstr "Su usuario no pertenece al grupo fuse, pregunte a su administrador." #~ msgid "Flash device mounted. Ready for use." #~ msgstr "Dispositivo flash montado.Listo para usar." #~ msgid "Flash device umounted. You can extract it." #~ msgstr "Dispositivo flash desmontado. Ahora puede extraerlo." #~ msgid "Can't mount device %s" #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s" #~ msgid "Can't umount device %s" #~ msgstr "No se pudo desmontar el dispositivo %s" #~ msgid "Umount %s remote device" #~ msgstr "Desmontar dispositivo %s remoto" #~ msgid "" #~ "Mounting device %(device)s in \n" #~ "%(mnt_point)s\n" #~ "Please wait...\n" #~ "Click on Desktop icon to secure umount." #~ msgstr "" #~ "Montando dispositivo %(device)s en\n" #~ "%(mnt_point)s\n" #~ "Por favor, espere\n" #~ "Pulse en el icono del escritorio para extracción segura." #~ msgid "Tcos Devices daemon on host %s" #~ msgstr "Gestor de dispositivos TCOS en equipo %s" #~ msgid "Tcos Devices on %s host" #~ msgstr "Gestor de dispositivos TCOS en equipo %s" #~ msgid "No support for more than one cdrom, first detected will be used" #~ msgstr "No hay soporte para más de un cdrom, se usará el primero." #~ msgid "Cdrom" #~ msgstr "Cdrom" #~ msgid "Umounting %s, please wait..." #~ msgstr "Desmontando %s, por favor, espere..." #~ msgid "Floppy status:" #~ msgstr "Estado del disquete:" #~ msgid "CDROM status:" #~ msgstr "Estado del CDROM:" #~ msgid "Mount CDROM" #~ msgstr "Montar CDROM" #~ msgid "Umount CDROM" #~ msgstr "Desmontar CDROM" #~ msgid "Do you want to restart Xorg of %s?" #~ msgstr "¿Quiere reiniciar Xorg del equipo %s?"