# translation of tcosmonitor. # Copyright (C) 2009 THE tcosmonitor'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tcosmonitor package. # <>, 2009. # , fuzzy # <>, 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tcosmonitor 0.2.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-06 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-16 16:26-0300\n" "Last-Translator: Aécio dos Santos Pires \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../tcospersonalize.py:116 msgid "" "Need a host to configure!!!\n" "Try exec:\n" " tcospersonalize --host=XXX.XXX.XXX.XXX" msgstr "" "Necessita configurar um terminal?\n" "Então, execute:\n" "tcospersonalize --host=XXX.XXX.XXX.XXX" #: ../tcospersonalize.py:189 msgid "host: " msgstr "terminal: " #: ../tcospersonalize.py:452 msgid "Host down, can't connect to tcosxmlrpc." msgstr "Terminal inacessível, não foi possível conectar ao TcosXmlRpc." #: ../tcospersonalize.py:460 #, python-format msgid "New %d drivers loaded from terminal." msgstr "" "%d novos drivers foram carregados\n" "à partir do terminal." #: ../tcospersonalize.py:519 #, python-format msgid "Really delete config of %s?" msgstr "Quer apagar o arquivo de configuração de %s?" #: ../tcospersonalize.py:522 msgid "Deleted!" msgstr "Deletado!" #: ../tcospersonalize.py:560 ../tcos-volume-manager.py:378 #: ../tcosmonitor.py:380 msgid "Exiting" msgstr "Saindo" #: ../tcos-volume-manager.py:101 ../tcos-volume-manager.py:113 #, python-format msgid "" "Tcos Sound levels on:\n" "%s" msgstr "" "Níveis de som TCOS em:\n" "\"%s" #: ../tcos-volume-manager.py:121 #, python-format msgid "ERROR: It appears that TcosXmlRpc is not running on %s." msgstr "Erro! O TcosXmlRpc não está sendo executado em %s" #: ../tcos-volume-manager.py:143 ../tcos-devices-ng.py:285 #, python-format msgid "Error connecting with TcosXmlRpc in %s." msgstr "ERRO! Conectando ao TcosXmlRpc em %s segundos." #: ../tcos-volume-manager.py:217 msgid "Loading channels info..." msgstr "Carregando as informações dos canais ..." #: ../tcos-volume-manager.py:230 msgid "Error loading channels info (xauth error)" msgstr "Erro ao Carregar as informações de canais (erro de xauth)." #: ../tcos-volume-manager.py:233 ../ui/tcos-volume-manager.ui:8 msgid "Tcos Volume Manager" msgstr "Gerenciador de volume TCOS" #: ../tcos-volume-manager.py:234 #, python-format msgid "Sound mixer of %s host" msgstr "Mixador de áudio do terminal %s" #: ../tcos-volume-manager.py:300 ../tcosmonitor/extensions/info.py:489 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: ../tcos-volume-manager.py:319 msgid "Main controls ready" msgstr "Controles principais carregados" #: ../tcos-volume-manager.py:323 msgid "All remote controls loaded." msgstr "Todos os controles remotos foram carregados." #: ../tcos-volume-manager.py:332 ../tcosmonitor/extensions/info.py:604 #, python-format msgid "Changing value of %(channel)s channel, to %(value)s%%..." msgstr "Alterando o valor do canal de %(channel)s, para %(value)s%% ..." #: ../tcos-volume-manager.py:339 ../tcosmonitor/extensions/info.py:611 #, python-format msgid "Changed value of %(channel)s channel, to %(value)s" msgstr "Valor alterado do canal de %(channel)s, para %(value)s" #: ../tcos-volume-manager.py:346 ../tcosmonitor/extensions/info.py:618 #, python-format msgid "Unmuting %s channel..." msgstr "Desativando o mudo do canal %s ..." #: ../tcos-volume-manager.py:351 ../tcosmonitor/extensions/info.py:623 #, python-format msgid "Muting %s channel..." msgstr "Ativando o mudo no canal %s ..." #: ../tcos-volume-manager.py:354 ../tcosmonitor/extensions/info.py:626 #, python-format msgid "Status of %(channel)s channel, is \"%(newvalue)s\"" msgstr "O estado atual do canal %(channel)s é: \"%(newvalue)s\"" #: ../tcosmonitor.py:179 #, python-format msgid "" "The user \"%s\" must be member of the group \"tcos\" to exec tcosmonitor.\n" "\n" "If you are system administrator, add your user to tcos group." msgstr "" "O usuário \"%s\" deve ser membro do grupo \"tcos\" para executar o " "TcosMonitor.\n" "\n" "Se você é o administrador do sistema, adicione esse usuário ao grupo tcos." #: ../tcosmonitor.py:204 msgid "Lliurex Lab" msgstr "Laboratório Lliurex" #: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:277 msgid "" "You have select more than 5 button menus.\n" "Only allowed to select a maximum of 5 buttons." msgstr "" "Você selecionou mais que 5 botões de menu.\n" "São permitidos selecionar apenas 5 botões." #: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:288 msgid "New settings saved." msgstr "Novas configurações salvas." #: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:576 ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:356 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:316 #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:76 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../tcosmonitor/LocalData.py:45 ../tcosmonitor/LocalData.py:65 #: ../tcosmonitor/TcosCommon.py:184 ../tcosmonitor/TcosCommon.py:192 #: ../tcosmonitor/TcosCommon.py:208 ../tcosmonitor/TcosCommon.py:211 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:140 msgid "unknow" msgstr "desconhecido" #: ../tcosmonitor/LocalData.py:218 ../tcosmonitor/LocalData.py:235 #, python-format msgid "Selected network inteface (%s) don't have IP address" msgstr "A interface de rede selecionada (%s) não possui endereço IP." #: ../tcosmonitor/LocalData.py:283 ../tcosmonitor/ping.py:66 #: ../tcosmonitor/ping.py:151 ../tcosmonitor/ping.py:248 #: ../tcosmonitor/ping.py:309 msgid "Testing if found clients have 8998 or 8999 port open..." msgstr "" "Verificando se os terminais encontrados possuem as\n" "portas 8998 ou 8999 abertas..." #: ../tcosmonitor/LocalData.py:305 msgid "" "Static list method configured but no hosts in list.\n" "\n" "Please, open preferences, click on 'Open Static Host list' and add some " "hosts." msgstr "" "Está selecionado o método lista estática dos terminais,\n" "mas não há terminais configurados.\n" "\n" "Por favor, acesse o menu preferências,\n" "Clique em 'Abrir lista fixa dos terminais' e adicione\n" "pelo menos um." #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:53 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:51 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:324 ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:22 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:58 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:56 #: ../tcosmonitor/shared.py:288 ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:49 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:59 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:57 #: ../tcosmonitor/shared.py:289 ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:51 msgid "Poweroff" msgstr "Desligar" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:67 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:174 #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:188 msgid "Tcos Devices" msgstr "Dispositivos TCOS" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:154 #, python-format msgid "Floppy: %s" msgstr "Disquete: %s" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:156 #, python-format msgid "CDROM: %s" msgstr "CD-ROM: %s" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:158 #, python-format msgid "USB: %s" msgstr "USB: %s" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:160 #, python-format msgid "HDD partition: %s" msgstr "Partição do HD: %s" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:162 #, python-format msgid "Unknow: %s" msgstr "Desconhecido: %s" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:351 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:234 msgid "Usb flash" msgstr "Memória flash USB" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:353 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:236 msgid "Mount USB1" msgstr "Montar USB1" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:354 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:237 msgid "Umount USB1" msgstr "Desmontar USB1" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:33 ../tcosmonitor/shared.py:277 #: ../tcosmonitor/shared.py:319 msgid "Terminal actions" msgstr "Ações do Terminal" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:34 ../tcosmonitor/shared.py:278 #: ../tcosmonitor/shared.py:320 msgid "User actions" msgstr "Ações do usuário" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:35 ../tcosmonitor/shared.py:279 #: ../tcosmonitor/shared.py:321 msgid "Audio, video and files" msgstr "Áudio, vídeo e arquivos" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:101 ../tcosmonitor/TcosMenus.py:113 #, python-format msgid "Actions for %s" msgstr "Ações para %s" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:106 msgid "Actions for selected host" msgstr "Ações para o terminal selecionado" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:167 ../tcosmonitor/TcosMenus.py:236 #, python-format msgid "%d hidden actions" msgstr "%d ações ocultas" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:180 ../tcosmonitor/TcosMenus.py:182 msgid "Actions for selected hosts" msgstr "Ações para todos os terminais selecionados" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:184 msgid "Actions for all hosts" msgstr "Ações para todos os terminais" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:241 msgid "Save hosts positions" msgstr "Posições dos terminais salvas" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:249 msgid "Reset hosts positions" msgstr "Resetar as posições dos terminais" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:67 msgid "TcosDevices" msgstr "TcosDevices" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:64 ../tcosmonitor/TcosClassView.py:53 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:49 msgid "Hostname" msgstr "Nome do Terminal" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:70 ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:152 msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:76 ../tcosmonitor/TcosClassView.py:54 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:50 msgid "Username" msgstr "Usuário" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:82 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:87 ../tcosmonitor/TcosClassView.py:55 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:51 msgid "Logged" msgstr "Logado" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:92 msgid "Screen Blocked" msgstr "Tela bloqueada" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:97 msgid "Num of process" msgstr "Num de processos" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:103 ../tcosmonitor/TcosClassView.py:56 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:52 msgid "Time log in" msgstr "Tempo Ligado" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:112 msgid "Sel" msgstr "Sel" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:148 #, python-format msgid "Error connecting to tcosxmlrpc in %s" msgstr "Erro! Conectando ao TcosXmlRpc em %s" #: ../tcosmonitor/TcosXmlRpc.py:79 msgid "" "Username or password are empty,\n" "please edit in preferences dialog!" msgstr "" "O usuário ou a senha estão vazios,\n" "por favor, edite o menu preferências." #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:97 ../tcosmonitor/TcosActions.py:191 msgid "Searching for connected hosts..." msgstr "Procurando por terminais conectados..." #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:124 ../tcosmonitor/TcosActions.py:217 #: ../tcosmonitor/ping.py:170 ../tcosmonitor/ping.py:267 #: ../tcosmonitor/ping.py:330 msgid "Not connected hosts found." msgstr "Nenhum terminal conectado foi encontrado" #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:126 ../tcosmonitor/TcosActions.py:211 #: ../tcosmonitor/ping.py:178 ../tcosmonitor/ping.py:275 #: ../tcosmonitor/ping.py:335 #, python-format msgid "Found %d hosts" msgstr "Encontrado %d terminais" #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:255 msgid "Searching info of hosts..." msgstr "Procurando por informações dos terminais..." #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:296 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Conectando a %s..." #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:333 #, python-format msgid "Found %(len)d hosts, %(ex)d hosts excluded" msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:158 #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:68 msgid "MAC address" msgstr "Endereço MAC" #: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:268 msgid "No hosts found, please click on Refresh button using another method." msgstr "" "Nenhum terminal foi encontrado. Por favor\n" "clique no botão atualizar para usar outro método." #: ../tcosmonitor/TcosCommon.py:89 #, python-format msgid "" "ThreadController: Found error executing %(cmd)s\n" "\n" "If problem persist, disable Thread Controller\n" "in Preferences and report bug.\n" "Error=%(error)s" msgstr "" "ThreadController: Encontrou um erro ao executar %(cmd)s\n" "\n" "Se o problema persistir, desative Thread Controller\n" "no menu Preferências e reporte o bug.\n" "Error=%(error)s" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:51 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:47 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome do Terminal" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:52 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:48 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:57 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:53 msgid "Screen locked" msgstr "Tela bloqueada" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:58 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:54 msgid "Network locked" msgstr "Rede bloqueada" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:60 msgid "" "Place mouse on any computer to see brief info about it.\n" "You can select and unselect multiple host clicking on every one.\n" "Drag and drop hosts to positions and save clicking on right mouse button." msgstr "" "Ao passar o mouse sobre qualquer terminal, você verá uma\n" "breve descrição. Para mudá-lo de lugar, selecione um terminal\n" "clicando com botão esquerdo do mouse, arraste e solte para \n" "salvar a nova localização." #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:181 msgid "Positions reset to defaults." msgstr "Restaurar a posição padrão" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:199 msgid "Positions saved." msgstr "Posição salva" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:328 #, python-format msgid "%s is not a valid file to exe or send" msgstr "%s este não é um arquivo válido para ser executado/enviado" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:416 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:157 msgid "yes" msgstr "sim" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:418 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:159 msgid "no" msgstr "não" #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:56 msgid "Place mouse on any computer to see brief info about it." msgstr "Passe o mouse sobre qualquer terminal para ver uma breve descrição." #: ../tcosmonitor/shared.py:111 msgid "Traditional list only" msgstr "Somente a Listagem Tradicional" #: ../tcosmonitor/shared.py:112 msgid "Icons only" msgstr "Somente ícones" #: ../tcosmonitor/shared.py:113 msgid "Simulate classroom" msgstr "Simule uma sala de aula" #: ../tcosmonitor/shared.py:114 msgid "Lists, icons and classroom with tabs" msgstr "Listas, ícones e sala de aula" #: ../tcosmonitor/shared.py:286 ../tcosmonitor/extensions/info.py:52 msgid "Refresh terminal info" msgstr "Atualizar as informações do terminal" #: ../tcosmonitor/shared.py:287 ../tcosmonitor/extensions/clean.py:45 #: ../tcosmonitor/extensions/clean.py:46 msgid "Clean info about terminal" msgstr "Limpar as informações do terminal" #: ../tcosmonitor/shared.py:290 ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:49 msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear a tela" #: ../tcosmonitor/shared.py:291 ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:51 msgid "Unlock screen" msgstr "Desbloquear a tela" #: ../tcosmonitor/shared.py:292 ../tcosmonitor/extensions/italc.py:42 msgid "Connect to remote screen (iTALC)" msgstr "Conectar a uma tela remota (iTALC)" #: ../tcosmonitor/shared.py:293 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:62 msgid "Connect to remote screen (VNC)" msgstr "Conectar a uma tela remota (VNC)" #: ../tcosmonitor/shared.py:294 ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:50 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #: ../tcosmonitor/shared.py:295 ../tcosmonitor/extensions/remotessh.py:45 msgid "Give a remote xterm" msgstr "Executar um xterm remoto" #: ../tcosmonitor/shared.py:296 #: ../tcosmonitor/extensions/tcospersonalize.py:41 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1306 msgid "Configure this host" msgstr "Configurar este terminal" #: ../tcosmonitor/shared.py:297 ../tcosmonitor/extensions/logout.py:45 msgid "Logout client" msgstr "Encerrar a sessão do usuário" #: ../tcosmonitor/shared.py:298 ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:46 msgid "Restart X session with new settings" msgstr "Reiniciar a sessão gráfica com as novas configuraçãos" #: ../tcosmonitor/shared.py:299 ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:64 msgid "Exec app on user display" msgstr "Executar uma aplicação na sessão do usuário" #: ../tcosmonitor/shared.py:300 ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:65 msgid "Send a text message to user" msgstr "Enviar uma mensagem de texto ao usuário" #: ../tcosmonitor/shared.py:301 ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:46 msgid "Show running apps of this client" msgstr "Mostrar as aplicações executadas neste terminal" #: ../tcosmonitor/shared.py:302 ../tcosmonitor/shared.py:339 msgid "Audio/Video broadcast" msgstr "Difusão de áudio/vídeo" #: ../tcosmonitor/shared.py:303 ../tcosmonitor/shared.py:340 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:53 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:54 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:386 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1131 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1492 msgid "Send files" msgstr "Enviar arquivos" #: ../tcosmonitor/shared.py:304 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:63 msgid "Demo mode (from this host)" msgstr "Modo demostração (a partir deste terminal)" #: ../tcosmonitor/shared.py:305 ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:46 msgid "Boot client (WakeOnLan)" msgstr "Inicializar o terminal (WakeOnLan)" #: ../tcosmonitor/shared.py:306 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:47 msgid "Lock internet" msgstr "Bloquear o acesso a Internet" #: ../tcosmonitor/shared.py:307 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:48 msgid "Unlock internet" msgstr "Desbloquear o acesso a Internet" #: ../tcosmonitor/shared.py:308 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:49 msgid "DPMS Power off monitor" msgstr "Desligar o DPMS no monitor" #: ../tcosmonitor/shared.py:309 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:51 msgid "DPMS Power on monitor" msgstr "Ligar o DPMS no monitor" #: ../tcosmonitor/shared.py:310 msgid "Send MIC audio (from this host)" msgstr "Enviar o áudio do microfone (à partir deste terminal)" #: ../tcosmonitor/shared.py:328 ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:50 msgid "Reboot all clients" msgstr "Reiniciar todos os terminais" #: ../tcosmonitor/shared.py:329 ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:52 msgid "Poweroff all clients" msgstr "Desligar todos os terminais" #: ../tcosmonitor/shared.py:330 ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:50 msgid "Lock all screens" msgstr "Bloquear todas as telas" #: ../tcosmonitor/shared.py:331 ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:52 msgid "Unlock all screens" msgstr "Desbloquear todas as telas" #: ../tcosmonitor/shared.py:332 ../tcosmonitor/extensions/logout.py:46 msgid "Logout clients" msgstr "Encerrar as sessões dos usuários" #: ../tcosmonitor/shared.py:333 ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:47 msgid "Restart X session of all clients" msgstr "Reiniciar a sessão gráfica de todos os usuários" #: ../tcosmonitor/shared.py:334 ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:67 msgid "Exec same app in all connected users" msgstr "" "Executar a mesma aplicação em todas\n" "as sessões dos usuários conectados" #: ../tcosmonitor/shared.py:335 ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:68 msgid "Send a text message to all connected users" msgstr "Enviar uma mensagem de texto a todos os usuários conectados" #: ../tcosmonitor/shared.py:336 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:65 msgid "Enter demo mode, all connected users see my screen" msgstr "Iniciar modo de demostração. Todos os usuários verão a minha tela" #: ../tcosmonitor/shared.py:337 msgid "Enter conference mode, all connected users can hear me" msgstr "Iniciar o modo conferência. Todos os usuários poderão me ouvir" #: ../tcosmonitor/shared.py:338 ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:51 msgid "Capture All clients screens" msgstr "Capturar todas as telas" #: ../tcosmonitor/shared.py:341 ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:47 msgid "Boot All clients (WakeOnLan)" msgstr "Inicializar todos os terminais (WakeOnLan)" #: ../tcosmonitor/shared.py:342 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:50 msgid "Lock internet in all connected users" msgstr "Bloquear o acesso a Internet de todos os usuários conectados" #: ../tcosmonitor/shared.py:343 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:51 msgid "Unlock internet in all connected users" msgstr "Desbloquear o acesso a Internet de todos os usuários conectados" #: ../tcosmonitor/shared.py:344 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:50 msgid "DPMS Power off monitors" msgstr "Desligar o DPMS nos monitores" #: ../tcosmonitor/shared.py:345 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:52 msgid "DPMS Power on monitors" msgstr "Ligar o DPMS nos monitores" #: ../tcosmonitor/shared.py:346 msgid "Chat audio conference" msgstr "Chat de audioconferência" #: ../tcosmonitor/shared.py:347 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1324 msgid "Live view screens with VNC" msgstr "" #: ../tcosmonitor/shared.py:348 ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:47 #, fuzzy msgid "Disable Wine to connected users" msgstr "" "Executar a mesma aplicação em todas\n" "as sessões dos usuários conectados" #: ../tcosmonitor/shared.py:349 ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:48 #, fuzzy msgid "Enable Wine to connected users" msgstr "" "Executar a mesma aplicação em todas\n" "as sessões dos usuários conectados" #: ../tcosmonitor/shared.py:559 #, python-format msgid "QUESTION: %(txt)s, RESPONSE %(response)s" msgstr "PERGUNTA: %(txt)s, RESPOSTA %(response)s" #: ../tcosmonitor/shared.py:576 ../tcosmonitor/shared.py:587 #, python-format msgid "INFO: %s" msgstr "INFORMAÇÂO: %s" #: ../tcosmonitor/shared.py:598 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ERRO: %s" #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:42 msgid "Exception:" msgstr "Excessão:" #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:78 msgid "Error: no IP!" msgstr "Erro: sem IP!" #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:162 msgid "No clients connected, press refresh button." msgstr "Não há terminais conectados, clique no botão atualizar." #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:269 ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:271 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:146 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:148 #, python-format msgid "Can't exec this action at '%s' because you are connected at this host!" msgstr "" "Não foi possível executar esta ação em: '%s', porque você já está conectado " "nele!" #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:285 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:97 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:149 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:224 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:293 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:162 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:97 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:150 #, python-format msgid "Doing action \"%(action)s\" in %(ip)s..." msgstr "Realizando a ação \"%(action)s\" em %(ip)s ..." #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:303 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:180 #, python-format msgid "Done action \"%(action)s\" in %(ip)s" msgstr "Ação \"%(action)s\" realizada em %(ip)s" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:102 msgid "TcosDBus not allowed in local display" msgstr "Não é permitido usar o TcosDBus localmente." #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:130 #, python-format msgid "Seems that tcosxmlrpc isn't running on host=\"%s\"" msgstr "O tcosxmlrpc não está sendo executado no terminal = \"%s\"" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:151 msgid "tcosxmlrpc ERROR conection unavalaible." msgstr "ERRO! Não há conexão com o tcosxmlrpc." #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:167 msgid "ERROR conecting to tcosxmlrpc, check username and password." msgstr "" "ERRO! Não foi possível conectar ao tcosxmlrpc. Verifique o usuário e a senha." #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:311 msgid "Message from admin" msgstr "Mensagem do administrador" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:400 ../tcosmonitor/TcosDBus.py:416 #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:432 ../tcosmonitor/TcosDBus.py:450 #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:468 msgid "User not allowed to run this dbus call." msgstr "Este usuário não tem permissões para executar chamadas dbus." #: ../tcosmonitor/ping.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Checking %s..." msgstr "Conectando a %s..." #: ../tcosmonitor/ping.py:212 #, python-format msgid "Ping to %s..." msgstr "Ping para %s..." #: ../tcosmonitor/ping.py:226 msgid "Waiting for pings..." msgstr "Aguardando as repostas dos pings..." #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:58 msgid "Can't disable internet, user is not logged" msgstr "" "Não foi possível desabilitar a conexão com a Internet.\n" "O usuário não está logado." #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:69 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:188 msgid "Internet connection has been disabled" msgstr "A conexão com a Internet foi desabilitada." #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:73 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:192 #, fuzzy msgid "Lock Net" msgstr "Bloquear o acesso a Internet" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:76 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:128 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:195 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:267 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:83 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "Doing action \"%(action)s\"..." msgstr "Realizando a ação \"%(action)s\" em %(ip)s ..." #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:82 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:134 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:163 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:236 #, python-format msgid "" "In order to lock and unlock internet you need to be in 'tcos' group.\n" "\n" "Exe by root: adduser %s tcos" msgstr "" "Para bloquear ou desbloquear o acesso a Internet, você necessita\n" "pertencer ao grupo 'tcos'. Para isso, execute o comando, como root:\n" "adduser %s tcos." #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:112 msgid "Can't enable internet, user is not logged" msgstr "" "Não foi possível habilitar a conexão com a Internet.\n" "O usuário não está logado." #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:121 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:259 msgid "Internet connection has been enabled" msgstr "A conexão com a Internet foi habilitada." #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:125 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:264 #, fuzzy msgid "UnLock Net" msgstr "Desbloquear o acesso a Internet" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:169 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:241 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:219 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:250 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:303 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:407 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:441 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:507 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:487 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:59 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:116 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:76 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:128 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:456 msgid "No users logged." msgstr "Não há usuários logados." #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:174 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want disable internet to following users:\n" "%s?" msgstr "Quer desabilitar o acesso a Internet dos seguintes usuários: %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want enable internet to following users:\n" "%s?" msgstr "Quer habilitar o acesso a Internet dos seguintes usuários: %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/italc.py:50 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:151 msgid "No user logged." msgstr "Nenhum usuário logado" #: ../tcosmonitor/extensions/italc.py:74 msgid "Can't start IVS, please add iTALC support" msgstr "Não foi possível iniciar o processo IVS. Adicione o suporte ao iTALC." #: ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to switch off the following monitors:\n" "%s?" msgstr "Quer desligar os monitores dos seguintes terminais: %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to switch on the following monitors:\n" "%s?" msgstr "Quer ligar os monitores dos seguintes terminais: %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/remotessh.py:52 msgid "Enter password of remote thin client (if asked for it)" msgstr "Informe a senha do terminal remoto (se for solicitado)" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:75 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:135 msgid "Can't send files, user is not logged" msgstr "Não foi possível enviar os arquivos, o usuário não está logado." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:79 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:155 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:239 #, fuzzy msgid "TcosMonitor: FTP+TLS server is not running." msgstr "O servidor de som não está funcionando." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:99 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:185 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:268 msgid "Waiting for send files..." msgstr "Aguardando o envio dos arquivos..." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:108 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:109 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:116 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:123 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:194 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:195 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:202 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:209 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:277 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:278 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:285 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:292 msgid "Teacher" msgstr "Professor" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:109 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:123 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:195 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:209 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:278 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:292 #, python-format msgid "" "Teacher has sent some files to %(teacher)s folder:\n" "\n" "%(basenames)s" msgstr "" "O professor enviou vários arquivos a pasta %(teacher)s:\n" "\n" "%(basenames)s" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:119 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:205 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:288 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:204 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:407 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:668 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:133 #, python-format msgid "" "Error while exec remote app:\n" "Reason:%s" msgstr "" "Erro ao executar a aplicação remota:\n" "Motivo: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:120 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:206 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:289 msgid "Error creating destination folder." msgstr "Erro ao criar o diretório destino." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:125 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:210 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:294 msgid "Files sent." msgstr "Arquivos enviados." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:138 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:222 msgid "Select file or files..." msgstr "Selecionar os arquivos..." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:168 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:252 msgid "Do you want open file(s) on client?" msgstr "Você quer abrir o(s) arquivo(s) no terminal?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:62 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:162 msgid "Send audio conference" msgstr "Enviar audioconferência" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:63 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1524 msgid "Audio chat conference" msgstr "Chat de audioconferência" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:64 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:274 msgid "Audio chat list" msgstr "Lista do chat de áudio" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:65 msgid "Send audio conference (from this host)" msgstr "Enviar o áudio do microfone (à partir deste terminal)" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:86 msgid "Emission" msgstr "Emissão" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:92 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:96 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:256 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:350 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:447 msgid "" "Your pulseaudio server is too old.\n" "Is required pulseaudio version >= 0.9.10" msgstr "" "Seu servidor PulseAudio é muito antigo.\n" "É requerida a versão superior a 0.9.10." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to start audio conference to the following users:\n" "%s?" msgstr "Quer iniciar a audioconferência para os seguintes usuários: %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:271 msgid "You have entered in audio conference" msgstr "Você entrou na audioconferência" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:295 msgid "Waiting for start audio conference..." msgstr "Aguardando o início da audioconferência..." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:323 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:424 #, python-format msgid "Running in audio conference with %s clients." msgstr "Executando a audioconferência com %s terminais." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:333 #, python-format msgid "Running in audio conference from server. Conference Nº %s" msgstr "Executando a audioconferência a partir do servidor. Conferência Nº %s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:344 msgid "Can't start conference mode, user is not logged" msgstr "" "Não foi possível iniciar o modo demostração,\n" "o usuário não está logado." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want audio conference from user: %s?" msgstr "Quer iniciar a audioconferência do usuário %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:365 #, python-format msgid "You have entered in audio conference from user %s" msgstr "Você entrou na audioconferência do usuário %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:393 #, python-format msgid "Waiting for start audio conference from user %s..." msgstr "Aguardando o início da audioconferência do usuário %s ..." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:434 #, python-format msgid "Running in audio conference from user %(host)s. Conference Nº %(count)s" msgstr "" "Executando a audioconferência do usuário %(host)s. Conferência Nº %(count)s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:452 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to start audio chat conference to the following users:\n" "%s?" msgstr "" "Você quer iniciar um chat de audioconferência para os seguintes\n" "usuários: %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:458 msgid "Do you want to connect to this audio chat conference now?" msgstr "Você quer se conectar nesta audioconferência agora?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:468 #, python-format msgid "You have entered in audio chat conference. Participants: %s" msgstr "Você entrou no chat da audioconferência. %s participantes." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:490 msgid "Waiting for start audio chat conference..." msgstr "Aguardando o início do chat de audioconferência..." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:530 #, python-format msgid "Running in audio chat conference with %s clients." msgstr "Executando a audioconferência com %s terminais." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:542 #, python-format msgid "Running in audio chat conference. Conference Nº %s" msgstr "Executando a audioconferência. Conferência N° %s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:579 msgid "Conference mode off." msgstr "Modo conferência desativado." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:598 msgid "Audio chat conference off." msgstr "Chat de audioconferência desativado" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:53 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:54 msgid "Send Audio/Video broadcast" msgstr "Envio de áudio/vídeo em broadcast" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:70 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:229 msgid "Can't send video broadcast, user is not logged" msgstr "" "Não foi possível enviar o vídeo,\n" "o usuário não está logado." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:154 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:357 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:608 #, python-format msgid "" "Not allowed white spaces in \"%s\".\n" "Please rename it." msgstr "" "Não é permitido usar espaços no nome do arquivo %s.\n" "Por favor, renomei-o." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:164 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:369 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:624 msgid "Waiting for start video transmission..." msgstr "Aguardando o início da transmissão do vídeo..." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:172 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:377 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:632 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:114 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:441 msgid "Error while exec app" msgstr "Erro durante a execução da aplicação." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:209 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:411 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:673 msgid "Running in broadcast video transmission." msgstr "Executando a transmissão do vídeo em broadcast." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:218 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:420 #, python-format msgid "" "Running in broadcast video transmission to user %(host)s. Broadcast Nº %" "(count)s" msgstr "" "Executando, em broadcast, a transmissão do vídeo ao usuário\n" "%(host)s. Broadcast Nº %(count)s" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:321 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:571 msgid "Select audio/video file.." msgstr "Selecione o arquivo de áudio/vídeo..." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:324 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:574 msgid "Play DVD" msgstr "Reproduzir o DVD" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:325 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:575 msgid "Play SVCD/VCD" msgstr "Reproduzir o SVCD/VCD" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:326 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:576 msgid "Play AudioCD" msgstr "Reproduzir o CD de áudio" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:371 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:626 msgid "" "First select the DVD chapter or play movie\n" "then press enter to send clients..." msgstr "" "Primeiro selecione o capítulo do DVD ou reproduza o vídeo.\n" "Depois, pressione «enter» para enviá-lo aos terminais..." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:380 msgid "Lock keyboard and mouse on client?" msgstr "Bloquear o teclado e mouse do terminal?" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:474 msgid "Video broadcast stopped." msgstr "Difusão de vídeo parada." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:635 msgid "Lock keyboard and mouse on clients?" msgstr "Bloquear o teclado e mouse nos terminais?" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:682 #, python-format msgid "Running in broadcast video transmission. Broadcast Nº %s" msgstr "Executando, em broadcast, a transmissão do vídeo. Broadcast N° %s" #: ../tcosmonitor/extensions/tcospersonalize.py:55 #, python-format msgid "%s is not supported to personalize!" msgstr "%s não tem suporte a personalização!" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to reboot: %s?" msgstr "Quer reinicializar o terminal %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:60 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:75 #, python-format msgid "Pc will reboot in %s seconds" msgstr "O terminal será reinicializado em %s segundos." #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to reboot the following clients:\n" "%s?" msgstr "Quer reinicializar os seguintes terminais %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to poweroff: %s?" msgstr "Quer desligar o terminal %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:86 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:100 #, python-format msgid "Pc will shutdown in %s seconds" msgstr "O terminal será desligado em %s segundos." #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to poweroff the following clients:\n" "%s?" msgstr "Quer desligar os seguintes terminais: %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:64 #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:77 msgid "" "Can't connect to tcosxmlrpc.\n" "Please verify user and password in prefences!" msgstr "" "Não foi possível se conectar ao TcosXmlRpc.\n" "Por favor verifique o usuário e a senha no menu preferências." #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to lock the following screens:\n" "%s?" msgstr "Quer bloquear a tela dos seguintes terminais: %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to unlock the following screens:\n" "%s?" msgstr "Quer desbloquear a tela dos seguintes terminais: %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:71 #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:88 #, python-format msgid "Can't make screenshot, error: %s" msgstr "Não pôde fazer uma captura de tela, erro: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:80 msgid "Trying to order terminal to do a screenshot..." msgstr "Tentando capturar a tela do terminal..." #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:92 msgid "Get another screenshot" msgstr "Capturar outra tela" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:109 #, python-format msgid "Screenshot of %s" msgstr "Captura de tela de %s" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:132 #, python-format msgid "Screenshot of %s, done." msgstr "Tela do %s capturada." #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:146 msgid "Save Screenshot" msgstr "Captura de tela salva" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:158 msgid "Select file to save screenshot..." msgstr "Selecionar a captura de tela salva" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:162 #, python-format msgid "screenshot_of_%(hostname)s_date_%(date)s.png" msgstr "tela de %(hostname)s data %(date)s.png" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:166 msgid "Image Files ( *.png, *.jpg)" msgstr "Arquivos de imagem (*.png, *.jpg)" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:176 msgid "File must be png or jpg." msgstr "O arquivo deve ser no formato png or jpg." #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:199 msgid "Screenshots of all hosts" msgstr "Captura de tela de todos os terminais" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:217 #, python-format msgid "Screenshot of %s" msgstr "Captura de tela de %s" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:96 #, python-format msgid "Connecting with %s to retrieve some info..." msgstr "Conectando a %s para obter alguma informação..." #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:122 msgid "Tcos info" msgstr "Informação do TCOS" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:125 msgid "PXES info" msgstr "Informação do PXE" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:128 msgid "LTSP info" msgstr "Informação do LTSP" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:131 msgid "Standalone info" msgstr "Informação do Standalone " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:134 msgid "Unknow client info" msgstr "Informação desconhecida do terminal" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:143 msgid "Hostname: " msgstr "Nome do Terminal: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:144 msgid "Ip address: " msgstr "Endereço IP: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:145 msgid "TcosXmlRpc version: " msgstr "Versão do TcosXmlRpc: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:154 msgid "Tcos image version: " msgstr "Versão da imagem TCOS: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:155 msgid "Tcos image date: " msgstr "Data da imagem Tcos: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:156 msgid "Date of thin client: " msgstr "Data e hora do terminal: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:157 msgid "Uptime: " msgstr "Tempo ligado: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:172 msgid "Kernel info" msgstr "Informação do kernel" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:181 msgid "Force download and mount all modules" msgstr "Forçar o download e a montagem de todos os módulos" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:192 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:195 msgid "Kernel version: " msgstr "Versão do kernel: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:196 msgid "Kernel complete version: " msgstr "Versão completa do kernel: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:197 msgid "Loaded Modules: " msgstr "Módulos carregados: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:198 msgid "Modules not found: " msgstr "Módulos não encontrados: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:219 msgid "Cpu info: " msgstr "Informação do procesador: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:226 msgid "Cpu model: " msgstr "Modelo do processador: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:227 msgid "Cpu vendor: " msgstr "Fabricante do processador: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:228 msgid "Cpu speed: " msgstr "Velocidade do processador: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:243 msgid "PCI buses: " msgstr "Dispositivos PCI: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:276 msgid "Process running: " msgstr "Processos em execução: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:293 msgid "Ram info: " msgstr "Informação da memória RAM: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:300 msgid "Total Ram: " msgstr "Memória RAM total: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:301 msgid "Free RAM: " msgstr "Memória RAM disponível: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:302 msgid "Active RAM: " msgstr "Memória RAM ativa: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:309 msgid "Swap info: " msgstr "Informação da memória Swap: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:315 msgid "Swap enabled: " msgstr "Memória Swap habilitada: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:316 msgid "Total Swap: " msgstr "Total da memória Swap: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:317 msgid "Used Swap: " msgstr "Memória Swap usada: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:332 msgid "Network info: " msgstr "Informação de rede: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:342 msgid "Network hostname: " msgstr "Rede do terminal: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:343 msgid "Network IP: " msgstr "Endereço IP" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:344 msgid "Network MASK: " msgstr "Máscara de sub-rede: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:345 msgid "Network MAC: " msgstr "Endereço MAC: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:346 msgid "Data received(rx): " msgstr "Dados recebidos(rx): " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:347 msgid "Data send(tx): " msgstr "Dados enviados(tx): " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:361 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:909 msgid "Xorg info" msgstr "Informação do Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:387 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:389 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:392 ../ui/tcospersonalize.ui:159 msgid "X Session Type" msgstr "Tipo de sessão gráfica" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:394 ../ui/tcospersonalize.ui:201 msgid "Xorg Driver" msgstr "Driver do Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:396 ../ui/tcospersonalize.ui:94 msgid "Xorg Resolution" msgstr "Resolução do Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:398 ../ui/tcospersonalize.ui:133 msgid "Xorg Color depth" msgstr "Qualidade das cores do Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:400 ../ui/tcospersonalize.ui:179 msgid "DPMS energy monitor control" msgstr "Controle de energia do monitor DPMS" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:402 msgid "Disable kill X with Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Desabilitar a \"morte\" do Xorg com Ctrl+Alt+Backspace" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:404 ../ui/tcospersonalize.ui:57 msgid "Enable mouse wheel" msgstr "Ativar o botão scroll do mouse" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:406 msgid "Refresh rate" msgstr "Taxa de atualização" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:408 msgid "Xorg font server" msgstr "Servidor de fontes do Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:410 msgid "Mouse device" msgstr "Dispositivo do mouse" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:412 msgid "Mouse protocol" msgstr "Protocolo do mouse: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:414 ../ui/tcospersonalize.ui:273 msgid "X Horiz sync" msgstr "Sincronização Horizontal" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:416 ../ui/tcospersonalize.ui:284 msgid "X Vert sync" msgstr "Sincronização Vertical" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:433 msgid "PulseAudio Sound server is running" msgstr "O servidor de som PulseAudio está funcionando." #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:455 msgid "Remote Sound Mixer" msgstr "Mixador de som remoto" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:527 msgid "PulseAudio Control" msgstr "Controle do PulseAudio" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:532 msgid "PulseAudio Meter" msgstr "Níveis do PulseAudio " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:537 msgid "PulseAudio Manager" msgstr "Gerenciador do PulseAudio" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:541 msgid "PulseAudio utils: " msgstr "Utilitários do PulseAudio: " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:547 msgid "PulseAudio stats" msgstr "Estatísticas do PulseAudio" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:559 msgid "Currently in use" msgstr "Atualmente em uso" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:560 msgid "Allocated during whole lifetime" msgstr "Atribuída durante toda vida" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:561 msgid "Sample cache size" msgstr "Tamanho do cache" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:562 msgid "User name" msgstr "Nome do usuário" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:563 msgid "Host Name" msgstr "Nome do Terminal" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:564 msgid "Server Name" msgstr "Nome do servidor" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:565 msgid "Server Version" msgstr "Versão do servidor" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:566 msgid "Default Sample Specification" msgstr "Especificação padrão" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:567 msgid "Default Sink" msgstr "Saída padrão" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:568 msgid "Default Source" msgstr "Entrada padrão" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:569 msgid "Cookie" msgstr "Cookie" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:575 msgid "Sound server is not running" msgstr "O servidor de som não está funcionando." #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:636 ../tcosmonitor/extensions/info.py:644 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:652 msgid "PulseAudio apps need /dev/shm." msgstr "O PulseAudio precisa do /dev/shm." #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:54 #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:111 #, fuzzy, python-format msgid "" "In order to lock and unlock Wine you need to be in 'tcos' group.\n" "\n" "Exe by root: adduser %s tcos" msgstr "" "Para bloquear ou desbloquear o acesso a Internet, você necessita\n" "pertencer ao grupo 'tcos'. Para isso, execute o comando, como root:\n" "adduser %s tcos." #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:64 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want disable Wine to following users:\n" "%s?" msgstr "Quer desabilitar o acesso a Internet dos seguintes usuários: %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:80 #, fuzzy msgid "Disable Wine" msgstr "desabilitado" #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:119 #, fuzzy msgid "Do you want enable Wine to all users" msgstr "Quer habilitar o acesso a Internet dos seguintes usuários: %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/winecontroller.py:134 msgid "Enable Wine" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:56 #, python-format msgid "Restart X session of %s with new config?" msgstr "Reiniciar a sessão gráfica de %s com a nova configuração?" #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:69 #, python-format msgid "%s is not supported to restart Xorg!" msgstr "%s não suporta o reinício do Xorg!" #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:83 msgid "No thin clients found." msgstr "Nenhum thin client foi encontrado." #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to restart X screens (only thin clients):\n" "%s?" msgstr "" "Quer reiniciar as sessões gráficas de\n" "(somente thin clients): %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to start demo mode the following users:\n" "%s?" msgstr "Quer iniciar o modo demostração aos seguintes usuários: %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:99 msgid "Waiting for start demo mode..." msgstr "Aguardando o início do modo demostração..." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:132 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:460 #, python-format msgid "Running in demo mode with %s clients." msgstr "Executando no modo demostração com %s terminal(ais)." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:143 #, python-format msgid "Running in demo mode from server. Demo Nº %s" msgstr "" "Executando no modo demostração a partir do servidor.\n" "Demo Nº %s" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:165 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:403 #, python-format msgid "Connecting with %s to start VNC support" msgstr "Conectando a %s para iniciar o suporte ao VNC." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:194 #, python-format msgid "" "Can't start VNC, error:\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível iniciar o VNC, erro:\n" "%s" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:198 msgid "Waiting for start of VNC server..." msgstr "Aguardando o início do servidor VNC..." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:227 msgid "Can't start VNC, please add X11VNC support" msgstr "" "Não foi possível iniciar o VNC, por favor adicione o suporte ao X11VNC." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:256 msgid "Switch to view only" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:261 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:299 msgid "Switch to full control" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:295 #, python-format msgid "VNC host %s" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:307 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:370 msgid "Can't start demo mode, user is not logged" msgstr "" "Não foi possível iniciar o modo demostração,\n" "o usuário não está logado." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want demo mode from user: %s?" msgstr "Quer iniciar o modo demostração do usuário %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:426 #, python-format msgid "Waiting for start demo mode from user %s..." msgstr "Aguardando o início da demostração do usuário %s..." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:480 #, python-format msgid "Running in demo mode from user %(host)s. Demo Nº %(count)s" msgstr "" "Executando no modo demostração\n" "a partir do usuário %(host)s. Demo Nº %(count)s" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:541 msgid "Demo mode off." msgstr "Modo demostração desativado." #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:55 msgid "Live View screens with VNC" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:80 #, fuzzy msgid "Live View of all hosts" msgstr "Captura de tela de todos os terminais" #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:184 msgid "Running in Live View mode." msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:202 msgid "Running in Live View mode" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:233 #, fuzzy msgid "Live View mode off." msgstr "Modo demostração desativado." #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:76 msgid "Clients not connected" msgstr "Não há usuários conectados." #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:100 #, python-format msgid "" "Exec app in user(s) screen(s)\n" "or open web address to:\n" "%s" msgstr "" "Executar a aplicação na sessão do(s) \n" "usuário(s) ou abrir endereço Web:%s" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:103 #, python-format msgid "" "Send a message to:\n" "%s" msgstr "" "Enviar uma mensagem a:\n" "%s" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:143 #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:188 msgid "Can't exec application, user is not logged" msgstr "" "Não foi possível executar a aplicação,\n" "o usuário não está logado" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:164 #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:175 #, python-format msgid "%s is not a valid application" msgstr "%s não é uma aplicação válida." #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:197 msgid "Can't send message, user is not logged" msgstr "" "Não foi possível enviar as mensagens,\n" "o usuário não está conectado." #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:318 #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:327 #, python-format msgid "%s is not application" msgstr "%s não é uma aplicação." #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:393 #, python-format msgid "" "Error while exec remote app:\n" "Reason: %s" msgstr "" "Erro ao executar a aplicação remota:\n" "Motivo: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:400 #, python-format msgid "" "Error while send message:\n" "Reason: %s" msgstr "" "Erro ao enviar a mensagem:\n" "Motivo: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:404 msgid "Applications executed in clients" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:55 #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:90 msgid "" "Wake On Lan only works with static list.\n" "\n" "Enable scan method \"static\" in Preferences\n" "and (wake on lan) support in bios of clients." msgstr "" "Wake on Lan só funciona com IP estático.\n" "\n" "Ative o método busca \"static\" em Preferências\n" "e o suporte (wake on lan) na configuração da BIOS dos terminais." #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:61 #, python-format msgid "Do you want boot %s client?" msgstr "Quer inicializar o terminal %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:79 #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:113 #, python-format msgid "No register MAC address for ip: \"%s\"" msgstr "Endereço MAC não registrado para o IP: \"%s\"" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:83 #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:120 #, python-format msgid "Not valid MAC address: \"%s\"" msgstr "Endereço MAC inválido: \"%s\"" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:96 msgid "Do you want boot all clients?" msgstr "Quer inicializar todos os terminais?" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:53 msgid "Can't show runnings apps, user is not logged" msgstr "" "Não foi possível mostrar as aplicações\n" "em execução. O usuário não está logado." #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:63 msgid "User not connected, no processes." msgstr "Usuário não conectado, sem processos." #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:85 #, python-format msgid "Running processes for user \"%s\": " msgstr "Processos executados pelo usuário \"%s\":" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:93 msgid "" "ALERT: There are some system process hidden. Enable it in Preferences dialog." msgstr "" "AVISO: Há vários processos do sistema que estão ocultos.\n" "Você pode habilitá-los no menu Preferências." #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:98 msgid "Pid" msgstr "PID" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:99 msgid "Process command" msgstr "Comando do processo" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:104 msgid "Kill this process" msgstr "Encerrar este processo" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:141 msgid "Are you sure you want to stop this process?" msgstr "Tem certeza de que quer encerrar este processo?" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:150 #, python-format msgid "" "Error while killing app:\n" "Reason: %s" msgstr "" "Erro ao fechar a aplicação:\n" "Motivo: %s" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:53 #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:85 msgid "User not logged" msgstr "Nenhum usuário logado" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to logout user: %s?" msgstr "Quer desconectar o usuário \"%s\"?" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:66 #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:100 #, python-format msgid "Session will close in %s seconds" msgstr "A sessão fechará em %s segundos" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "Client disconnected in %s seconds." msgstr "O terminal será desligado em %s segundos." #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to logout the following users:\n" "%s?" msgstr "Quer desconectar os seguintes usuários: %s?" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "Clients disconnected in %s seconds." msgstr "O terminal será desligado em %s segundos." #: ../tcosmonitor/Initialize.py:97 ../tcosmonitor/Initialize.py:100 msgid "Salir de Lliurex Lab" msgstr "Sair do laboratório Lliurex" #: ../tcosmonitor/Initialize.py:231 msgid "GPL-2 license file not found" msgstr "O arquivo da licença GPL-2 não foi encontrado." #: ../tcosmonitor/Initialize.py:264 msgid "Lliurex Lab" msgstr "TcosMonitor" #: ../tcosmonitor/Initialize.py:266 msgid "" "Lliurex Lab is a customized program\n" "based on Mario Izquierdo TcosMonitor\n" "and Tcos monitoring tool." msgstr "" #: ../tcosmonitor/Initialize.py:267 msgid "About Lliurex Lab" msgstr "Sobre o laboratório Lliurex" #: ../tcos-devices-ng.py:189 #, python-format msgid "Rebooting in %s seconds" msgstr "O terminal será reiniciado em %s segundos." #: ../tcos-devices-ng.py:191 #, python-format msgid "Shutting down in %s seconds" msgstr "O terminal será desligado em %s segundos." #: ../tcos-devices-ng.py:207 ../tcos-devices-ng.py:210 #, python-format msgid "" "ERROR during action %(action)s:\n" "%(errortxt)s" msgstr "" "Erro ao executar a ação %(action)s:\n" "%(errortxt)s" #: ../tcos-devices-ng.py:240 msgid "Tcos device daemon" msgstr "Tcos device daemon" #: ../tcos-devices-ng.py:275 msgid "" "TCOS_DEVICES: Your user is not in group fuse and you can not use USB " "devices. Please contact with your administrator." msgstr "" #: ../tcos-devices-ng.py:318 #, python-format msgid "Cdrom device %s" msgstr "Dispositivo CD-ROM %s" #: ../tcos-devices-ng.py:321 msgid "Mount Cdrom" msgstr "Montar CD-ROM" #: ../tcos-devices-ng.py:322 msgid "Umount Cdrom" msgstr "Desmontar CD-ROM" #: ../tcos-devices-ng.py:344 #, python-format msgid "Disk partition %s" msgstr "Partição do disco %s" #: ../tcos-devices-ng.py:347 msgid "Mount disk partition" msgstr "Montar partição" #: ../tcos-devices-ng.py:348 msgid "Umount disk partition" msgstr "Desmontar partição" #: ../tcos-devices-ng.py:360 msgid "No floppy detected" msgstr "O disquete não foi detectado." #: ../tcos-devices-ng.py:372 ../tcos-devices-ng.py:678 #: ../tcos-devices-ng.py:684 ../tcos-devices-ng.py:690 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: ../tcos-devices-ng.py:375 msgid "Mount Floppy" msgstr "Montar disquete" #: ../tcos-devices-ng.py:376 msgid "Umount Floppy" msgstr "Desmontar disquete" #: ../tcos-devices-ng.py:386 msgid "Floppy mounted. Ready for use." msgstr "O disquete foi montado. Agora pode usá-lo." #: ../tcos-devices-ng.py:388 msgid "Floppy umounted. You can extract it." msgstr "O disquete foi desmontado. Agora pode removê-lo." #: ../tcos-devices-ng.py:404 msgid "Hard disk partition mounted. Ready for use." msgstr "A partição foi montada. Agora pode usá-la." #: ../tcos-devices-ng.py:407 msgid "Hard disk partition umounted." msgstr "A partição foi desmontada." #: ../tcos-devices-ng.py:429 msgid "Audio cdrom mounted., you can listen music opening wav files." msgstr "" "CD-ROM com músicas montado. Agora você pode ouví-las abrindo os arquivos *." "wav." #: ../tcos-devices-ng.py:431 msgid "Cdrom mounted. Ready for use." msgstr "O CD-ROM foi montado. Agora pode usá-lo." #: ../tcos-devices-ng.py:434 msgid "Cdrom umounted. You can extract it." msgstr "O CD-ROM foi desmontado. Agora pode removê-lo." #: ../tcos-devices-ng.py:533 #, python-format msgid "" "Mounting device %s\n" "Please wait..." msgstr "" "Montando o dispositivo %s.\n" "Por favor, espere..." #: ../tcos-devices-ng.py:582 msgid "Error mounting LTSPFS, check versions of LTSPFS packages" msgstr "" "Erro ao montar o LTSPFS.\n" "Verifique as versões dos pacotes do LTSPFS." #: ../tcos-devices-ng.py:608 #, python-format msgid "" "Umounting device %s.\n" "Please wait..." msgstr "" "Desmontando o dispositivo %s.\n" "Por favor, espere..." #: ../tcos-devices-ng.py:655 msgid "usbdisk" msgstr "Disco USB" #: ../tcos-devices-ng.py:657 msgid "firewiredisk" msgstr "Disco Firewire" #: ../tcos-devices-ng.py:682 msgid "Can't mount floppy" msgstr "Não foi possível montar o disquete." #: ../tcos-devices-ng.py:693 msgid "Can't umount floppy" msgstr "Não foi possível desmontar o disquete." #: ../tcos-devices-ng.py:706 ../tcos-devices-ng.py:716 #: ../tcos-devices-ng.py:727 ../tcos-devices-ng.py:840 #: ../tcos-devices-ng.py:852 ../tcos-devices-ng.py:871 #: ../tcos-devices-ng.py:883 ../tcos-devices-ng.py:915 #, python-format msgid "Cdrom_%s" msgstr "CD-ROM_%s" #: ../tcos-devices-ng.py:714 msgid "Can't mount cdrom" msgstr "Não foi possível montar o CD-ROM." #: ../tcos-devices-ng.py:730 msgid "Can't umount cdrom" msgstr "Não foi possível desmontar o CD-ROM." #: ../tcos-devices-ng.py:746 ../tcos-devices-ng.py:756 #: ../tcos-devices-ng.py:767 #, python-format msgid "Disk_%s" msgstr "Disco_%s" #: ../tcos-devices-ng.py:754 msgid "Can't mount hard disk partition" msgstr "Não foi possível montar a partição." #: ../tcos-devices-ng.py:770 msgid "Can't umount hard disk partition" msgstr "Não foi possível desmontar a partição." #: ../tcos-devices-ng.py:811 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Connected CDROM USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "A partir do terminal %(host)s,\n" "o dispositivo CD-ROM USB %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s foi conectado." #: ../tcos-devices-ng.py:815 #, python-format msgid "CDROM USB device %s" msgstr "Dispositivo CD-ROM/USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:818 #, python-format msgid "Mount CDROM USB device %s" msgstr "Montar o dispositivo CD-ROM/ USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:819 #, python-format msgid "Umount CDROM USB device %s" msgstr "Desmontar o dispositivo CD-ROM/USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:844 ../tcos-devices-ng.py:875 #: ../tcos-devices-ng.py:1005 ../tcos-devices-ng.py:1016 #: ../tcos-devices-ng.py:1062 ../tcos-devices-ng.py:1142 #: ../tcos-devices-ng.py:1153 ../tcos-devices-ng.py:1199 #, python-format msgid "Error, can't mount device %s" msgstr "Erro! Não foi possível montar o dispositivo %s" #: ../tcos-devices-ng.py:902 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Disconnected CDROM USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "A partir do terminal %(host)s,\n" "o dispositivo CD-ROM USB %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s foi desconectado." #: ../tcos-devices-ng.py:930 #, python-format msgid "Can't umount cdrom usb %s" msgstr "Não foi possível desmontar o CD-ROM/USB %s." #: ../tcos-devices-ng.py:955 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Connected USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "A partir do terminal %(host)s,\n" "o dispositivo USB %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s foi conectado." #: ../tcos-devices-ng.py:958 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Disconnected USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "A partir do terminal %(host)s,\n" "o dispositivo USB %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s foi desconectado." #: ../tcos-devices-ng.py:986 #, python-format msgid "USB device %s" msgstr "Dispositivo USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:989 #, python-format msgid "Mount USB device %s" msgstr "Montar o dispositivo USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:990 #, python-format msgid "Umount USB device %s" msgstr "Desmontar o dispositivo USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1092 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Connected Firewire device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "A partir do terminal %(host)s,\n" "o dispositivo firewire %(device)s\n" "\"%(vendor)s %(model)s foi conectado." #: ../tcos-devices-ng.py:1095 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Disconnected Firewire device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "A partir do terminal %(host)s,\n" "o dispositivo firewire %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s foi desconectado." #: ../tcos-devices-ng.py:1123 #, python-format msgid "Firewire device %s" msgstr "Dispositivo Firewire %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1126 #, python-format msgid "Mount Firewire device %s" msgstr "Montar o dispositivo Firewire %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1127 #, python-format msgid "Umount Firewire device %s" msgstr "Desmontar o dispositivo Firewire %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1210 #, python-format msgid "CDROM USB device %s umounted. You can extract it." msgstr "" "O dispositivo CD-ROM USB %s foi desmontado.\n" "Agora você pode removê-lo." #: ../tcos-devices-ng.py:1213 #, python-format msgid "CDROM USB device %s mounted. Ready for use." msgstr "" "O dispositivo CD-ROM USB %s foi montado.\n" "Agora você pode usá-lo." #: ../tcos-devices-ng.py:1251 #, python-format msgid "USB device %s umounted. You can extract it." msgstr "" "O dispositivo USB %s foi desmontado.\n" "Agora você pode removê-lo." #: ../tcos-devices-ng.py:1254 #, python-format msgid "USB device %s mounted. Ready for use." msgstr "" "O dispositivo USB %s foi montado.\n" "Agora você pode usá-lo." #: ../tcos-devices-ng.py:1290 #, python-format msgid "Firewire device %s umounted. You can extract it." msgstr "" "O dispositivo Firewire %s foi desmontado.\n" "Agora você pode removê-lo." #: ../tcos-devices-ng.py:1293 #, python-format msgid "Firewire device %s mounted. Ready for use." msgstr "" "O dispositivo Firewire %s foi montado\n" "Agora você pode usá-lo." #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:8 msgid "New or edit hosts" msgstr "Novo ou editar terminal" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:32 msgid "" "You can add a simple host, \n" " example: 192.168.0.100\n" "\n" "or range of hosts, \n" " example: 192.168.0.100-120\n" "\n" "MAC address is optional" msgstr "" "Você pode adicionar um terminal.\n" " Exemplo: 192.168.0.100\n" "\n" "Ou adicionar uma faixa de rede. \n" " Exemplo: 192.168.0.100-120\n" "\n" "O endereço MAC é opcional." #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:57 msgid "IP address *" msgstr "Endereço IP *" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:150 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:814 ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:292 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:198 #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:340 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:8 msgid "TcosMonitor" msgstr "TcosMonitor" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:21 msgid "Exit TcosMonitor" msgstr "Sair do TcosMonitor" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:34 msgid "Open preferences dialog" msgstr "Abrir o menu Prefêrencias" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:35 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:35 #: ../ui/tcospersonalize.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:47 msgid "Update host list" msgstr "Atualizar a lista de terminais" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:48 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:70 msgid "All Hosts" msgstr "Todos os terminais" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:98 msgid "Find" msgstr "Pesquisar" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:110 msgid "About this app" msgstr "Sobre esta aplicação" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:218 msgid "Start audio chat" msgstr "Iniciar chat de áudio" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:330 msgid "Send audio/video" msgstr "Enviar áudio/vídeo" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:442 msgid "Exe app" msgstr "Executar aplicação" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:498 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensagem" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:554 msgid "Open share" msgstr "Abrir compartilhamento" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:624 msgid "List view" msgstr "Visualizar lista" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:672 msgid "Icon view" msgstr "Visualizar ícone" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:732 msgid "Simulate my classroom" msgstr "Simule minha sala de aula" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:61 msgid "Show host list on startup" msgstr "Exibir a lista de terminais no startup" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:79 msgid "Scan network method" msgstr "Método de busca dos terminais" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:90 msgid "" "Network interface\n" "(thin client)" msgstr "" "Interface de rede\n" "(thin clients)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:126 msgid "Show system process" msgstr "Mostrar os processos do sistema" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:143 msgid "Don't do actions when running TcosMonitor in thin client" msgstr "" "Não executar ações quando o TcosMonitor\n" "for executado a partir de um terminal." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:162 msgid "List of hosts" msgstr "Lista de terminais" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:199 msgid "Open static host list" msgstr "Abrir lista fixa dos terminais" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:224 msgid "Only show hosts running tcosxmlrpc (8998 port)" msgstr "" "Só mostre os terminais que estão\n" "executando o TcosMxlRpc (porta 8998)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:241 msgid "Only do all actions on selected hosts (requires restart TcosMonitor)" msgstr "" "Só realizar as ações para os terminais selecionados \n" "(precisa reiniciar TcosMonitor)." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:258 msgid "Enable SSL connections to XMLRPC clients" msgstr "Habilitar SSL nas conexões XMLRPC com os terminais" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:277 msgid "Host list mode" msgstr "Modo Lista" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:301 msgid "Show right menu with groups (NEW)" msgstr "Mostrar os menus em grupo (NOVO)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:318 #, fuzzy msgid "Don't show thin client if TcosMonitor is running there" msgstr "" "Não executar ações quando o TcosMonitor\n" "for executado a partir de um terminal." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:350 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:375 msgid "Update host list every (seg)" msgstr "Atualizar a lista de terminais a cada (segundos)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:388 msgid "" "Update host list every selected seconds.\n" "\n" "Value=0 disable update." msgstr "" "Atualiza a lista de terminais a cada número\n" "de segundos selecionado\n" "\n" "Valor=0 desabilita a atualização." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:404 msgid "Cache timeout (seg)" msgstr "Tempo de vida do cache (seg)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:418 msgid "" "Cache some data and connection status during selected seconds.\n" "\n" "Value=0 disable cache." msgstr "" "Fazer o cache dos dados e do estado das conexões durante o número\n" "de segundos selecionado.\n" "\n" "Valor=0 desabilita o cache." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:436 msgid "Screenshot size:" msgstr "Tamanho da captura de tela" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:449 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:478 msgid "% Size of screnshot." msgstr "%s do tamanho da captura de tela" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:465 msgid "Mini screenshot size:" msgstr "Tamanho das mini-capturas de tela" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:494 msgid "Timeout actions (seg)" msgstr "Tempo de espera para ações (seg)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:507 msgid "" "Timeout in seg for actions\n" "\n" "Value=0 default" msgstr "" "Tempo de espera para ações\n" "\n" "O padrão é 0." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:525 msgid "SSH remote username" msgstr "Usuário remoto SSH" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:552 msgid "VLC method to send" msgstr "VLC método de envio" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:577 msgid "" "Experimental: Thread Controller\n" "( if you have problems, disable it )" msgstr "" "Experimente usar o\n" "Controle de Threads\n" "( Se tiver problemas, desative-o )." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:590 msgid "Actions controlled" msgstr "Ações controladas" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:610 msgid "Block ports: (80,8080... etc)" msgstr "Portas bloqueadas: (80,8080... etc)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:652 ../ui/tcospersonalize.ui:333 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:679 msgid "TcosXmlRpc username" msgstr "Usuário do TcosXmlRpc" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:705 msgid "TcosXmlRpc password" msgstr "Senha do TcosXmlRpc" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:734 msgid "" "NOTE:\n" "Default user is root and default password is root.\n" "\n" "For thin clients change TCOS_ROOT_PASSWD or use TcosConfig and " "regenerate boot images again.\n" "\n" "For standalone users you can use a system account (root) but this is " "not recomended. Install tcos-standalone and start it by root. Set user and " "password, this will create a /etc/tcospasswd file only used by TCOS " "and your root acount will be secure." msgstr "" "NOTA:\n" "Para administrar os terminais, o usuário padrão é root\n" "e a senha é root.\n" " \n" "Você pode modificá-los com o TCOS_ROOT_PASSWD ou com\n" "TcosConfig e depois gerar as imagens de inicialização novamente.\n" "\n" "Para os terminais autonomos(standalone) pode usar a conta do sistema\n" "(root), mas isto não é recomendável, instale o pacote tcos-standalone, " "execute-o como administrador e configure um usuário. A senha será\n" "armazenada em /etc/tcospasswd, arquivo que só precisa do TCOS,\n" "porque a sua conta de root estará a salva." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:771 msgid "Authentication " msgstr "Autenticação" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:793 msgid "Info avalaible from tcosxmlrpc" msgstr "Informações disponíveis do TcosXmlRpc" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:804 msgid "Tcos general info" msgstr "Informações gerais do TCOS" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:819 msgid "Cpu info" msgstr "Informações da CPU" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:834 msgid "Kernel and modules info" msgstr "Informações do Kernel e dos módulos" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:849 msgid "PCI bus info" msgstr "Informações dos dispositivos PCI" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:864 msgid "Ram and swap info" msgstr "Informações da memória RAM e SWAP" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:879 msgid "Process info" msgstr "Informações do processo" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:894 msgid "Network info" msgstr "Informações da rede" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:924 msgid "Sound server info" msgstr "Informações do servidor de som" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:960 msgid "Avalaible info" msgstr "Informações disponíveis" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:982 msgid "Show / hide menu items" msgstr "Mostrar/ocultar os itens do menu" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1000 msgid "Lock and unlock screen" msgstr "Bloquear/desbloquear a tela" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1016 msgid "Remote SSH shell" msgstr "Shell SSH remoto" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1034 msgid "Configure Xorg settings" msgstr "Configurações do Xorg" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1063 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1444 msgid "Exe app on user display" msgstr "Executar uma aplicação" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1079 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1458 msgid "Send a text message" msgstr "Enviar menssagem de texto" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1097 msgid "Show running apps" msgstr "Mostrar as aplicações em execução" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1113 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1474 msgid "Send video broadcast" msgstr "Enviar um vídeo em broadcast" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1147 msgid "Demo mode" msgstr "Modo demonstração" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1176 msgid "Wake on LAN" msgstr "Wake on LAN" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1192 msgid "Audio conference mode" msgstr "Modo de audioconferência" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1210 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de tela" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1226 msgid "Reboot and poweroff" msgstr "Reinicializar ou desligar" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1240 msgid "Lock and unlock internet" msgstr "Bloquear/desbloquear o acesso a Internet" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1256 msgid "DPMS monitor on/off" msgstr "Ligar/desligar o DPMS no monitor" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1274 msgid "Connect using VNC" msgstr "Conectar usando o VNC" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1290 msgid "Restart session with new settings" msgstr "Reiniciar a sessão com as novas configurações" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1342 msgid "Connect using iTALC" msgstr "Conectar usando o iTALC" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1359 msgid "Enable and disable Wine" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1403 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1425 msgid "Show / hide menu buttons" msgstr "Mostrar/ocultar os menus da aplicação" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1508 msgid "Audio conference" msgstr "Audioconferência" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1542 msgid "Audio Chat control" msgstr "Controle de Chat de Áudio" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1586 msgid "Menu buttons" msgstr "Menu Botões" #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:39 msgid "Restart sound" msgstr "Reiniciar o som" #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:54 msgid "Sound levels" msgstr "Níveis de som" #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:90 msgid "Main Channels" msgstr "Canais de som principais" #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:113 msgid "Secondary Channels" msgstr "Canais de som secundários" #: ../ui/tcosmonitor-askwindow.ui:8 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: ../ui/tcosmonitor-askwindow.ui:50 msgid "You can drag and drop launcher file to this box" msgstr "Pode arrastar e soltar um lançador nesta caixa" #: ../ui/tcosmonitor-askwindow.ui:61 msgid "Run app in unknow host" msgstr "Executar as aplicações no terminal desconhecido" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:8 msgid "Chat emission list" msgstr "Lista de emissão do chat" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:17 msgid "Chat emission list" msgstr "Lista de Emissão do Chat" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:80 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:128 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:176 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:6 msgid "About TCOS" msgstr "Sobre o TCOS" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:19 msgid "TcosMonitor" msgstr "TcosMonitor" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:62 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:90 msgid "" "Thin client and standalone\n" "monitoring tool." msgstr "" "Ferramenta de monitoramento\n" "dos terminais." #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:131 msgid "Project web site" msgstr "Site do projeto" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:178 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:212 msgid "License" msgstr "Licença" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:230 msgid "" "Main developers:\n" " * Mario Izquierdo \n" " * Ignacio Vidal \n" "\n" "Contributors:\n" " * Andrés Jimenez\n" " * Quirón\n" "\n" "Special thanks to:\n" " Comunidad de Madrid, MaX group (Spain)" msgstr "" "Desenvolvedores principais :\n" " * Mario Izquierdo \n" " * Ignacio Vidal \n" "\n" "Colaboradores:\n" " * Andrés Jimenez\n" " * Quirón\n" "\n" "Agradescimento especial a:\n" " Comunidade de Madri, Grupo MaX(Espanha)" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:259 msgid "Authors" msgstr "Autores:" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:275 msgid "Translated to your language by:" msgstr "" "Traduzido por:\n" "Aécio dos Santos Pires \n" "\n" "Luis Méndez Alejo\n" "\n" "\n" "Maria del Mar Alejo Campos\n" "" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:287 msgid "Mario Izquierdo " msgstr "Mario Izquierdo " #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:307 msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:324 msgid "" "TCOS is a free software project that need a lot of work to be the best thin " "client plataform.\n" "\n" "We work every day a lot of hours to make changes and support more devices " "and features.\n" "\n" "We want to continue developing this software but need your help, if you use, " "sell or hack TCOS pehaps you could donate some money to project.\n" "\n" "Click on next url to get some info." msgstr "" "O TCOS é um projeto de Software Livre que precisa\n" "de muito trabalho para tentar ser a melhor\n" "plataforma para o uso de thin clients.\n" "\n" "Diariamente, trabalhamos durante muitas horas\n" "para fazer modificações e suportar mais dispositivos\n" "e características.\n" "\n" "Queremos continuar fazendo isto, mas precisamos\n" "da sua ajuda. Se você usar, vender ou modificar o TCOS,\n" "talvez possa doar algum dinheiro ao projeto.\n" "\n" "Clique no botão 'Doações' para obter mais informações." #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:370 msgid "http://wiki.tcosproject.org/TcosProject:Site_support" msgstr "http://wiki.tcosproject.org/TcosProject:Site_support/es" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:392 msgid "Don't show donations message on start." msgstr "Não mostrar a mensagem de doação no início." #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:415 msgid "Donate" msgstr "Doações" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:8 msgid "Static hosts list" msgstr "Lista Fixa de Terminais" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:17 msgid "Static Hosts list" msgstr "Lista Fixa de Terminais" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:80 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:128 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:176 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:225 msgid "Get from connected" msgstr "Obter a partir dos conectados" #: ../ui/tcospersonalize.ui:34 msgid "unknow host" msgstr "terminal desconhecido" #: ../ui/tcospersonalize.ui:74 msgid "Disable Ctrl + Alt + Backspace (for kill Xorg)" msgstr "Desabilitar Ctrl+Alt+Backspace (para matar o Xorg)" #: ../ui/tcospersonalize.ui:211 msgid "Get avalaible drivers" msgstr "Carregar os drivers disponíveis" #: ../ui/tcospersonalize.ui:248 msgid "Display Settings" msgstr "Configuração Gráfica" #: ../ui/tcospersonalize.ui:351 msgid "Default boot kernel" msgstr "Kernel de inicialização padrão" #: ../ui/tcospersonalize.ui:376 msgid "PXE Boot options" msgstr "Opções de inicialização via PXE" #: ../ui/tcospersonalize.ui:391 msgid "Default boot method" msgstr "Método de inicialização padrão" #: ../ui/tcospersonalize.ui:419 msgid "Command line" msgstr "Linha de comando" #: ../ui/tcospersonalize.ui:507 msgid "Boot options" msgstr "Opções de inicialização" #: ../ui/tcospersonalize.ui:551 msgid "Delete Config" msgstr "Apagar as configurações" #: ../ui/tray.ui:20 msgid "TCOS devices" msgstr "Dispositivos TCOS" #: ../ui/tray.ui:57 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "" #~ "TcosMonitor need special configuration for rsync daemon to send files.\n" #~ "\n" #~ "Please read configuration requeriments in:\n" #~ "/usr/share/doc/tcosmonitor/README.rsync" #~ msgstr "" #~ "O TcosMonitor necessita de uma configuraçao especial\n" #~ "no daemon rsync para o envio de arquivos.\n" #~ "\n" #~ "Leia a configuração requerida em:\n" #~ "/usr/share/doc/tcosmonitor/README.rsync" #~ msgid "Send files disabled. rsync not configured." #~ msgstr "Envio de arquivos desabilitado. O rsync.não foi configurado." #~ msgid "" #~ "Cloning client, please wait.\n" #~ "Poweroff button has been temporaly disabled..." #~ msgstr "" #~ "Clonando o terminal, por favor espere.\n" #~ "O botão desligar foi temporariamente desabilitado..." #~ msgid "Client successfully cloned!!. Please restart client." #~ msgstr "Terminal clonado com sucesso!! Por favor reinicie-o." #~ msgid "Cloning has failed!!" #~ msgstr "Falha ao clonar!!" #~ msgid "Quit from TcosMonitor" #~ msgstr "Sair do TcosMonitor" #~ msgid "Clonning clients...." #~ msgstr "Clonando terminais..." #~ msgid "Program mode" #~ msgstr "Modo programa" #~ msgid "Clone clients" #~ msgstr "Clonar terminais" #~ msgid "Can't move icon, another host is near." #~ msgstr "Não pôde mover o ícone. Outro terminal etá ocupando esta posição" #~ msgid "" #~ "Error getting Xorg info:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao obter a informação do Xorg:\n" #~ "%s" #~ msgid "Send my MIC audio" #~ msgstr "Enviar meu áudio do microfone" #~ msgid "Chat conference mode off." #~ msgstr "Chat de conferência desativada." #~ msgid "No host found" #~ msgstr "Nenhum terminal foi encontrado"