# Czech translation of gcompris. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2010 the author(s) of gcompris. # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the gcompris package. # # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2006. # Kamil Páral , 2008. # Petr Kovar , 2008. # Vladimír Burian , 2010. # Marek Černocký , 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gcompris&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-11 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-21 10:55+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Jít na algebraické aktivity" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:22 #: ../boards/money_group.xml.in.h:2 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "Vyber aktivitu levým tlačítkem myši." #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to calculation activities" msgstr "Jít na početní aktivity" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "Různé početní aktivity." #: ../boards/braille.xml.in.h:1 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:1 msgid "Discover the Braille system" msgstr "Poznej Braillův systém" #: ../boards/braille.xml.in.h:2 msgid "" "The Braille system is a method that is widely used by blind people to read " "and write, and was the first digital form of writing." msgstr "" "Braillův systém je široce využíván slepými lidmi ke čtení a psaní a byla to " "vlastně první forma digitálního zápisu." #: ../boards/chess.xml.in.h:1 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Hraj šachy proti počítači v učícím se režimu" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "Procvič si šachy" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Colors based activities." msgstr "Aktivity s barvami." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Go to Color activities" msgstr "Jít na aktivity s barvami" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Poznej počítač" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "Hraní si s počítačem." #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "Barvy, zvuky, paměť…" #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 msgid "Go to discovery activities" msgstr "Jít na objevitelské aktivity" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" msgstr "Jít na výzkumné aktivity" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "Různé aktivity založené na tělesném pohybu." #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 msgid "Go to Experimental activities" msgstr "Jít na Výzkumné aktivity" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "Pro zobrazení této nabídky spusť gcompris --experimental." #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Jít na zábavné aktivity" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 msgid "Various fun activities." msgstr "Různé zábavné aktivity." #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 msgid "Geometry activities." msgstr "Aktivity z geometrie." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "Jít na číselné aktivity s Mucherem" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "Číselné aktivity s Muncherem jsou hry, které si hrají s počty." #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 msgid "Discover the keyboard." msgstr "Poznej klávesnici." #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "Manipulace s klávesnicí" #: ../boards/math.xml.in.h:1 msgid "Mathematical activities." msgstr "Matematické aktivity." #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "Najdi cestu z různých typů bludiště" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 msgid "Go to Maze activities" msgstr "Jít na aktivity s bludišti" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Memory activities" msgstr "Jít na paměťové aktivity" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "Různé paměťové aktivity (obrázky, písmena, zvuky)." #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "Jít na matematické paměťové aktivity proti Tuxovi" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 msgid "Memory activities based on operations" msgstr "Paměťové aktivity založené operacích" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "Jít na matematické paměťové aktivity" #: ../boards/menu.xml.in.h:1 msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu (ctrl-w and escape key)\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" " Quit - Quit GCompris (ctrl-x)\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" "Shortcuts:\n" " ctrl-b Show or Hide the control bar\n" " ctrl-f Toggle full screen\n" " ctrl-m Toggle mute for the background music" msgstr "" "Jedno kliknutí na ikonu ti nabídne aktivitu nebo seznam aktivit.\n" "Na spodní straně obrazovky je ovládací lišta aplikace GCompris.\n" "Následující ikony jsou zobrazeny zprava doleva.\n" "(věz, že každá ikona je zobrazena pouze, když je dostupná v aktuální " "aktivitě)\n" " Domů – Ukončí aktivitu a vrátí se do nabídky\n" " Palec – Budiž. Potvrzení tvé odpovědi\n" " Kostka – Zobrazuje aktuální úroveň. Kliknutím vybereš jinou úroveň\n" " Rty – Zopakuje otázku\n" " Otazník – Nápověda\n" " Nářadí – Zobrazí nabídku nastavení\n" " Tučňákovo letadlo – Informace o aplikaci GCompris\n" " Noc – Ukončí GCompris\n" "Hvězdy ukazují doporučený věk každé hry:\n" " 1, 2 nebo 3 jednoduché hvězdy – pro děti od 2 do 6 let\n" " 1, 2 nebo 3 složité hvězdy – pro děti od 7 let\n" "Klávesové zkratky:\n" " Ctrl+b – Zobrazit nebo skrýt ovládací lištu\n" " Ctrl+f – Přepnout režim celé obrazovky\n" " Ctrl+m – Zapnout/vypnout hudbu na pozadí" #: ../boards/menu.xml.in.h:20 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka GCompris" #: ../boards/menu.xml.in.h:21 ../src/boards/menu2.c:874 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "" "GCompris je soubor výukových her, které poskytují různé aktivity dětem od 2 " "let." #: ../boards/menu.xml.in.h:23 msgid "" "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" "Cílem GComprisu je poskytnout svobodnou alternativu populárnímu komerčnímu " "vzdělávacímu softwaru" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 msgid "Miscellaneous activities" msgstr "Rozmanité aktivity" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "Čas, zeměpis, …" #: ../boards/money_group.xml.in.h:1 msgid "Go to money activities" msgstr "Jít na peněžní aktivity" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "Manipulace s myší." #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "Různé aktivity založené na práci s myši (klikání, pohyb)" #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 msgid "Numeration" msgstr "Počítání" #: ../boards/numeration.xml.in.h:2 msgid "Numeration activities." msgstr "Trénování počítání." #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" msgstr "Hlavolamy" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." msgstr "Rozličné hlavolamy." #: ../boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Jít na čtecí aktivity" #: ../boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Reading activities." msgstr "Čtecí aktivity." #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Sound activities" msgstr "Jít na zvukové aktivity" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 msgid "Sound based activities." msgstr "Jít na zvukové aktivity." #: ../boards/strategy.xml.in.h:1 msgid "Strategy games" msgstr "Strategické hry" #: ../boards/strategy.xml.in.h:2 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." msgstr "Strategické hry – šachy, spoj 4, …" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "Naučná hra pro děti od 2 do 10 let" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite GCompris" msgstr "Vzdělávací sada GCompris" #: ../gcompris.desktop.in.h:3 msgid "Multi-activity educational game" msgstr "Vzdělávací hra s mnohými aktivitami" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Administration for gcompris" msgstr "Správa aplikace gcompris" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2 msgid "GCompris Administration" msgstr "Správa GCompris" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:1 msgid "" "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try " "again." msgstr "" "V tuto chvíli běží nějaká kopie aplikace GCompris. Ukončete GCompris a " "zkuste to znovu." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:2 msgid "The installer is already running." msgstr "Instalátor již běží." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:3 msgid "Visit the GCompris Web Site" msgstr "Navštívit webové stránky GCompris" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:4 msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Nemáte oprávnění tuto aplikaci odinstalovat." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:5 msgid "" "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to " "continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed " "will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected." msgstr "" "Vaše stará složka GCompris bude vymazaná. Chcete pokračovat?$\\r$" "\\rUpozornění: Nestandardní zásuvné moduly, které jste měli případně " "nainstalované, budou smazány.$\\rUživatelská nastavení GCompris zůstanou " "zachována." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:6 msgid "" "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is " "likely that another user installed this application." msgstr "" "odinstalační program nemůže najít záznamy v registru pro GCompris.$\\rVypadá " "to, že aplikaci instaloval jiný uživatel." #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:88 msgid "Select a profile:" msgstr "Vyber si profil:" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:145 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:150 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:155 msgid "Unselect all" msgstr "Zrušit výběr" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:160 msgid "Locales" msgstr "Nastavení jazyka" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:165 msgid "Locales sound" msgstr "Nastavení jazyka -- zvuky" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:170 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:242 msgid "Main menu" msgstr "Hlavní nabídka" #. columns for Board name #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:308 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:309 msgid "Board title" msgstr "Název desky" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:422 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "Filtr obtížnosti Desek pro profil %s" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:453 #, python-format msgid "" " Select the difficulty range \n" "for profile %s" msgstr "" " Vyberte obtížnost \n" "pro profil %s" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:642 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:654 #: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45 msgid "" "{config} configuration\n" " for profile {profile}" msgstr "" "Nastavení {config}\n" " pro profil {profile}" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:660 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:511 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:618 msgid "Select sound locale" msgstr "Vyber si nastavení zvuků" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:56 msgid "Editing a Class" msgstr "Úprava třídy" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:61 msgid "Editing class: " msgstr "Úprava třídy: " #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64 msgid "Editing a new class" msgstr "Úprava nové třídy" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:86 msgid "Class:" msgstr "Třída:" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:99 msgid "Teacher:" msgstr "Učitel:" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109 msgid "Assign all the users belonging to this class" msgstr "Přiřaď všechny uživatele příslušející této třídě" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:246 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:258 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:150 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:191 msgid "First Name" msgstr "Jméno" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:257 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:269 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:160 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:201 msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:332 msgid "You need to provide at least a name for your class" msgstr "Je potřeba zadat alespoň jméno vaší třídy" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:377 msgid "There is already a class with this name" msgstr "Třída s tímto jménem již existuje" #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:263 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140 msgid "Class" msgstr "Třída" #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:175 msgid "Teacher" msgstr "Učitel" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:56 msgid "Editing a Group" msgstr "Úprava skupiny" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:62 msgid "Editing group: " msgstr "Úprava skupiny: " #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:63 msgid " for class: " msgstr " pro třídu: " #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing a new group" msgstr "Úprava nové skupiny" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:86 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:98 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:95 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #. Top message gives instructions #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:109 msgid "Assign all the users belonging to this group" msgstr "Přiřaď všechny uživatele příslušející k této skupině" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:352 msgid "You need to provide at least a name for your group" msgstr "Je nutné zadat alespoň jméno vaší skupiny" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:366 msgid "There is already a group with this name" msgstr "Skupina s tímto jménem již existuje" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:82 msgid "Select a class:" msgstr "Zvolte třídu:" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:273 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:283 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:194 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:318 msgid "You must first select a group in the list" msgstr "Nejprve musíte zvolit skupinu ze seznamu" #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:170 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:211 msgid "Birth Date" msgstr "Datum narození" #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" "- V části „Desky“ můžete změnit seznam aktivit. Jednoduše je v stromovém " "seznamu odznačte. Můžete změnit jazyk použitý pro čtení, např. jazyk použitý " "pro čtení jmen barev.\n" "- Můžete uložit více nastavení a pak mezi nimi jednoduše přepínat. V části " "„Profil“ přidejte profil, pak v části „Jeviště“ profil vyberte z rozbalovací " "nabídky, poté zvolte ta jeviště, která chcete mít aktivní. Můžete přidat " "více profilů, s rozdílnými seznamy jevišť a jazyky. Výchozí profil " "nastavíte v části „Profil“ tak, že nejprve kliknete na profil, který " "chcete, a pak na tlačítko „Výchozí“. Profil lze také zvolit z příkazové " "řádky.\n" "- Můžete přidávat uživatele, třídy a pro každou třídu vytvářet skupiny " "uživatelů. Pamatujte, že uživatele můžete importovat z CSV souboru (soubor s " "hodnotami oddělenými čárkou). Profilu pak přiřaďte jednu nebo více skupin, " "načež budou tato nová přihlášení zobrazena po restartování GComprisu. Díky " "rozdílné identifikaci jednotlivých dětí je možno poskytovat individuální " "reporty. Děti se také mohou naučit přihlašovat vlastním uživatelským jménem, " "poté co se jej naučí napsat. (přihlašování je volitelné)." #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "Nabídka GCompris pro správu" #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" "Pokud si přejete nastavit GCompris dle svých potřeb, pak použijte " "administrační modul. Hlavním cílem je poskytnout rodičům a učitelům " "informace o pokroku jednotlivých dětí, jejich silných stránkách a také " "slabinách." #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Pro zvolení aktivity klikni levým tlačítkem myši" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91 msgid "Select a user:" msgstr "Vyberte uživatele:" #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL) #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102 msgid "All users" msgstr "Všichni uživatelé" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:295 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:117 #: ../src/lang-activity/lang.py:159 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. Reset buttons #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162 msgid "Reset" msgstr "Vynulovat" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:216 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:226 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:236 msgid "Board" msgstr "Hrací deska" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:246 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1248 #: ../src/redraw-activity/redraw.py:339 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:256 msgid "Sublevel" msgstr "Podřízená úroveň" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:266 msgid "Duration" msgstr "Délka trvání" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:276 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77 msgid "Boards" msgstr "Desky" #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46 #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77 msgid "Reports" msgstr "Záznamy" #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69 msgid "Classes" msgstr "Třídy" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:56 msgid "Editing a Profile" msgstr "Úprava profilu" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:61 msgid "Editing profile: " msgstr "Úprava profilu: " #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing a new profile" msgstr "Úprava nového profilu" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:83 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #. Top message gives instructions #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:106 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "Přiřaď všechny skupiny příslušející tomuto profilu" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:371 msgid "You need to provide at least a name for your profile" msgstr "Je nutné zadat alespoň jméno vašeho profilu" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:393 msgid "There is already a profile with this name" msgstr "Profil s tímto jménem již existuje" #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:311 msgid "[Default]" msgstr "[Výchozí]" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47 msgid "Editing a User" msgstr "Úprava uživatele" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52 msgid "Editing a User " msgstr "Úprava uživatele " #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58 msgid "Editing a new user" msgstr "Úprava nového uživatele" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75 msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86 msgid "First name:" msgstr "Jméno:" #. Label and Entry for the last name #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95 msgid "Last name:" msgstr "Příjmení:" #. Label and Entry for the birth date #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104 msgid "Birth date:" msgstr "Datum narození:" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153 msgid "" "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "" "Je nutné zadat alespoň jedno uživatelské jméno, vlastní jméno a příjmení " "vašich uživatelů" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170 msgid "There is already a user with this login" msgstr "Uživatel s tímto jménem již existuje" #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285 msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" "login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" "Pro import seznamu uživatelů ze souboru nejprve vyberte třídu.\n" "FORMÁT SOUBORU: váš soubor musí vypadat nějak takto:\n" "přihlašovací jméno;jméno;příjmení;datum narození\n" "Oddělovač je detekován automaticky a může jím být: „,“, „;“ nebo „:“" #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363 #, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" "Jedno nebo více přihlašovacích jmen nejsou jedinečné !\n" "Je potřeba změnit následující: %s !" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "Pokročilé barvy" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2 msgid "Can read" msgstr "Umí číst" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" msgstr "Klikni na správnou barvu" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." msgstr "Klikni na správnou barvenou krabičku." #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Nauč se rozpoznávat neobvyklé barvy." #. Translator: Do not translate {text}. #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:2 msgid "Find the {text} butterfly" msgstr "Najdi motýla, jehož barva je {text}" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:3 msgid "absinthe" msgstr "pelyňková" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:4 msgid "alabaster" msgstr "alabastrová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:5 msgid "almond" msgstr "mandlová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:6 msgid "amber" msgstr "jantarová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:7 msgid "amethyst" msgstr "ametystová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:8 msgid "anise" msgstr "anýzová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:9 msgid "aquamarine" msgstr "akvamarínová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:10 msgid "aubergine" msgstr "lilková" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:11 msgid "auburn" msgstr "kaštanová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:12 msgid "azure" msgstr "azurová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:13 msgid "bistre" msgstr "šedohnědá" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:14 msgid "celadon" msgstr "šedavě zelená" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:15 msgid "cerulean" msgstr "blankytná" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:16 msgid "ceruse" msgstr "běloba" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:17 msgid "chartreuse" msgstr "světle zelená" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:18 msgid "chestnut" msgstr "kaštanová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:19 msgid "claret" msgstr "vínová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:20 msgid "cobalt" msgstr "kobaltová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:21 msgid "coral" msgstr "korálová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:22 msgid "corn" msgstr "kukuřicová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:23 msgid "crimson" msgstr "karmínová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:24 msgid "cyan" msgstr "modrozelená" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:25 msgid "dark purple" msgstr "tmavě nachová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:26 msgid "dove" msgstr "popelavá" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:27 msgid "emerald" msgstr "smaragdová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:28 msgid "fawn" msgstr "světle žlutohnědá" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:29 msgid "fuchsia" msgstr "fuchsiová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:30 msgid "garnet" msgstr "granátová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:31 msgid "glaucous" msgstr "šedozelená" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:32 msgid "greyish blue" msgstr "šedomodrá" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:33 msgid "greyish brown" msgstr "šedavě hnědá" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:34 msgid "indigo" msgstr "indigová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:35 msgid "ivory" msgstr "slonovinová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:36 msgid "jade" msgstr "modrozelená" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:37 msgid "larch" msgstr "modřínová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:38 msgid "lavender" msgstr "levandulová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:39 msgid "lichen" msgstr "lišejníková" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:40 msgid "lilac" msgstr "lila" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:41 msgid "lime" msgstr "limetková" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:42 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:43 msgid "mahogany" msgstr "mahagonová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:44 msgid "malachite" msgstr "malachitová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:45 msgid "mauve" msgstr "světle fialová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:46 msgid "mimosa" msgstr "mimózová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:47 msgid "navy" msgstr "námořnická modř" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:48 msgid "ochre" msgstr "okrová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:49 msgid "olive" msgstr "olivová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:50 msgid "opaline" msgstr "opálová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:51 msgid "pistachio" msgstr "pistáciová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:52 msgid "platinum" msgstr "platinová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:53 msgid "plum" msgstr "švestková" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:54 msgid "prussian blue" msgstr "berlínská modř" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:55 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:9 msgid "purple" msgstr "nachová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:56 msgid "ruby" msgstr "rubínová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:57 msgid "rust" msgstr "rezavá" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:58 msgid "saffron" msgstr "šafránová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:59 msgid "sage" msgstr "šedozelená" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:60 msgid "salmon" msgstr "lososová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:61 msgid "sapphire" msgstr "safírová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:62 msgid "sepia" msgstr "sépiová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:63 msgid "sienna" msgstr "hněď" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:64 msgid "sulphur" msgstr "sírová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:65 msgid "tea" msgstr "čajová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:66 msgid "turquoise" msgstr "tyrkysová" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:67 msgid "ultramarine" msgstr "šmolkově modrá" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:68 msgid "vanilla" msgstr "vanilková" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:69 msgid "verdigris" msgstr "měděná" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:70 msgid "vermilion" msgstr "rumělková" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:71 msgid "veronese" msgstr "šeděmodrá" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:72 msgid "wine" msgstr "vínová" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "Zobrazí se násobení dvou čísel. Odpověď zadej na pravé straně rovnítka. " "Odpověď můžeš upravit pomocí levé a pravé šipky nebo zkontrolovat klávesou " "Enter. Pokud to bude špatně, prostě to zkus znovu." #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "Odpověz na několik otázek z algebry" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "Zadej součin dvou čísel než vyprší čas" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "Násobilka" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Procvičení operace násobení" #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186 #: ../src/memory-activity/memory.c:946 msgid "+-×÷" msgstr "+-.:" #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411 #: ../src/readingh-activity/reading.c:630 msgid "I am Ready" msgstr "Jsem připraven" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "Obrázky zvířat jsou převzaty ze stránky Fotografie zvířat Ralfa Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf dovolil své obrázky zahrnout do Gcomprisu. Díky " "moc, Ralfe." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "Z horní části desky vyber čísla a aritmetické operace tak, aby dávaly určený " "výsledek. Výběr čísla nebo operace zrušíš opětovným kliknutím." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "" "Vymysli způsob, jak uspořádat sadu aritmetických operací tak, abys dostal " "danou hodnotu." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "Najdi správné operace pro získání daného výsledku" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "Čtyři aritmetické operace. Zkombinuj několik aritmetických operací." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "Najdi správnou kombinaci čísel a operací, abys dostal daný výsledek" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "Je zobrazena operace odčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď " "výsledek (rozdíl). Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro " "zkontrolování odpovědi klávesu Enter. Pokud to nebude správně, jednoduše to " "zkus znovu." #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "Najdi rozdíl dvou čísel, než vyprší čas" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Procvič si operaci odčítání" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple subtraction" msgstr "Jednoduché odčítání" #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "Je zobrazeno sčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď výsledek " "(součet). Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro " "zkontrolování odpovědi klávesu Enter. Pokud to nebude správně, jednoduše to " "zkus znovu." #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "Najdi součet dvou čísel než vyprší čas. Úvod do jednoduchého sčítání." #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Procvič si operaci sčítání" #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Jednoduché sčítání. Pozná psané číslice" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "Doplň řadu objektů" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "Najdi další objekt v řadě." #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" msgstr "Aktivita pro cvičení logiky" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "Pohyb a klikání myší" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "Algoritmy" #: ../src/anim-activity/anim.py:103 msgid "Save..." msgstr "Uložit…" #: ../src/anim-activity/anim.py:109 msgid "Load..." msgstr "Načíst…" #: ../src/anim-activity/anim.py:115 msgid "Run the animation" msgstr "Spustit animaci" #: ../src/anim-activity/anim.py:121 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../src/anim-activity/anim.py:127 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: ../src/anim-activity/anim.py:133 msgid "Filled rectangle" msgstr "Vyplněný obdélník" #: ../src/anim-activity/anim.py:139 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../src/anim-activity/anim.py:145 msgid "Filled circle" msgstr "Vyplněný kruh" #: ../src/anim-activity/anim.py:151 msgid "Line" msgstr "Čára" #: ../src/anim-activity/anim.py:157 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:87 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:426 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/anim-activity/anim.py:163 msgid "Image..." msgstr "Obrázek…" #: ../src/anim-activity/anim.py:169 msgid "Fill" msgstr "Vyplnit" #: ../src/anim-activity/anim.py:175 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../src/anim-activity/anim.py:181 msgid "Flip" msgstr "Překlopit" #: ../src/anim-activity/anim.py:187 msgid "Raise" msgstr "Dopředu" #: ../src/anim-activity/anim.py:193 msgid "Lower" msgstr "Dozadu" #: ../src/anim-activity/anim.py:753 msgid "Current frame" msgstr "Současné políčko" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "Vytvoř kresbu nebo animaci" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "Nástroj pro volné kreslení a animace." #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "" "V této hře si děti mohou volně kreslit. Cílem je objevit, jak vytvářet hezké " "kresby založené na základních tvarech: obdélnících, elipsách a úsečkách. Aby " "to pro děti byla větší zábava, mohou použít také sadu obrázků." #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "Vyžaduje dobré ovládání pohybu a klikání myší" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small " "rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its " "previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/" "deleting objects. When you create several frames and then click on the " "'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an " "infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right " "clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this " "mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing " "mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' " "and 'folder' buttons." msgstr "" "Vlevo vyber kreslicí nástroj a dole barvu. Pak vytvoř nový tvar kliknutím a " "tažením v bílé oblasti. Až je kresba hotová, můžeš si vybrat nové poličko " "pro práci tak, že si vybereš jeden z malých obdélníků dole. V každém políčku " "je stejný obsah jako v předchozím. Můžeš jej upravit tak, že objekty o " "kousíček posuneš nebo objekty přidáš/upravíš. Až vytvoříš několik políček a " "klikneš na tlačítko „film“, uvidíš jak se všechny obrázky postupně promítají " "(v nekonečné smyčce). Poslední snímek ve svém filmu můžeš změnit kliknutím " "pravým tlačítkem na časový rám. V tomto režimu můžeš také změnit rychlost " "zobrazování. Do režimu kreslení se z režimu zobrazování vrátíš kliknutím na " "tlačítko „kreslení“. Svoji animaci si můžeš také uložit a znovu načíst " "pomocí tlačítek „disketa“ a „složka“." #: ../src/anim-activity/Color.py:86 msgid "Fill color..." msgstr "Barva výplně…" #: ../src/anim-activity/Color.py:98 msgid "Stroke color..." msgstr "Barva obrysu…" #: ../src/awele-activity/awele.c:158 #, c-format msgid "" "File '%s' is not found.\n" "You cannot play this activity." msgstr "" "Soubor „%s“ nebyl nalezen.\n" "Tuto aktivitu nemůžeš hrát." #: ../src/awele-activity/awele.c:349 msgid "NORTH" msgstr "SEVER" #: ../src/awele-activity/awele.c:361 msgid "SOUTH" msgstr "JIH" #: ../src/awele-activity/awele.c:523 msgid "Choose a house" msgstr "Zvol dům" #: ../src/awele-activity/awele.c:638 msgid "Your turn to play ..." msgstr "Tvůj tah…" #: ../src/awele-activity/awele.c:679 msgid "Not allowed! Try again !" msgstr "Není dovoleno! Zkus to znovu!" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" "Na počátku hry jsou v každém domečku umístěna čtyři semínka. Hráči se " "střídají při posouvání semínek. Hráč zvolí každý tah jeden z šesti domků, " "které jsou pod jeho kontrolou. Pak odstraní všechna semínka z domečku a " "rozdělí je do dalších domků umístěných proti směru hodinových ručiček od " "původního – do každého jedno. Tato část se nazývá osévání. Semínka se " "neumísťují do posledně skórujících domků, ani do domku odkud byla vytažena. " "Takže startovací domeček zůstane úplně prázdný; pokud obsahoval 12 semínek, " "bude přeskočen a dvanácté semínko bude umístěno do následujícího domku. Po " "skončení tahu, pokud bylo poslední semínko umístěno do domku protihráče a " "počet semínek tak byl změněn na dva nebo tři, budou všechna semínka v tomto " "domku zajmuta a umístěna do skórujícího domku hráče (nebo umístěna vedle, " "pokud není žádný skórující domek). Pokud předposlední semínko opět změní " "počet semínek v domku protihráče na dvě nebo tři, semínka budou zase " "zajmuta, atd. Ovšem pokud by tah mohl zajmout všechna semínka protihráče, " "bude zajmutí odloženo a semínka zůstanou na desce protože jejich zajmutí by " "znemožnilo tah protihráče. Zamezení zajmutí všech protihráčových semínek " "znamená, že by hráč měl táhnout tak, aby umožnil protihráči pokračovat ve " "hře. Pokud jsou všechny domečky protihráče prázdné, pak musí hráč udělat " "tah, kterým semínka protihráči předá. Pokud to není možné, hráč zajme " "všechna semínka na svém území, čímž hra končí. (Zdroj Wikipedia <http://" "en.wikipedia.org/wiki/Oware>)" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" msgstr "Oware" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "Hrát strategickou hru Oware proti Tuxovi" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4 msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more seeds, or both players have taken 24 seeds " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the seeds on their side of the board." msgstr "" "Cílem hry je získat víc semínek než protihráč. Protože je ve hře pouze 48 " "semínek, stačí získat 25. Protože je zde sudý počet semínek, je možné " "skončit nerozhodně, pokud každý hráč získá 24 semínek. Hra končí jakmile " "hráč získá 25 nebo více semínek, nebo oba hráči mají právě 24 semínek " "(remíza). Pokud budou oba hráči souhlasit, může být hra zredukována na " "nekončený cyklus a každý hráč pak obsazuje semínka na své straně desky." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Přetažením přiřadíš položky" #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "Na hlavní desce je zobrazena sada objektů. Ve svislém poli (nalevo od hlavní " "desky) je zobrazena jiná sada objektů, z nichž každý odpovídá právě jednomu " "objektu na hlavní desce. Musíš nalézt logické spojení mezi těmito objekty. " "Přetáhni objekty na správná červená místa v hlavní oblasti." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Přiřazování položek" #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Koordinace pohybu. Párování pojmů." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "Manipulace s myší: pohyb, tažení a puštění." #: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1985 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1316 #, c-format msgid "" "%1$s configuration\n" " for profile %2$s" msgstr "" "Nastavení %1$s\n" " pro profil %2$s" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "Dokonči skládačku" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "Dokonči skládačku přetažením dílků ze sady dílků vlevo na odpovídající místo " "ve skládačce." #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Přetáhni tvary na odpovídající cíle" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4 msgid "Good mouse-control" msgstr "Dobré ovládání myši" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Psa poskytl Andre Connes a uvolnil jej za podmínek GPL" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Ahoj! Jmenuji se Lock." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on the grass." msgstr "Lock na trávě." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Lock s barevnými tvary." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "Paul Gauguin, Kratochvíle (Arearea) – 1892" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "Pieter Bruegel starší, Rolnická svatba (The peasants wedding) – 1568" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "Dáma a jednorožec (The Lady and the Unicorn) – 15. století" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Ložnice v Arles (Bedroom in Arles) – 1888" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "" "Ambrosius Bosschaert starší, Květina stále žije (Flower Still Life) – 1614" #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "Kouli pošleš rovně stisknutím obou kláves shift zároveň." #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Hoď Tuxovi míč" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" msgstr "Mozek" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "Nepoužij poslední kouli" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic-training activity" msgstr "Aktivita pro cvičení logiky" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" "Vkládej koule do děr. Vyhraješ, když počítač vloží poslední. Pokud chceš, " "aby začal Tux, prostě na něj klikni." #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5 msgid "bar game" msgstr "Poslední prohrává" #: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:85 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4 msgid "Move the mouse" msgstr "Hýbej myší" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "Pošli míč do díry vpravo" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Pošli míč do branky" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:3 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:8 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Manipulace s myší" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" "Nastav rychlost a směr koule ukázáním a kliknutím na kouli. Čím blíž ke " "středu koule klikneš, tím je pohyb pomalejší." #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" msgstr "Fotbal" #: ../src/boards/menu2.c:137 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "Hlavní nabídka druhé verze" #: ../src/boards/menu2.c:138 msgid "Select a Board" msgstr "Vyber si desku" #: ../src/boards/menu2.c:268 #, c-format msgid "Number of activities: %d" msgstr "Počet aktivit: %d" #: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88 msgid "Python Board" msgstr "Deska Python" #: ../src/boards/python.c:65 msgid "Special board that embeds python into GCompris." msgstr "Speciální deska, která vkládá python do GCompris." #: ../src/boards/python.c:89 msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "Speciální deska, která vkládá python do gcompris." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:165 msgid "Braille : Unlocking the Code" msgstr "Braille: odhalení kódu" #. Braille Intro #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:167 msgid "" "The Braille system is a method that is used by blind people to read and " "write." msgstr "Braillův systém je způsob, díky kterému mohou číst a psát slepí lidé." #. Braille Description #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:170 msgid "" "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." msgstr "" "Každý Braillský znak je tvořen šesti body uspořádanými v mřížce o dvou " "sloupcích s třemi body. Jak můžeš vidět vlevo, každý z bodů má přiřazeno " "číslo od 1 do 6." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:189 msgid "I am braille TUX" msgstr "Jsem Braillův tučňák" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:201 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." msgstr "" "Až budeš připraven, klikni na mě a zkus Braillské znaky po mě opakovat." #. Translators : Do not translate the token {letter} #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:272 msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter {letter}." msgstr "Klikáním na body v Braillské mřížce vytvoř znak {letter}." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:277 msgid "" "Look at the Braille character map and observe how similar the first and " "second line are." msgstr "" "Podívej se na Braillovu tabulku znaků a všimni si, jak si je první a druhý " "řádek podobný." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:280 msgid "" "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " "afterwards." msgstr "" "A opět podobně jako v prvním řádku, akorát pozor na písmenko „W“, to bylo " "přidáno dodatečně." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:283 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." msgstr "Je to snadné, čísla jsou stejná, jako písmenka od A do J." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:302 msgid "Braille Cell" msgstr "Braillská mřížka" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:324 msgid "Click to confirm your selection of dots" msgstr "Kliknutím potvrdíš svůj výběr bodů" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:2 msgid "Learn and memorize the Braille system." msgstr "Nauč se a zapamatuj si Braillovo písmo." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:3 msgid "Let kids discover the Braille system." msgstr "Ať děti poznají Braillovo písmo." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:4 msgid "" "The screen has 3 sections: braille cell, alphabet name and lower board " "containing 13 letters. Click on each letter in the lower board to know its " "corresponding braille code in the braille cell section. Click on the " "increment level button to jump to the next 13 letters of the English " "alphabets." msgstr "" "Obrazovka je rozdělena na 3 části: braillskou mřížku, název abecedy a dolní " "panel obsahující 13 písmen. Klikni na každý ze znaků v dolním panelu, abys " "poznal příslušný Braillův kód, který se zobrazí v mřížce. Kliknutím na " "tlačítko pro přesun do další úrovně se zobrazí dalších 13 písmen anglické " "abecedy." #: ../src/braille_alphabets-activity/BrailleMap.py:96 msgid "Back to the activity" msgstr "Zpátky na aktivitu" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:1 msgid "Braille Alphabet Codes" msgstr "Kódy Braillova písma" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:2 msgid "Braille Fun" msgstr "Braillská zábava" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:3 msgid "" "Braille code the tile for the corresponding falling letters. Check the " "braille chart by clicking on the toggle button for help." msgstr "" "Braillský kód pro příslušná padající písmenka. Braillskou tabulku si můžeš " "zobrazit kliknutím na přepínací tlačítko nápovědy." #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:4 msgid "Braille the falling letters" msgstr "Pan Braille shazuje písmenka" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:119 msgid "PLAYER 1" msgstr "HRÁČ 1" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:129 msgid "PLAYER 2" msgstr "HRÁČ 2" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:150 msgid "Check Number" msgstr "Odškrtni číslo" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:165 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:177 msgid "Click me to get some hint" msgstr "Když na mě klikneš, poradím ti" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:190 msgid "I don't have this number PLAYER {number}" msgstr "Já tohle číslo nemám HRÁČ {number}" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:212 msgid "Lotto Master" msgstr "Výherní loterie" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:236 msgid "Generate a number" msgstr "Vygenerovat číslo" #. Translators : Do not translate the token {column} #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:293 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:316 msgid "Hey, you have it. It is there in your {column} column" msgstr "Ale máš jej. Je ve tvém {column} sloupci" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:295 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:318 msgid "Oops, this number is not in your ticket!" msgstr "Jejda, toto číslo na tvém tiketu není." #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:332 msgid "1st" msgstr "prvním" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:335 msgid "2nd" msgstr "druhém" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:338 msgid "3rd" msgstr "třetím" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:340 msgid "4th" msgstr "čtvrtém" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:350 msgid "Game Over" msgstr "Konec hry" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:459 msgid "Congratulation player {player_id}, you won" msgstr "Gratuluji ti hráči {player_id}, vyhrál jsi" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:1 msgid "Braille Lotto" msgstr "Braillská loterie" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:2 msgid "Discover the Braille system for numbers." msgstr "Poznej Braillův systém pro čísla." #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:3 msgid "" "Each player must find if the proposed number is in their board. If the code " "is in the board, just click on it in order to validate it. The player who " "crosses all the Braille numbers correctly wins the game. Check the Braille " "table by clicking on the toggle button in the control bar." msgstr "" "Každý z hráčů musí najít vylosované číslo na svojí herní desce. Když číslo " "na desce najde, prostě na něj klikne a ono se zkontroluje. Hráč, který " "správně zaškrtá všechna Braillova čísla, hru vyhrává. Na Braillovu tabulku " "se můžete podívat kliknutím na přepínací tlačítko v ovládacím panelu." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "Kresba od Stephany Cabarauxové." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Pracuj s plavební komorou" #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Tux má problémy a potřebuje svou lodí projet plavební komorou. Pomoz Tuxovi " "a nauč se, jak pracuje plavební komora." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Máš na starosti plavební komoru. Otevírej brány a stavidla ve správném " "pořadí, aby Tux prošel branami v obou směrech." #: ../src/chat-activity/chat.py:87 msgid "All messages will be displayed here.\n" msgstr "Zde budou zobrazeny všechny zprávy.\n" #: ../src/chat-activity/chat.py:139 msgid "Your Friends" msgstr "Tvoji přátelé" #: ../src/chat-activity/chat.py:172 msgid "Your Channel" msgstr "Tvůj kanál" #: ../src/chat-activity/chat.py:198 msgid "" "Type your message here, to send to other GCompris users on your local " "network." msgstr "" "Zde napište zprávu, kterou chcete odeslat ostatním uživatelům GComprisu ve " "své lokální síti." #: ../src/chat-activity/chat.py:244 msgid "color" msgstr "barva" #: ../src/chat-activity/chat.py:323 msgid "" "ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate." msgstr "CHYBA: Selhala inicializace síťového rozhraní. Nemůžeš komunikovat." #: ../src/chat-activity/chat.py:433 msgid "Has left the chat." msgstr "Opustil rozhovor." #: ../src/chat-activity/chat.py:512 msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n" msgstr "Nejdříve musíš nastavit kanál v kolonce Tvůj kanál.\n" #: ../src/chat-activity/chat.py:513 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you" msgstr "" "Pokud s tebou chtějí tvoji přátelé komunikovat, musí mít nastavený stejný " "kanál" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat and draw with your friends" msgstr "Bav se a maluj si se svými přáteli" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2 msgid "This chat activity only works on the local network" msgstr "Tento rozhovor funguje pouze na lokální síti" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3 msgid "" "This chat activity will only work with other GCompris users on your local " "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " "Enter. Your message is then broadcasted on the local network, and any " "GCompris program running the chat activity on that local network will " "receive and display your message." msgstr "" "Tento rozhovor s ostatními uživateli aplikace GCompris bude fungovat pouze " "na tvé místní síti, ne na Internetu. Používá se tak, že jednoduše budeš psát " "do své zprávy a pak stiskni Enter. Tvoje zpráva se pak rozešle po místní " "síti a kterýkoliv spuštěný GCompris s aktivním rozhovorem na místní síti " "tuto zprávu přijme a zobrazí." #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:222 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" msgstr "Chyba: Externí program gnuchess neočekávaně skončil" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:262 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:308 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "First install it, and check it is in " msgstr "" "Chyba: Pro hraní šachů v gcomprisu je vyžadován\n" "externí program gnuchess.\n" "Nejdříve jej nainstaluj a zkontroluj, jestli je v " #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648 msgid "White's Turn" msgstr "Bílý na tahu" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648 msgid "Black's Turn" msgstr "Černý na tahu" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:789 msgid "White checks" msgstr "Bílý dává šach" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:791 msgid "Black checks" msgstr "Černý dává šach" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1197 msgid "Black mates" msgstr "Černý dává mat" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1204 msgid "White mates" msgstr "Bílý dává mat" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1211 ../src/gcompris/bonus.c:191 #: ../src/gcompris/bonus.c:200 msgid "Drawn game" msgstr "Remíza" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1239 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" msgstr "Chyba: Externí program gnuchess neočekávaně skončil" #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "Učení šachů" #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:4 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "Šachový počítač je z gnuchess." #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Trénování šachu. Zajmi počítači pěšce." #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "Hraj zakončení šachové partie proti počítači" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "Chronologie" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Uspořádej příběh tažením a puštěním" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "Fotografie měsíce je od NASA (c). Vesmírné zvuky z Tuxpaintu a hry " "Vegastrike (oba byly vytvořeny pod licencí GPL). Obrázky přepravy jsou od " "Francka Douceta (c). Datumy přepravy jsou založeny na datech nalezených na " "http://www.wikipedia.org." #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Vyber obrázky nalevo a umísti je na červené body" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "Vyprávěj krátký příběh" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "Náměsíčný" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:117 msgid "Autumn" msgstr "Podzim" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:115 msgid "Spring" msgstr "Jaro" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:116 msgid "Summer" msgstr "Léto" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "4 roční období" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:118 msgid "Winter" msgstr "Zima" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Gardening" msgstr "Zahradničení" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tux a jabloň" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnotův vůz" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" "1829 Stephensonova parní\n" "lokomotiva" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:4 msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "http://www.wikipedia.org" msgstr "" "Umísti obrázky v pořadí a\n" "podle data jejich vynalezení.\n" "Pokud si nejsi jistý, pátrej on-line na Wikipedii:\n" "http://cs.wikipedia.org" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:8 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:5 msgid "Transportation" msgstr "Doprava" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" "1783 Horkovzdušný balón\n" "bratří Montgolfierů" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:3 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:4 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Parní létající stroj Eole Clementa Adera" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" "1906 Paul Cornu\n" "První let helikoptéry" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" "1791 Rychlochod hraběte\n" "de Sivrac" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 Flyer III bratří Wrightů" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "" "1909 Louis Bleriot přeletěl\n" "Lamanšský průliv" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "Letectví" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" "1927 Charles Lindbergh\n" "přeletěl Atlantský oceán" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" "1934 Helene Boucher\n" "rychlostní rekord 444 km/h" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" "1947 Chuck Yeager\n" "překročil rychlost zvuku" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "1878 „La Mancelle“ Léona Bollého" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" "1885 První benzínové auto\n" "od Benze" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:5 msgid "The car" msgstr "Auto" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "1899 Renault „voiturette“" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 Lancia Lambda" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "1955 Citroën ds 19" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "Auta" #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1 msgid "Click and draw" msgstr "Klikněte a kreslete" #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." msgstr "Nakreslete obraz kliknutím na každý modrý bod v daném pořadí." #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." msgstr "Nakreslete obraz klikáním na modré body." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "Klikni na mě" #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "Ryby pocházejí z unixového nástroje xfishtank. Všechny obrázky vytvořil " "Guillaume Rousse." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "" "Klikni levým tlačítkem myši na všechny plovoucí ryby, než opustí akvárium" #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "Koordinace pohybů: pohyb a kliknutí myší." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6 msgid "" "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, " "a double click is mandatory." msgstr "" "Klikni levým tlačítkem myši na plovoucí rybu. Od úrovně 5 a výše musíš " "klikat dvojitě." #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:367 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 ../src/memory-activity/memory.c:935 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "aábcčdďeéěfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:378 msgid "" "This activity will be played with questions displayed as text instead of " "being spoken" msgstr "" "Tato aktivita bude hrána s otázkami zobrazenými v textové podobě, místo aby " "byly čteny." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:383 #: ../src/memory-activity/memory.c:906 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "Chyba: tuto aktivitu nelze hrát s vypnutými\n" "zvukovými efekty.\n" "Zvuk zapni v dialogovém okně\n" "nastavení" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:404 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the %s locale." msgstr "" "Chyba: tato aktivita vyžaduje, abys nejdříve nainstaloval\n" "balíčky s hlasovým doprovodem GCompris pro národní prostředí %s" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:907 msgid "Questions cannot be empty." msgstr "Otázky nemohou být prázdné." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:917 msgid "Answers cannot be empty." msgstr "Odpovědi nemohou být prázdné." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:923 #, c-format msgid "Too many characters in the Answer (maximum is %d)." msgstr "Příliš mnoho znaků v odpovědi (maximum je %d)." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:947 msgid "All the characters in Questions must also be in the Answers." msgstr "Všechny znaky v otázce se musí rovněž objevit v odpovědi." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:964 #, c-format msgid "" "Invalid entry:\n" "At level %d, Questions '%s' / Answers '%s'\n" "%s" msgstr "" "Neplatné údaje:\n" "V úrovni %d, otázka „%s“ / odpověď „%s“\n" "%s" #. answer #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1259 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:420 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548 msgid "Answer" msgstr "Odpověď" #. question #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1270 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:571 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1406 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:274 msgid "Back to default" msgstr "Zpět na výchozí" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Je vysloveno písmeno. Klikni na odpovídající písmeno v hlavní oblasti. " "Písmeno si můžeš poslechnout znovu kliknutím na ikonu úst v dolním " "vodorovném rámu." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a lowercase letter" msgstr "Klikni na malé písmeno" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:3 msgid "Letter-name recognition" msgstr "Rozpoznávání názvů písmen" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:4 msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Poslechni si písmeno a klikni na jeho psanou podobu" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:5 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "Vizuální rozpoznávání písmen. Umí hýbat myší." #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:2 msgid "Click on an uppercase letter" msgstr "Klikni na velké písmeno" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:524 msgid "Set the watch to:" msgstr "Nastav hodiny na:" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "" "Rozpoznat rozdíly mezi hodinou, minutou a sekundou. Nastavit čas na hodinách." #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2 msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Nauč se, jak číst čas" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "Nauč se hodiny" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" "Nastav hodiny na určený čas, podle zobrazených časových jednotek (hodiny:" "minuty nebo hodiny:minuty:sekundy). Hodiny nastavíš kliknutím na hodinové " "ručičky a pohybem myši nahoru či dolů." #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5 msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "Představa času. Čtení času." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Umí hýbat myší." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "Klikni na správnou barvu" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "Poslechni si jméno barvy a klikni na odpovídající kachničku." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" "Tato deska učí rozpoznat jednotlivé barvy. Jakmile uslyšíš jméno barvy, " "klikni na tu správně obarvenou kachničku." #. Translator: Do not translate {text}. #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:2 msgid "Find the {text} duck" msgstr "Najdi kačenku, jejíž barva je {text}" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:3 msgid "black" msgstr "černá" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:4 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:5 msgid "brown" msgstr "hnědá" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:6 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:7 msgid "grey" msgstr "šedá" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:8 msgid "orange" msgstr "oranžová" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:10 msgid "red" msgstr "červená" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:11 msgid "white" msgstr "bílá" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:12 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "Uspořádej čtyři mince do řady" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2 msgid "" "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " "key to drop a piece." msgstr "" "Klikni na místo na čáře, kam chceš kousek položit. Můžeš také použít klávesy " "se šipkami pro pohyb kousku vlevo nebo vpravo, šipkou dolů nebo jej " "mezerníkem položíš." #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3 msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "Spoj 4 (2 hráči)" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Vytvoř čáru ze 4 kousků buď vodorovně (naležato), svisle (nastojato) nebo " "úhlopříčně." #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "Původní kód napsal v roce 2005 Laurent Lacheny. V roce 2006 Miguel de Izarra " "vytvořil hru pro 2 hráče. Obrazy a umělá inteligence byly převzaty z " "projektu 4stattack, jehož autorem je Jeroen Vloothuis. Původní projekt " "najdete na <http://forcedattack.sourceforge.net>" #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "Spojit 4" #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Vytvoř čáru ze 4 kousků buď vodorovně (naležato), svisle (nastojato) nebo " "úhlopříčně." #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "Laurent Lacheny. Obrázky a umělá inteligence převzaty z projektu 4stattack " "od Jeroen Vloothuis. Původní projekt najdete na http://forcedattack." "sourceforge.net" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "Vytvoř stejný model" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Řiď jeřáb a sestav podle modelu" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3 msgid "Motor-coordination" msgstr "Koordinace pohybu" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Manipulace s myší" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you " "can use the arrow keys and the space or tab key instead." msgstr "" "Uspořádej položky v levé spodní části tak, aby tvořily kopii modelu v pravé " "horní části. Pod samotným jeřábem nalezneš čtyři šipky, které ti umožní " "přesouvat objekty. Kliknutím označíš objekt, s kterým chceš manipulovat. " "Pokud raději pracuješ s klávesnicí, můžeš místo toho použít klávesy se " "šipkami a mezerník nebo tabelátor." #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3 msgid "Find the details" msgstr "Najdi podrobnosti" #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5 msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "Obrázky pocházejí z Wikimedia Commons." #: ../src/details-activity/resources/details/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "" "Vincent van Gogh, Vstupní hala nemocnice svatého Pavla (Entrance Hall of " "Saint-Paul Hospital) – 1889" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_1.xml.in.h:1 msgid "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" msgstr "" "Vincent van Gogh, Most Langlois v Arles s dámou s deštníkem (The Bridge of " "Langlois at Arles with a lady with umbrella) – 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "Vincent van Gogh, Kostel v Auvers-sur-Oise – 1890" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_3.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "" "Vincent van Gogh, Malíř na své cestě do práce (Painter on His Way to Work) – " "1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_4.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Sklizeň (The Harvest) – 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_5.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Terasa kavárny v noci (Cafe Terrace at Night) – 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Noční kavárna (The Night Café) – 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_7.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "Vincent van Gogh, Portrét Pere Tanguy – 1887-8" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Eilean Donan castle" msgstr "Hrad Eilean Donan" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_10.xml.in.h:1 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "Pyramidy v Gíze, Egypt" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_11.xml.in.h:1 msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "Budova opery v Sydney, Austrálie" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_12.xml.in.h:1 msgid "Tower Bridge in London" msgstr "Most Tower Bridge v Londýně" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "Eiffelova věž, pohled z champ de Mars, Paříž, Francie" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_2.xml.in.h:1 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "Nádvoří muzea Louvre a jeho pyramidy" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_3.xml.in.h:1 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "Panorama zámku Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, Francie." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1 msgid "" "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "" "Katedrála Notre Dame de Paris na ostrově Île de la Cité v Paříži, Francie." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_5.xml.in.h:1 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "Hrad Nagoya, prefektura Aichi, Japonsko." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_6.xml.in.h:1 msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "Tádž Mahal, Ágra, Indie" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_7.xml.in.h:1 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "Hrad Neuschwanstein v Schwangau, Bavorsko, Německo" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_8.xml.in.h:1 msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "Zámek Egeskov, Dánsko" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_9.xml.in.h:1 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "Větrný mlýn v Sønderho, Fanø, Dánsko" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Základní počítací schopnosti" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double-entry table" msgstr "Tabulka" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "Táhni a přesuň navržené položky na své místo" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "Táhni a přesuň položky do tabulky" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "Přesuň položky zleva na jejich správnou pozici v tabulce." #: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "Klikni na položku a poslechni si její cílovou pozici" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1 msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "Tvůrčí deska, kde si můžeš volně kreslit" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2 msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "Jednoduchý nástroj pro vektorové kreslení" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" "V této hře si děti mohou volně kreslit. Cílem je jen objevit, jak vytvářet " "hezké kresby založené na základních tvarech: obdélnících, elipsách a " "úsečkách." #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Nalevo vyber kreslicí nástroj, dole barvu a pak klikni na bílou oblast a " "táhni myší pro vytvoření nového tvaru. Pro úsporu času můžeš použít " "prostřední tlačítko myši – odstraní objekt." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:236 #: ../src/findit-activity/findit.py:310 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:84 msgid "Cannot find the file '{filename}'" msgstr "Nelze nalézt soubor „{filename}“" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1 msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "Může počítat od 1 do 50." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2 msgid "Draw Number" msgstr "Nakresli číslo" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgstr "Nakresli obrázek klikáním na všechna čísla ve správném pořadí." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by following numbers" msgstr "Nakresli obrázek pomocí následujících čísel" #: ../src/electric-activity/electric.py:99 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" "\n" "To be detected, it must be installed in\n" "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" "You can still use this activity to draw schematics without computer " "simulation." msgstr "" "Nelze nalézt elektrický simulátor „gnucap“.\n" "Můžeš ho stáhnout a nainstalovat z:\n" "\n" "Aby ho bylo možné detekovat, musíš ho nainstalovat do\n" "/usr/bin/gnucap nebo /usr/local/bin/gnucap.\n" "Tento nástroj můžeš používat i bez něj, ale bude fungovat pouze kreslení " "schématu bez počítačové simulace." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "Vytvořit a modelovat elektrické schéma" #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" "Přesuň elektrické součástky ze zásobníku na pracovní plochu. Spojovací dráty " "vytvoříš kliknutím na spojovací bod a přesunem myši na další bod. Součástky " "můžeš posouvat pomocí myši. Dráty smažeš kliknutím na ně. Když chceš " "součástku odstranit, vyber nástroj odstranění – najdeš ho v sadě nástrojů. " "Přepínače se otevírají/zavírají pomocí kliknutí myši. Hodnotu na reostatu " "změníš zatažení za ručičku. Pro vyzkoušení co se stane, když praskne " "žárovka, ji můžeš rozbít pravým tlačítkem myši. Simulace se aktualizuje " "automaticky v závislosti na příslušné akci." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "Elektřina" #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "Vytvoření elektrického schématu a reálná simulace zapojení." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" "GCompris používá elektrický simulátor Gnucap. Více informací o gnucap " "naleznete na <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "Vyžaduje některé základní znalosti o elektřině." #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:110 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5 msgid "Numeration training" msgstr "Trénování počítání" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Umísti položky tak, aby šly co nejjednodušeji spočítat" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "Základní počítání" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "Spočítej položky" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Nejdříve položky správně zorganizuj, aby se daly spočítat. Pak vpravo dole " "vyber položku, na kterou chceš odpovídat. Zadej odpověď pomocí klávesnice a " "stiskni tlačítko Budiž nebo klávesu „Enter“." #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse" msgstr "Dvojité klikání myší" #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3 msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Klikej dvojitě myší na obdélníky, dokud všechny bloky nezmizí." #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4 msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Dvojitým klikáním myší vymažeš oblast a objeví se pozadí" #: ../src/erase-activity/erase.c:86 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Hýbáním myší vymažeš oblast a objeví se pozadí" #: ../src/erase-activity/erase.c:180 msgid "Error: No images found\n" msgstr "Chyba: nenalezen žádný obrázek\n" #: ../src/erase-activity/erase.c:578 ../src/gcompris/properties.c:504 #: ../src/gcompris/properties.c:511 msgid "readme" msgstr "čtěte" #: ../src/erase-activity/erase.c:580 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "They will be used as background in the 'erase' activity.\n" "The image must be in the 'jpeg' format and be suffixed with '.jpg' or '." "jpeg'.\n" "For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n" msgstr "" "Vlož libovolný počet obrázku do této složky.\n" "Budou použity jako pozadí v aktivitě „mazání“.\n" "Obrázky musí být ve formátu „jpeg“ a s příponou „.jpg“ nebo „.jpeg“.\n" "Pro nejlepší výsledky by měly mít rozměr 800×520 pixelů.\n" #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "Obrázky zvířat jsou převzaty ze stránky Fotografie zvířat Ralfa Schmode " "((<http://schmode.net/>) a od LE BERRE Daniel. Tito lidé laskavě " "svolili zahrnut své obrázky do GCompris. Díky moc." #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6 msgid "" "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images " "under the directory '~/My GCompris/erase'." msgstr "" "Hýbej myší dokud nezmizí všechny bloky. Můžeš přidat i své vlastní obrázky a " "to do složky „~/My GCompris/erase“." #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click the mouse" msgstr "Klikej myší" #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Klikej myší na obdélníky, dokud všechny bloky nezmizí." #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Klikáním myší vymažeš oblast a objeví se pozadí" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "" "Klikni na libovolnou položku, která má vedle sebe volný blok. Bude prohozena " "s prázdným blokem." #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "" "Přesuň jednotlivé položky a vytvoř tak vzestupnou řadu: od nejmenšího po " "největší" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "Původní kód převzat z dema libgnomecanvas" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "Hra patnáct" #: ../src/findit-activity/findit.py:315 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:88 msgid "" "Failed to parse data set '{filename}' with error:\n" "{error}" msgstr "" "Selhalo zpracování dat „{filename}“ s chybou:\n" "{error}" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1 msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Ovládej hadici" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" msgstr "Koordinace jemných pohybů" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" "Přesuň myš na červenou část hadice. To ji postupně vytáhne až ke květinám. " "Opatrně, pokud uhneš z hadice, červená část se vrátí zpět." #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "Tux potřebuje zalít květiny, ale hadice je blokovaná." #: ../src/gcompris/about.c:48 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Autor: Bruno Coudoin\n" "Přispěli: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Grafika: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Úvodní znělka: Djilali Sebihi\n" "Hudba na pozadí: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:56 msgid "translator_credits" msgstr "" "Miloslav Trmač\n" "Naďa Pourová\n" "Martin Šín\n" "Martin Schwarz\n" "Kamil Páral\n" "Petr Kovář\n" "Marek Černocký " #: ../src/gcompris/about.c:82 msgid "About GCompris" msgstr "O aplikaci GCompris" #: ../src/gcompris/about.c:92 msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net" msgstr "Domovská stránka GCompris http://gcompris.net" #: ../src/gcompris/about.c:103 msgid "Translators:" msgstr "Překladatelé:" #: ../src/gcompris/about.c:208 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" msgstr "" "Tento software je balíček GNU a je uvolněn za podmínek GNU General Public " "Licence" #: ../src/gcompris/about.c:222 ../src/gcompris/config.c:456 #: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:355 #: ../src/gcompris/images_selector.c:306 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: ../src/gcompris/bar.c:688 msgid "GCompris confirmation" msgstr "Potvrzení GCompris" #: ../src/gcompris/bar.c:689 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Opravdu chceš skončit?" #: ../src/gcompris/bar.c:690 msgid "Yes, I am sure!" msgstr "Ano, chci!" #: ../src/gcompris/bar.c:691 msgid "No, I want to keep going" msgstr "Ne, zůstanu" #: ../src/gcompris/board.c:149 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n" msgstr "" "Dynamické načítání modulů není podporováno. GCompris se nemůže spustit.\n" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:182 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" msgstr "" "Vyberte jazyk,\n" " který se má použít na scéně" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:252 msgid "Global GCompris mode" msgstr "Globální režim GComprisu" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:253 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:254 msgid "2 clicks" msgstr "2 kliknutí" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:255 msgid "both modes" msgstr "oba režimy" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:283 msgid "" "Select the drag and drop mode\n" " to use in the board" msgstr "" "Vyberte režim táhni a pusť\n" " pro použití na desce." #. add a new level #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:123 #, c-format msgid "%d (New level)" msgstr "%d (Nová úroveň)" #. frame #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:226 msgid "Configure the list of words" msgstr "Nastavit seznam slov" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:237 msgid "Choice of the language" msgstr "Volba jazyka" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:249 msgid "Choice of the level" msgstr "Volba úrovně" #: ../src/gcompris/config.c:58 msgid "Your system default" msgstr "Výchozí nastavení vašeho systému" #: ../src/gcompris/config.c:59 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánština" #: ../src/gcompris/config.c:60 msgid "Albanian" msgstr "Albánština" #: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Amharic" msgstr "Amharština" #: ../src/gcompris/config.c:62 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Asturian" msgstr "Asturština" #: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Basque" msgstr "Baskičtina" #: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Breton" msgstr "Bretonština" #: ../src/gcompris/config.c:66 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" #: ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" #: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: ../src/gcompris/config.c:69 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Čínština (klasická)" #: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" #: ../src/gcompris/config.c:71 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "Dzongkha" msgstr "Bhútánština" #: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "English (Canada)" msgstr "Angličtina (kanadská)" #: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "English (Great Britain)" msgstr "Angličtina (Velká Británie)" #: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "English (United States)" msgstr "Angličtina (USA)" #: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "Finnish" msgstr "Finština" #: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínština" #: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "German" msgstr "Němčina" #: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarátština" #: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Hindi" msgstr "Hindština" #: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéština" #: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "Irština (gaelská)" #: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Rwandština" #: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" #: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonština" #: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Malay" msgstr "Malajština" #: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malajálamština" #: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Montenegrin" msgstr "Černohorština" #: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Nepal" msgstr "Nepálština" #: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norština Bokmal" #: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norština Nynorsk" #: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Occitan (languedocien)" msgstr "Okcitánština (languedocien)" #: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Persian" msgstr "Perština" #: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalština (Brazílie)" #: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Punjabi" msgstr "Paňdžábština" #: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Srbština (latinka)" #: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" #: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" #: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" #: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Somali" msgstr "Somálština" #: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Tamil" msgstr "Tamilština" #: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Thai" msgstr "Thajština" #: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Turkish (Azerbaijan)" msgstr "Turečtina (Ázerbájdžán)" #: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinština" #: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdština" #: ../src/gcompris/config.c:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vitnamština" #: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "Walloon" msgstr "Valonština" #: ../src/gcompris/config.c:125 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: ../src/gcompris/config.c:130 msgid "No time limit" msgstr "Žádný časový limit" #: ../src/gcompris/config.c:131 msgid "Slow timer" msgstr "Pomalý časovač" #: ../src/gcompris/config.c:132 msgid "Normal timer" msgstr "Normální časovač" #: ../src/gcompris/config.c:133 msgid "Fast timer" msgstr "Rychlý časovač" #: ../src/gcompris/config.c:137 msgid "Use Gcompris administration module to filter boards" msgstr "Použít modul správy Gcompris pro filtrování hracích desek" #: ../src/gcompris/config.c:188 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Nastavení GCompris" #: ../src/gcompris/config.c:271 msgid "Fullscreen" msgstr "Přes celou obrazovku" #: ../src/gcompris/config.c:296 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: ../src/gcompris/config.c:321 msgid "Effect" msgstr "Efekty" #: ../src/gcompris/config.c:345 ../src/gcompris/sugar.c:83 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: ../src/gcompris/config.c:382 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Nelze otevřít složku s maskami vzhledu: %s" #: ../src/gcompris/config.c:413 ../src/gcompris/config.c:873 #: ../src/gcompris/config.c:887 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Vzhled: %s" #: ../src/gcompris/config.c:415 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "MASKY VZHLEDU NENALEZENY" #: ../src/gcompris/file_selector.c:251 msgid "CANCEL" msgstr "ZRUŠIT" #: ../src/gcompris/file_selector.c:259 msgid "LOAD" msgstr "NAČÍST" #: ../src/gcompris/file_selector.c:259 msgid "SAVE" msgstr "ULOŽIT" #: ../src/gcompris/gameutil.c:138 ../src/gcompris/gameutil.c:196 msgid "Couldn't find or load the file" msgstr "Nelze najít nebo načíst soubor" #: ../src/gcompris/gameutil.c:140 ../src/gcompris/gameutil.c:198 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Tato aktivita není dokončena." #: ../src/gcompris/gameutil.c:141 ../src/gcompris/gameutil.c:199 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" "Ukonči ji a nahlas\n" "problém autorům" #: ../src/gcompris/gcompris.c:155 msgid "run GCompris in fullscreen mode." msgstr "spustit GCompris v režimu celé obrazovky." #: ../src/gcompris/gcompris.c:158 msgid "run GCompris in window mode." msgstr "spustit GCompris v režimu okna." #: ../src/gcompris/gcompris.c:161 msgid "run GCompris with sound enabled." msgstr "spustit GCompris se zapnutými zvuky." #: ../src/gcompris/gcompris.c:164 msgid "run GCompris without sound." msgstr "spustit GCompris bez zvuku." #: ../src/gcompris/gcompris.c:167 msgid "run GCompris with the default system cursor." msgstr "spustit GCompris s výchozím systémovým kurzorem." #: ../src/gcompris/gcompris.c:170 msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "spustit GCompris bez kurzoru (režim dotykových obrazovek)." #: ../src/gcompris/gcompris.c:173 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "zobrazovat jen aktivity s touto úrovní obtížnosti." #: ../src/gcompris/gcompris.c:176 msgid "display debug informations on the console." msgstr "zobrazovat ladicí informace na konzoli." #: ../src/gcompris/gcompris.c:179 msgid "Print the version of " msgstr "Vytiskne verzi " #: ../src/gcompris/gcompris.c:182 msgid "" "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " "activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their " "descriptions." msgstr "" "Spustit GCompris s místní nabídkou (např. -l /reading – když chceš hrát " "pouze aktivity ve složce, reading, -l /strategy/connect4 – aktivity z " "connect4). Použij „-l list“ pro seznam všech dostupných aktivit a jejich " "popisů." #: ../src/gcompris/gcompris.c:187 msgid "GCompris will find the data dir in this directory" msgstr "Aplikace GCompris bude hledat datovou složku v této složce" #: ../src/gcompris/gcompris.c:190 msgid "GCompris will find the skins in this directory" msgstr "Aplikace GCompris bude hledat masky vzhledu v této složce" #: ../src/gcompris/gcompris.c:193 msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory" msgstr "Aplikace GCompris bude hledat zásuvné moduly aktivit v této složce" #: ../src/gcompris/gcompris.c:196 msgid "GCompris will find the python activity in this directory" msgstr "Aplikace GCompris bude hledat aktivity python v této složce" #: ../src/gcompris/gcompris.c:199 msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory" msgstr "Aplikace GCompris bude hledat soubory s překlady (.mo) v této složce" #: ../src/gcompris/gcompris.c:202 msgid "GCompris will find the activities menu in this directory" msgstr "Aplikace GCompris bude hledat nabídku aktivit v této složce" #: ../src/gcompris/gcompris.c:205 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "Spustit GCompris v administračním a řídícím módu" #: ../src/gcompris/gcompris.c:208 msgid "" "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." "db]" msgstr "" "Použít náhradní databázi profilů [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:211 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "Vytvořit alternativní databázi pro profily" #: ../src/gcompris/gcompris.c:214 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "Znovu načíst nabídku XML a uložit ji do databáze" #: ../src/gcompris/gcompris.c:217 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "Vybrat profil. Pro vytvoření profilu použijte „gcompris -a“" #: ../src/gcompris/gcompris.c:220 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "Seznam všech dostupných profilů. Pro vytvoření profilu použijte „gcompris -a“" #: ../src/gcompris/gcompris.c:223 msgid "" "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " "$XDG_CONFIG_HOME." msgstr "" "Složka s nastavením: [$HOME/.config/gcompris]. Alternativou je nastavení " "$XDG_CONFIG_HOME." #: ../src/gcompris/gcompris.c:226 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" msgstr "Složka uživatele: [$HOME/My GCompris]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:229 msgid "Run the experimental activities" msgstr "Jít na pokusné aktivity" #: ../src/gcompris/gcompris.c:232 msgid "Disable the quit button" msgstr "Vypnout tlačítko konec" #: ../src/gcompris/gcompris.c:235 msgid "Disable the config button" msgstr "Vypnout tlačítko nastavení" #: ../src/gcompris/gcompris.c:238 msgid "Disable the level button" msgstr "Vypnout tlačítko úroveň" #: ../src/gcompris/gcompris.c:241 msgid "" "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " "found locally." msgstr "" "Z tohoto serveru GCompris získá obrázky, zvuky a data aktivit, pokud nejsou " "k dispozici místní." #: ../src/gcompris/gcompris.c:244 msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." msgstr "" "Pouze když je zadáno --server, vypne úvodní kontrolu pro místní zdroje. Data " "jsou vždy brána z webového serveru." #: ../src/gcompris/gcompris.c:248 msgid "" "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "" "U serverového režimu určete složku mezipaměti pro omezení zbytečných " "stahování." #: ../src/gcompris/gcompris.c:251 msgid "" "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." msgstr "" "Obecný režim táhni a pusť: normální, dvojklik, oboje. Výchozí režim je " "normální." #: ../src/gcompris/gcompris.c:254 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." msgstr "Povolit spuštění více GComprisů najednou." #: ../src/gcompris/gcompris.c:260 msgid "Disable maximization zoom" msgstr "Zakázat maximalizaci" #: ../src/gcompris/gcompris.c:263 msgid "" "Increase activities' timeout delays; useful values > 1.0; 1.0 to not change " "hardcoded value" msgstr "" "Zvýšit časový limit aktivit; použitelné hodnoty jsou > 1,0; 1,0 zachová " "vestavěnou hodnotu" #: ../src/gcompris/gcompris.c:266 msgid "" "How activities' timeout delays are growing for several actors; useful values " "< 1.0; 1.0 to not change hardcoded value" msgstr "" "Jak se má časový limit zvyšovat pro více účastníků; použitelné hodnoty jsou " "> 1,0; 1,0 zachová vestavěnou hodnotu" #: ../src/gcompris/gcompris.c:269 msgid "For test purpose, run in a loop all the activities" msgstr "Pro testovací účely, spustí ve smyčce všechny aktivity" #: ../src/gcompris/gcompris.c:940 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support its development, this version provides only %d of the %d activities. " "You can get the full version for a small fee at\n" "\n" "The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe " "that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. " "Get more information at FSF:\n" "" msgstr "" "GCompris je svobodný software vydaný pod licencí GPL. Kvůli podpoře vývoje " "poskytuje tato verze pouze %d z %d aktivit. Za mírný poplatek můžete získat " "plnou verzi na stránkách\n" "\n" "Verze pro GNU/Linux toto omezení nemá. Pokud věříte, že by děti měly být " "vedeny ke svobodě, zvažte prosím používán GNU/Linux. Více informací najdete " "na FSF:\n" "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1234 #, c-format msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)" msgstr "" "Nelze načíst vzhled „%s“ (Zkontrolujte, zda soubor existuje a zda jej lze " "číst)" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1504 #, c-format msgid "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d second old.\n" msgid_plural "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n" msgstr[0] "" "GCompris se nemůže spustit, protože soubor zámku je méně než %d sekundu " "starý.\n" msgstr[1] "" "GCompris se nemůže spustit, protože soubor zámku je méně než %d sekundy " "starý.\n" msgstr[2] "" "GCompris se nemůže spustit, protože soubor zámku je méně než %d sekund " "starý.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1508 #, c-format msgid "The lock file is: %s\n" msgstr "Soubor zámku je: %s\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1681 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "Licence: GPL\n" "More info at http://gcompris.net\n" msgstr "" "GCompris\n" "Verze: %s\n" "Licence: GPL\n" "Více informací na http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1796 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Pro přímý přístup k aktivitě použijte -l.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1797 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "Seznam dostupných aktivit:\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1828 #, c-format msgid "Number of activities: %d\n" msgstr "Počet aktivit: %d\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1864 #, c-format msgid "%s exists but is not readable or writable" msgstr "%s existuje, ale nelze jej číst nebo do něj zapisovat" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1927 #, c-format msgid "" "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled " "without network support!" msgstr "" "Přepínač --server nelze použít, protože GCompris byl přeložen bez podpory " "sítě." #: ../src/gcompris/gcompris.c:1981 #, c-format msgid "" "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list " "available ones\n" msgstr "" "CHYBA: Profil „%s“ nebyl nalezen. Dostupné profily si vypíšete spuštěním " "„gcompris --profile-list“\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1995 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "Seznam dostupných profilů:\n" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:309 msgid "Unaffected" msgstr "Neovlivněný" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:310 msgid "Users without a class" msgstr "Uživatelé bez třídy" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:889 #, c-format msgid "" "Loading activity from database:\n" "%s" msgstr "" "Načítání aktivity z databáze:\n" "%s" #: ../src/gcompris/help.c:180 msgid "Prerequisite" msgstr "Předpoklad" #: ../src/gcompris/help.c:210 msgid "Goal" msgstr "Cíl" #: ../src/gcompris/help.c:240 msgid "Manual" msgstr "Příručka" #: ../src/gcompris/help.c:270 msgid "Credit" msgstr "Zásluhy" #: ../src/gcompris/menu.c:582 #, c-format msgid "" "Loading activity from file:\n" "%s" msgstr "" "Načítání aktivity ze souboru:\n" "%s" #: ../src/gcompris/properties.c:506 msgid "" "This directory contains the files you create with the GCompris educational " "suite\n" msgstr "Tato složka obsahuje soubory, které jsi vytvořil v sadě GCompris\n" #: ../src/gcompris/properties.c:513 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "You can include these images in your drawings and animations.\n" "The image formats supported are jpeg, png and svg.\n" msgstr "" "Do této složky vložte libovolný počet obrazů.\n" "Tyto obrazy pak můžete vkládat do svých kreseb a animací.\n" "Podporované formáty jsou jpeg, png a svg.\n" #: ../src/gcompris/sugar.c:71 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../src/gcompris/sugar.c:72 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: ../src/gcompris/sugar.c:73 msgid "Previous level" msgstr "Předchozí úroveň" #: ../src/gcompris/sugar.c:76 msgid "Next level" msgstr "Následující úroveň" #: ../src/gcompris/sugar.c:78 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: ../src/gcompris/sugar.c:79 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. TRANSLATORS: Back as in previous #: ../src/gcompris/sugar.c:87 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: ../src/gcompris/sugar.c:88 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: ../src/gcompris/timer.c:245 msgid "Time Elapsed" msgstr "Čas vypršel" #: ../src/gcompris/timer.c:323 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Zbývající čas = %d" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Přetáhni oblasti, aby byla země zase celá" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2 msgid "Locate the region" msgstr "Najdi oblast" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Manipulace s myší: pohyb, tažení a puštění" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" "Mapa Německa pochází z Wikipedia a je uvolněna pod licencí GNU Free " "Documentation License. Tuto úroveň vytvořil Olaf Ronneberger a jeho děti " "Lina a Julia." #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Regiony Francie" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "Spolkové republiky Německa" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Provincias Argentinas" msgstr "Provincie Argentiny" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Polish Voivodship" msgstr "Polské vojvodství" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_2.xml.in.h:1 msgid "Districts of Turkey" msgstr "Turecké regiony" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_1.xml.in.h:1 msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Východoturecké regiony" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Norway" msgstr "Norská hrabství" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Brazil" msgstr "Brazilská hrabství" #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Celou mapu překreslíš přetažením položek" #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "Umísti země" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2 msgid "America" msgstr "Amerika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "Antartica" msgstr "Antarktida" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Asia" msgstr "Asie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "Kontinenty" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:6 msgid "Europe" msgstr "Evropa" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "Oceánie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "Aljaška" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:3 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánská republika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "Severní Amerika" # FIMXE: s/state/states/? #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "Spojené státy Americké" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:2 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:6 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:7 msgid "French Guiana" msgstr "Francouzská Guyana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:9 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:11 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "Jižní Amerika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:13 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5 msgid "France" msgstr "Francie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "Ireland" msgstr "Irsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "Lucembursko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11 msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "Švýcarsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:16 msgid "The Netherlands" msgstr "Nizozemsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené království" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:18 msgid "Western Europe" msgstr "Západní Evropa" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Albania" msgstr "Albánie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Belarus" msgstr "Bělorusko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:5 msgid "Croatia" msgstr "Chorvatsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Cyprus" msgstr "Kypr" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "Eastern Europe" msgstr "Východní Evropa" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "Estonsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:10 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:11 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:13 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:14 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:15 msgid "Moldova" msgstr "Moldavsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:17 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:18 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "Srbsko a Černá Hora" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovenská republika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:21 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:22 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:23 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:7 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "Středoafrická republika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "Eritrea" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:12 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "Pobřeží slonoviny" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "Libérie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "Libye" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:23 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritánie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "Nigérie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:25 msgid "Northern Africa" msgstr "Severní Afrika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:31 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "Súdán" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "Západní Sahara" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratická republika Kongo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:22 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "Republika Kongo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:32 msgid "South Africa" msgstr "Jižní Afrika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:16 msgid "Southern Africa" msgstr "Jižní Afrika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "Svazijsko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:34 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:132 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3 msgid "Simple Letters" msgstr "Jednoduchá písmena" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:133 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Napiš padající písmeno, než dopadne na zem" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/gletters-activity/gletters.c:225 ../src/memory-activity/memory.c:931 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language #: ../src/gletters-activity/gletters.c:235 ../src/memory-activity/memory.c:941 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "AÁBCČDĎEÉĚFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it #. all the configuration functions returns values for their key in #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. #: ../src/gletters-activity/gletters.c:850 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:712 ../src/login-activity/login.py:480 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:784 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:448 #: ../src/readingh-activity/reading.c:905 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1161 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:597 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:866 #, c-format, python-format msgid "" "%s configuration\n" " for profile %s" msgstr "" "Nastavení %s\n" " pro profil %s" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:879 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:616 msgid "Enable sounds" msgstr "Povolit zvuky" #. toggle box #: ../src/gletters-activity/gletters.c:883 ../src/login-activity/login.py:486 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:492 #: ../src/readingh-activity/reading.c:929 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:889 msgid "Uppercase only text" msgstr "Text pouze velkými písmeny" #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Manipulace s klávesnicí" #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Asociace mezi písmeny na obrazovce a klávesnici" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "Hry s rovností čísel" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "" "Proveď Munchera skrz všechny výrazy, který se rovnají číslu nahoře na " "obrazovce." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Procvičení operace sčítání, násobení, dělení a odčítaní." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "K pohybu na desce použij šipky na klávesnici. Pro snědení čísla stiskni " "mezerník." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94 #, python-format msgid ", %d" msgstr ", %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:95 #, python-format msgid " and %d" msgstr " a %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:115 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "%d je dělitelné %s." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:119 msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 není prvočíslo." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:129 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "Prvočísla menší než %d" #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string. #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:151 #, python-format msgid "" "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n" "but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d." msgstr "" "Násobky %(d1)d obsahují %(s)s,\n" "ale %(d2)d není násobkem %(d3)d." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:162 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "Dělitelé %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:195 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." msgstr "%s jsou dělitelé %d." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:207 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "Násobky %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:241 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "%s = %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:252 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "%d + %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:257 #, python-format msgid "%d − %d" msgstr "%d − %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:262 #, python-format msgid "%d × %d" msgstr "%d . %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:266 #, python-format msgid "%d ÷ %d" msgstr "%d : %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:274 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "Rovná se %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:295 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "Nerovná se %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:439 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press to continue." msgstr "" "Snědl tě Troggle.\n" "Pokračuj stisknutím ." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:488 msgid "You ate a wrong number.\n" msgstr "Snědl jsi špatné číslo.\n" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:489 msgid "" "\n" "Press to continue." msgstr "" "\n" "Pokračuj stisknutím ." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:783 msgid "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" msgstr "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "Hry s dělením čísel" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "Proveď Munchera skrz všechny dělitele čísla nahoře na obrazovce." #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "Dozvědět se něco o dělitelích a násobcích." #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Dělitelé čísla jsou všechna čísla, která toto číslo dělí. Např., dělitelé " "čísla 6 jsou 1, 2, 3 a 6. 4 není dělitel čísla 6 protože číslo 6 nemůžeme " "rozdělit na 4 stejné části. Pokud je jedno číslo násobkem druhého, pak druhé " "číslo je dělitelem prvního čísla. O násobcích můžeš přemýšlet jako o " "rodinách a dělitelé jsou členové těchto rodin. Takže, 1, 2, 3 a 6 všechny " "patří do rodiny 6, ale 4 patří do jiné rodiny. Pro pohyb na desce použij " "šipky na klávesnici. Pro snězení čísla použij klávesu mezerník." #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" "Proveď Munchera skrz všechny výrazy, které se nerovnají číslu nahoře na " "obrazovce." #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "Nerovnostní číselné aktivity" #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Procvičení operací sčítání, odčítání, násobení a dělení." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "Proveď Munchera skrz všechny násobky čísla nahoře na obrazovce." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Nauč se něco o násobcích a dělitelích." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "Aktivity násobení čísel" #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Násobky čísla jsou taková čísla, která se rovnají původnímu číslu " "vynásobenému dalším číslem. Např.: 24, 35, 48 a 60 jsou násobky 12ti. 25 " "není násobek 12ti, protože neexistuje číslo, které když vynásobeno 12ti dává " "25. Pokud je jedno číslo dělitel druhého, pak druhé je násobkem prvního. " "Tato čísla si opět můžeš představit jako rodiny a dělitele jako členy, které " "do nich patří. Dělitel 5 má rodiče 10, prarodiče 15 a praprarodiče 20, " "prapraprarodiče 25 atd. Číslo 5 ale nenáleží do rodiny 8 nebo 23. Neexistuje " "žádné číslo, které ti po vynásobení 5ti dá 8 nebo 23. Takže 8 není násobkem " "5ti, ani 23. Pouze 5, 10, 15, 20, 25 … jsou násobky 5ti. Pro pohyb na desce " "použij šipky na klávesnici. Pro snězení čísla použij mezerník." #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Proveď Munchera ke všem prvočíslům." #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "Dozvědět se něco o prvočíslech" #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "Jít na číselné aktivity" #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Prvočísla jsou čísla, která jsou dělitelná pouze sebou samým a číslem 1. " "Např. číslo 3 je prvočíslo, ale 4 není (protože je dělitelné číslem 2). O " "prvočíslech se dá přemýšlet jako o velmi malých rodinách: ty mají vždy pouze " "dva členy. Pouze sebe sama a 1. Nemůžeš do nich přidat žádná další čísla, " "bez toho aniž bys něco nechal mimo. Číslo 5 je jedním z těchto čísel (pouze " "5 . 1 = 5), ale je vidět, že číslo 6 má ve své rodině číslo 2 a 3 (6 . 1 = " "6, 2 . 3 = 6). Takže 6 není prvočíslo. Pro pohyb na desce použij šipky na " "klávesnici. Pro snězení čísla použij mezerník." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:199 #, python-format msgid "Guess a number between %d and %d" msgstr "Uhádni číslo mezi %d a %d" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:302 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" msgstr "Zadej prosím číslo mezi %d a %d" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:307 msgid "Out of range" msgstr "Mimo rozsah" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:313 msgid "Too high" msgstr "Příliš velké" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:315 msgid "Too low" msgstr "Příliš malé" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "Hádej číslo" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "Pomoz Tuxovi dostat se z jeskyně. Najdi číslo, které Tux ukryl." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Čísla od 1 do 1000 pro poslední úroveň." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" "Přečti si instrukce, které ti určí rozsah čísel, ve kterém se nachází " "hledané číslo. Zadej číslo do modrého políčka vpravo. Tux ti řekne, zda " "hledané číslo je vyšší nebo nižší. Pak zadej další číslo. Vzdálenost mezi " "Tuxem a východem napravo určuje, jak jsi daleko od nalezení toho správného " "čísla. Pokud se Tux nachází nad nebo pod východem, tak to znamená, že číslo " "je vyšší nebo nižší než to hledané." #. All the vowel of your language (keep empty if non applicable) #: ../src/hangman-activity/hangman.py:61 msgid "aeiouy" msgstr "aeiouy" #. All the consonants of your language (keep empty if non applicable) #: ../src/hangman-activity/hangman.py:63 msgid "bcdfghjklmnpqrstvwxz" msgstr "bcdfghjklmnpqrstvwxz" #. Letters equivallence for the hangman activity. It has the #. form of a space separated list like: "e=éè a=àâ" #. Keep the word NONE if not available in your language #: ../src/hangman-activity/hangman.py:67 msgid "NONE" msgstr "a=á c=č d=ď e=éě i=í n=ň o=ó r=ř s=š t=ť u=úů y=ý z=ž" #: ../src/hangman-activity/hangman.py:109 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: ../src/hangman-activity/hangman.py:112 msgid "Could not find the list of words." msgstr "Nelze najít seznam slov." #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:1 msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter" msgstr "Slovo je skryté a ty jej musíš objevit písmeno po písmenu" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2 msgid "Reading skill" msgstr "Dovednost čtení" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:3 msgid "The classic hangman game" msgstr "Klasická hra Šibenice" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:4 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "Toto je dobré cvičení ke zdokonalení dovednosti čtení a hláskování." #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:5 msgid "" "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " "the real keyboard." msgstr "" "Písmena můžeš zadávat pomocí virtuální klávesnice na obrazovce nebo na " "skutečné klávesnici." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Zjednodušené Hanojské věže" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Vytvoř kopii dané věže" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:348 msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." msgstr "Vytvoř v prázdné oblasti stejnou věž, jako je ta vpravo." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Koncept převzat z her EPI." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Přetahuj horní dílky z jednoho kolíku na druhý a zkopíruj věž vpravo na " "volné místo vlevo." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Zkopíruj věž vpravo na volné místo vlevo" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:74 msgid "Tower of Hanoi" msgstr "Hanojské věže" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:267 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "Po jednom disku přesuň celou kupu na pravý kolík" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Přetahuj horní dílky z jednoho kolíku na druhý a zkopíruj věž vpravo na " "volné místo vlevo." #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Obnov věž na pravé straně" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4 msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Hanojské věže" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:5 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" "Cílem hry je přesunout všechny disky z jednoho na druhý kolík podle těchto " "pravidel:\n" "* v každém tahu můžete přesunout pouze jeden disk\n" "* nesmíte položit větší disk na menší" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" "Hádanku vymyslel francouzský matematik Edouard Lucas v roce 1883. Pojí se k " "legendě o Hindském chrámu, jehož kněží jsou stále zaměstnáni přesouváním 64 " "disků shodně s pravidly Hanojských věží. Dle legendy, jakmile kněží dokončí " "svou práci, nastane konec světa. Hlavolam je též známý jako Brahmanské věže. " "Není jasné, zda Lucas tuto legendu vymyslel, nebo jí byl inspirován. (zdroj " "Wikipedia <http://cs.wikipedia.org/wiki/Hanojsk%C3%A9_v%C4%9B%C5%BEe>)" #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Najdi jahodu klikáním na modrá políčka" #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Zkus najít jahodu pod modrými políčky. Čím blíž budeš, tím červenější budou " "políčka." #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "Šestiúhelník" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:88 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:107 msgid "" "The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into " "small water droplets which becomes clouds." msgstr "" "Slunce ohřívá vodu a vytváří vodní páru. Vodní pára se shlukuje do malých " "vodních kapiček, které vytváří mraky." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:126 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:144 msgid "" "As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger " "droplets, which may combine to form droplets large enough to fall as rain" msgstr "" "Jak mrak roste, vodní kapičky houstnou a spojují se do větších kapek, které " "se mohou spojit až do tak velkých kapek, že začnou padat v podobě deště." #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:170 msgid "This is the meter for electricity produced by the turbine. " msgstr "Toto je elektroměr pro elektřinu produkovanou turbínou." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:171 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:284 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:292 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:323 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:346 msgid "The electricity power is measured in Watt (W)." msgstr "Elektrický výkon se měří ve wattech (W)." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:176 msgid "" "Flowing water is directed on to the blades of a turbine runner, creating a " "force on the blades. In this way, energy is transferred from the water flow " "to the turbine" msgstr "" "Tekoucí voda je směrována na lopatky běžící turbíny a vytváří na lopatky " "tlak. Tímto způsobem se přenáší energie z tekoucí vody do turbíny." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:190 msgid "This cloud simulates the wind, click on it to have wind." msgstr "Tento mrak simuluje vítr. Kliknutím na něj uděláte větrno." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:228 msgid "" "This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, " "ready to be used by the customers." msgstr "" "Toto je snižující transformátor. Elektřina je měněna na nízké napětí, " "připravené k použití spotřebiteli." #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:283 msgid "This is the meter for all the electricity produced. " msgstr "Toto je elektroměr pro veškerou vyprodukovanou elektřinu." #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:291 msgid "This is the meter for electricity consumed by the users. " msgstr "Toto je elektroměr pro elektřinu spotřebovanou uživateli." #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:322 msgid "This is the meter for electricity produced by the solar panels. " msgstr "Toto je elektroměr pro elektřinu produkovanou solárním panelem." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:328 msgid "" "Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity " "through the photovoltaic effect." msgstr "" "Solární panely používají světelnou energii (fotony) ze slunce ke generování " "elektřiny pomocí fotovoltaického efektu." #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:345 msgid "This is the meter for electricity produced by the wind turbines. " msgstr "Toto je elektroměr pro elektřinu produkovanou větrnou turbínou." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:351 msgid "" "A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity " "generation. It is called a wind generator or wind charger. " msgstr "" "Větrná turbína (větrná vrtule) je zařízení, které převádí pohybovou energii " "větru do elektrického generátoru." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:737 msgid "" "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This " "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " "regional blackout." msgstr "" "Není možné spotřebovat více elektřiny než je vyprodukováno. To je klíčové " "omezení při distribuci elektřiny. Až na nějaké malé výjimky ji nelze ukládat " "a tak se ji musí generovat právě tolik, kolik je jí zapotřebí. Z toho důvodu " "jsou zapotřebí sofistikované řídící systémy, které zajistí generování " "elektřiny, aby to přesně odpovídalo požadavkům. Pokud dodávky a požadavky " "nejsou vyvážené, mohou se generátory elektrárny a přenosová soustava " "zhroutit, což může v nejčernějších scénářích vést v celých regionech k " "totálnímu výpadku (tzv. blackout)." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:951 msgid "" "This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages " "(110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission." msgstr "" "Toto je zvyšující transformátor. Elektřina je přenášena za použití vysokého " "napětí (110 kV a více) kvůli snížení ztrát energie na dlouhém vedení." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." msgstr "" "Klikej na různé aktivní prvky: slunce, mrak, přehradu, solární farmu a " "transformátory, ve správném pořadí a reaktivuj celý elektrický systém. Až " "bude systém opraven a Tux bude doma, stiskni pro něj vypínač světla. Abyste " "vyhráli, musíte zapnout všechny odběratele, přičemž musí být v provozu " "všichni výrobci." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "Pouč se o elektřině založené na obnovitelný zdrojích" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:4 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the " "electrical system back up so he can have light in his home." msgstr "" "Tux se vrátil z dlouhého rybaření na své lodi. Oprav elektrické rozvody, aby " "si mohl doma rozsvítit." #: ../src/imageid-activity/imageid.c:94 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:84 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:4 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:4 msgid "Reading" msgstr "Čtení" #: ../src/imageid-activity/imageid.c:95 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:85 msgid "Learn how to read" msgstr "Nauč se číst" #: ../src/imageid-activity/imageid.c:522 msgid "" "Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are " "proposed." msgstr "" "Datový soubor pro tuto úroveň není správně naformátovaný. Je navrhováno " "příliš mnoho voleb." #: ../src/imageid-activity/imageid.c:534 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:592 msgid "Data file for this level is not properly formatted." msgstr "Datový soubor pro tuto úroveň není správně naformátovaný." #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Klikni na slovo odpovídající obrázku." #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Procvič si čtení nalezením slova odpovídajícího obrázku" #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "Procvičení čtení" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "jablko" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "bag" msgstr "pytel" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "banana" msgstr "banán" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5 msgid "book" msgstr "kniha" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "cheese" msgstr "sýr" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "cow" msgstr "kráva" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "dům" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "pear" msgstr "hruška" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:9 msgid "satchel" msgstr "aktovka" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1 msgid "back" msgstr "záda" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "míč" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3 msgid "bed" msgstr "postel" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4 msgid "boat" msgstr "loďka" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "láhev" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7 msgid "cake" msgstr "dort" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8 msgid "camel" msgstr "velbloud" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:9 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "auto" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:10 msgid "cat" msgstr "kočka" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:11 msgid "catch" msgstr "háček" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:12 msgid "dog" msgstr "pes" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13 msgid "finish" msgstr "konec" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14 msgid "fish" msgstr "ryba" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15 msgid "plane" msgstr "letadlo" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "Přetáhni každou položku na její název" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Přetahuj obrázky ze svislého pole nalevo na jejich názvy vpravo. Zkontroluj " "svou odpověď kliknutím na tlačítko Budiž." #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "Název obrázku" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Slovní zásoba a čtení" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Táhni a přesuň položky na jejich jméno" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3 msgid "bulb" msgstr "žárovka" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "rybářská loď" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "lampa" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "poštovní schránka" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "pohlednice" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6 msgid "sailing boat" msgstr "plachetnice" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "vajíčko" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "kalíšek na vejce" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4 msgid "flower" msgstr "květina" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "sklenice" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "váza" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "maják" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "raketa" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "pohovka" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "star" msgstr "hvězda" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "bicykl" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "mrkev" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "struhadlo" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7 msgid "tree" msgstr "strom" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "tužka" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "tahač" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "dodávka" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "zámek" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "koruna" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "vlajka" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "raketa" #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:1 msgid "Click on the correct instrument." msgstr "Klikni na správný nástroj." #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:2 msgid "Click on the correct mucical instruments" msgstr "Klikni na správný hudební nástroj" #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:3 msgid "Learn to recognize musical instruments." msgstr "Nauč se rozpoznávat hudební nástroje." #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:4 msgid "Music instruments" msgstr "Hudební nástroje" #. Translator: Do not translate {text}. #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:2 msgid "Find {text}" msgstr "Najdi {text}" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:3 msgid "the accordion" msgstr "tahací harmoniku" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:4 msgid "the banjo" msgstr "bendžo" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:5 msgid "the bass drum" msgstr "basový buben" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:6 msgid "the bongo" msgstr "bonga" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:7 msgid "the castanets" msgstr "kastaněty" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:8 msgid "the cello" msgstr "violončelo" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:9 msgid "the clarinet" msgstr "klarinet" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:10 msgid "the cymbal" msgstr "činely" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11 msgid "the drum kit" msgstr "bicí souprava" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12 msgid "the electric guitar" msgstr "elektrickou kytaru" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13 msgid "the flute traversiere" msgstr "příčná flétna" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14 msgid "the guitar" msgstr "kytaru" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15 msgid "the harmonica" msgstr "foukací harmoniku" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16 msgid "the harp" msgstr "harfu" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17 msgid "the horn" msgstr "lesní roh" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18 msgid "the maracas" msgstr "rumba koule" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19 msgid "the organ" msgstr "varhany" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20 msgid "the piano" msgstr "klavír" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21 msgid "the saxophone" msgstr "saxofon" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22 msgid "the tambourine" msgstr "tamburinu" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23 msgid "the timpani" msgstr "tympány" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24 msgid "the triangle" msgstr "triangl" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25 msgid "the trombone" msgstr "pozoun" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26 msgid "the trumpet" msgstr "trubku" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:27 msgid "the tuba" msgstr "tubu" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:28 msgid "the violin" msgstr "housle" #: ../src/lang-activity/lang.xml.in.h:1 msgid "Practice a foreign language" msgstr "Procvič si cizí jazyk" #: ../src/lang-activity/lang.py:55 msgid "Missing Image" msgstr "Chybějící obrázek" #: ../src/lang-activity/lang.py:158 #, python-format msgid "" "Configuration\n" " for profile %s" msgstr "" "Nastavení\n" " pro profil %s" #: ../src/lang-activity/lang.py:163 msgid "Select locale" msgstr "Vyber si národní nastavení" #: ../src/leftright-activity/leftright.c:230 #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:529 #: ../src/searace-activity/searace.py:838 #: ../src/searace-activity/searace.py:872 #: ../src/searace-activity/searace.py:964 msgid "left" msgstr "levá" #: ../src/leftright-activity/leftright.c:236 #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:539 #: ../src/searace-activity/searace.py:840 #: ../src/searace-activity/searace.py:874 #: ../src/searace-activity/searace.py:958 msgid "right" msgstr "pravá" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Urči, jestli je ruka pravá nebo levá" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "Rozpoznání levé ruky od pravé z různých pohledů. Prostorová reprezentace" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Najdi svou levou a pravou ruku" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." msgstr "" "Je zobrazena ruka. Urči, jestli je to pravá nebo levá ruka. Klikni na " "červené tlačítko vlevo nebo na zelené tlačítko vpravo." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442 msgid "" "Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n" "If you need help, click on me." msgstr "" "Vypni všechna světla, abych mohl jít spát.\n" "Pokud potřebuješ pomoc, klikni na mě." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1 msgid "Lights Off" msgstr "Vypínání světel" #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:2 msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "Cílem je vypnout všechna světla." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3 msgid "" "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and " "of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the color " "of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " "click on Tux, the solution is shown." msgstr "" "Zmáčknutí tlačítka se projeví přepnutím jeho stavu a současně i stavu jeho " "přímo svisle a vodorovně sousedících tlačítek. Slunce a barva oblohy závisí " "na počtu kliknutí potřebných k vyřešení hlavolamu. Když klikneš na tučňáka, " "ukáže ti řešení." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4 msgid "" "The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource to " "know more about the Lights Off game: <http://www.haar.clara.co.uk/Lights/" "solving.html>" msgstr "" "Postup řešení popsaný na haar.clara.co.uk je pro hru „Vypínání světel“ " "cenným zdrojem znalostí: <http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving." "html>" #: ../src/login-activity/login.py:102 msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../src/login-activity/login.py:235 msgid "Login: " msgstr "Přihlášení: " #. toggle box #: ../src/login-activity/login.py:496 msgid "Enter login to log in" msgstr "Pro přihlášení zadej své přihlašovací jméno" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" "GCompris podporuje identifikaci dětí a tak je možno tvořit individuální " "souhrnné zprávy." #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" msgstr "Přihlašovací obrazovka GCompris" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3 msgid "" "In order to activate the login screen, you must\n" "first add users in the administration part of GCompris.\n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" "Pokud si přejete aktivovat přihlašovací obrazovku, musíte\n" "nejprve přidat uživatele v administrační části aplikace GCompris.\n" "Do administrace se dostanete spuštěním „gcompris -a“.\n" "Zde můžete vytvořit rozdílné profily. Každý profil může obsahovat různé\n" "skupiny uživatelů a pro ně pak můžete vybírat, které aktivity budou mít " "přístupné.\n" "Pro spuštění aplikace GCompris v určitém profilu, použijte „gcompris -p " "profil“,\n" "kde „profil“ je název profilu, který jste vytvořili v administraci." #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "Zvol nebo zadej své jméno pro přihlášení do GComprisu" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:112 msgid "Click to confirm your sequence" msgstr "Kliknutím své uspořádání potvrdíte" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:1 msgid "" "Louis Braille Video: < http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 >" msgstr "" "Video o Louisovi Braillovi: < http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 " ">" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:2 msgid "" "Read the history of Louis Braille, his biography and discovery of the " "Braille system. Click on the previous and next buttons to move to the " "respective story page. At the end, arrange the sequence in the chronological " "order." msgstr "" "Přečti si historická fakta o Louisovi Braillovi, jeho životopis a objev " "Braillova systému. Klikáním na tlačítka předchozí a následující se posouvej " "po stránkách příběhu. Na konci pak věty seřaď ve správném časovém sledu." #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:3 msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille system." msgstr "Přehled mezníků v životě vynálezce Braillova systému." #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:4 msgid "The History of Louis Braille" msgstr "Historie o Louisovi Braillovi" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:1 msgid "After his Death" msgstr "Po jeho smrti" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:2 msgid "" "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " "Blind Youth." msgstr "" "V deseti 10 letech byl poslán do Paříže na studium v Královském institutu " "pro slepou mládež." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:3 msgid "" "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " "spread to his left eye." msgstr "" "Ve věku tří let Louis oslepl v důsledku těžké infekce, která napadla i jeho " "levé oko." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:4 msgid "Born on January 4th in Coupvary near Paris in France." msgstr "Narodil se 4. ledna ve Francii v městečku Coupvary poblíž Paříže." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:5 msgid "" "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " "you have motivation you can do incredible things." msgstr "" "Braillův systém byl přijat jako celosvětový standard. Louis Braille je " "důkazem, že když má člověk motivaci, může dokázat velké věci." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:6 msgid "" "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " "battlefields." msgstr "" "Jeho školu navštívil Charles Barbier, francouzský voják, a ukázal mu vynález " "pro noční psaní, kód založený na 12 bodech používaný pro předávání informací " "na bitevních polích." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:7 msgid "He became a teacher after graduating and secretly taught his method." msgstr "" "Po absolvování školy se na ní stal učitelem a v tichosti zavedl svoji metodu." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:8 msgid "" "He died of tuberculosis. He is burried in the Pantheon in Paris. A monument " "is erected to honor him." msgstr "" "Zemřel na tuberkulózu. Je pochována v Pantheonu v Paříži. Na jeho počest byl " "vztyčen památník." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:9 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." msgstr "Mezi spolužáky byl uznávaný a začal hrát na klavír a varhany." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:10 msgid "" "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " "punctuations and music notations." msgstr "" "Svůj systém upravil a rozšířil, aby obsahoval i matematické značky, symboly, " "interpunkci a notový zápis." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:11 msgid "" "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " "workshop." msgstr "" "Louis Braille si poranil své pravé oko ševcovským šídlem z otcovy dílny" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:12 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." msgstr "" "Louis zredukoval Barbierových 12 bodů jen na 6 a vyvinul Brallovo písmo." #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" "Spočítej kolik položek se nachází pod magickým kloboukem poté co se některé " "dostaly ven" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Learn subtraction" msgstr "Výuka odčítání" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" "Pozoruj kouzelníka, říká počet hvězd, které se nachází pod jeho magickým " "kloboukem. Pak klikni na klobouk. Ztratí se několik hvězd. Klikni na něj " "znovu a tím se zavře. Tvým úkolem je spočítat kolik hvězd se ještě nachází " "pod kloboukem. Pro odpověď klikni vpravo dole." #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Subtraction" msgstr "Odčítání" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5 msgid "The magician hat" msgstr "Magický klobouk" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1 msgid "Addition" msgstr "Sčítání" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" "Klikni na klobouk, abys ho otevřel nebo zavřel. Kolik hvězd se pod kloboukem " "točí dokola? Počítej pořádně. :) Klikni do pravého dolního rohu a zadej svou " "odpověď." #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Kolik položek se nachází pod magickým kloboukem" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4 msgid "Learn addition" msgstr "Výuka sčítání" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Umí používat šipky na klávesnici pro pohyb objektu." #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "Najdi cestu z bludiště (pohyb je relativní)" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Pomoz Tuxovi dostat se z tohoto bludiště." #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../src/maze-activity/maze.c:132 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4 msgid "Maze" msgstr "Bludiště" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " "let you turn Tux in another direction." msgstr "" "Použij šipky na klávesnici pro přesun Tuxe ke dveřím. Pohyb v bludišti je " "relativní (pohled z první osoby). Použij šipku nahoru pro pohyb dopředu. " "Další šipky ti umožní otočit Tuxe jiným směrem." #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "3D bludiště" #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Najdi cestu z 3D bludiště" #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "Použij šipky na klávesnici pro přesun Tuxe nahoru ke dveřím. Pro přepínání " "mezi režimy 2D a 3D použij mezerník. Režim 2D ti dává informaci o tvé pozici " "na mapě. V režimu 2D nemůžeš Tuxem pohybovat." #: ../src/maze-activity/maze.c:133 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Najdi cestu z bludiště" #: ../src/maze-activity/maze.c:599 msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "Podívej se na svou pozici a pro pohyb se přepni zpět do neviditelného režimu" #: ../src/maze-activity/maze.c:601 msgid "" "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "Podívej se na svou pozici a pro pohyb se přepni zpět do režimu 3D" #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Použij šipky na klávesnici pro přesunutí Tuxe nahoru ke dveřím." #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "Najdi cestu z neviditelného bludiště" #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Použij šipky na klávesnici pro přesun Tuxe nahoru ke dveřím. Pro přepínání " "mezi viditelným a neviditelným režimem použij mezerník. Viditelný režim ti " "dává informaci o tvé pozici na mapě. Ve viditelném režimu nemůžeš Tuxem " "pohybovat." #: ../src/melody-activity/melody.py:107 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" "Chyba: tuto aktivitu nelze hrát s vypnutými\n" "zvukovými efekty.\n" "Zvuk zapněte v dialogu\n" "nastavení" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear-training activity" msgstr "Aktivita pro cvičení sluchu" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Poslouchej přehrávanou posloupnost zvuků a zopakuj ji klikáním na prvky. " "Můžeš si ji znovu poslechnout kliknutím na tlačítko opakování." #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "Melodie" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "Opakuj melodii" #: ../src/memory-activity/memory.c:280 msgid "zero" msgstr "nula" #: ../src/memory-activity/memory.c:281 msgid "one" msgstr "jedna" #: ../src/memory-activity/memory.c:282 msgid "two" msgstr "dva" #: ../src/memory-activity/memory.c:283 msgid "three" msgstr "tři" #: ../src/memory-activity/memory.c:284 msgid "four" msgstr "čtyři" #: ../src/memory-activity/memory.c:285 msgid "five" msgstr "pět" #: ../src/memory-activity/memory.c:286 msgid "six" msgstr "šest" #: ../src/memory-activity/memory.c:287 msgid "seven" msgstr "sedm" #: ../src/memory-activity/memory.c:288 msgid "eight" msgstr "osm" #: ../src/memory-activity/memory.c:289 msgid "nine" msgstr "devět" #: ../src/memory-activity/memory.c:301 msgid "Memory" msgstr "Paměť" #: ../src/memory-activity/memory.c:302 msgid "Find the matching pair" msgstr "Najdi odpovídající si pár" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Je zobrazena sada karet. Každá karta má na opačné straně obrázek. Každá " "karta má v sadě dvojníka (se stejným obrázkem).Kliknutím kartu otočíš a " "uvidíš skrytý obrázek.Najednou můžeš otočit jen dvě karty. Abys našel " "dvojice se stejným obrázkem, musíš si pamatovat dříve otočené karty. Jakmile " "najednou otočíš dvě karty se stejným obrázkem, dvojice karet zmizí." #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Rozpoznej karty a najdi odpovídající pár" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "Paměťová hra s obrázky" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Cvič svou paměť a odstraň všechny karty" #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2 msgid "Addition memory game" msgstr "Paměťová hra se sčítáním" #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "Procvič si sčítání, dokud nezmizí všechny karty." #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Otoč karty a najdi dvě čísla jež dávají stejný součet, dokud nezmizí všechny " "karty." #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" "Vidíš karty, ale nevidíš co se skrývá na jejich opačné straně. Každá karta " "skrývá součet, nebo odpověď na něj.\n" "Vypadá to nějak takto: 2 + 2 = 4\n" "Čísla na jedné straně znaménka rovná se (=) by měla být stejná jako číslo na " "straně druhé. Takže 2 (1,2) a 2 další (3,4) dávají 4. Počítej si nahlas a na " "svých prstech, protože pokud něco uděláš vícekrát, lépe si to zapamatuješ. " "Také můžeš používat kostky nebo knoflíky, nebo cokoliv co se dá počítat. " "Pokud máš spoustu bratrů a sester, můžeš je spočítat. Nebo použij děti ve " "třídě. Zpívej písně s čísly. Pro procvičení počítej věci kolem sebe a tak se " "staneš výborný počtář!\n" "\n" "V této hře karty ukrývají dvě části součtu. Je potřeba najít obě části " "součtu a tak je spojit dohromady. Klikni na kartu a podívej se, které číslo " "skrývá, pak zkus nalézt další kartu, která s ní souvisí a tak získat celý " "součet. V jednom kroku můžeš otočit pouze dvě karty, takže si musíš " "pamatovat, kde se čísla skrývají. Jedině tak je můžeš dát dohromady. " "Pracuješ se znaménkem rovná se a čísla tě potřebují, abys je dal dohromady a " "vytvořil tak ten správný součet. Pokud se ti to povede, obě karty zmizí! " "Jakmile zmizí všechny, nalezl jsi všechny součty a vyhrál jsi hru! :)" #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Paměťová hra se sčítáním a odčítáním" #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Cvičení sčítání a odčítání, dokud nezmizí všechny karty." #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "Otoč karty a nalezni čísla, která při sčítání a odčítání dávají to samé, " "dokud nezmizí všechny karty." #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" "Vidíš karty, ale nevidíš co se skrývá na jejich opačné straně. Každá karta " "skrývá operaci, nebo odpověď na ni.\n" "\n" "V této hře ukrývají karty dvě části matematické operace. Musíš nalézt obě a " "spojit je opět dohromady. Klikni na kartu a podívej se, jaké číslo skrývá, " "pak zkus najít další kartu, která k ní patří a tak spojíš celou operaci " "dohromady. V každém tahu můžeš otočit pouze dvě karty, takže si musíš " "zapamatovat, kde se čísla skrývají, pak je můžeš dát dohromady, když " "nalezneš druhou půlku. Pracuješ se znaménkem rovná se a tak se hledaná čísla " "musí rovnat. Jakmile se ti to povede, obě karty zmizí! Až zmizí všechny " "karty, tak jsi nalezl všechny operace a vyhrál hru! :)" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Sčítání, odčítání, násobení, dělení" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" msgstr "Paměťová hra se všemi operacemi" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Cvičení sčítání, odčítání, násobení, dělení, dokud nezmizí všechny karty." #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" "Otoč karty a nalezni odpovídající operace, dokud nezmizí všechny karty." #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Paměťová hra se všemi operacemi proti Tuxovi" #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Paměťová hra se sčítáním a odčítáním proti Tuxovi" #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Paměťová hra proti Tuxovi" #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Additions" msgstr "Sčítání" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:1 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" msgstr "Dělení" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:2 msgid "Division memory game" msgstr "Paměťová hra s dělením" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "Procvičování dělení dokud nezmizí všechny karty." #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Paměťová hra s dělením proti Tuxovi" #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2 msgid "Enumeration memory game" msgstr "Paměťová hra s počítáním" #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3 msgid "Numeration training, memory." msgstr "Trénování počítání, paměť." #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4 msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "Otoč karty na kterých se shoduje číslo s kresleným obrázkem." #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "" "Můžete vidět několik karet, ale nemůžete vidět, co je na nich z druhé " "strany. Každá karta skrývá několik obrázků nebo napsané číslo." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Procvič si sčítání, dokud nezmizí všechny karty." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" msgstr "Paměťová hra s odčítáním" #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Otáčej karty a nalézej vždy dvě čísla, jejichž rozdíl je stejný, dokud " "nezmizí všechny karty." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " "card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" "Vidíš karty, ale nevidíš co se skrývá na jejich opačné straně. Každá karta " "skrývá odčítání, nebo odpověď na něj.\n" "Odčítání vypadá nějak takto: 3 - 1 = 2\n" "Čísla na jedné straně znaménka rovná se (=) musí být stejná jako číslo na " "straně druhé. Takže 3 (1, 2, 3) méně 1 (1) dávají 2. Počítej si hlasitě a " "také na prstech, protože pokud něco uděláš více způsoby, pak si to lépe " "zapamatuješ. Také můžeš používat kostky nebo knoflíky, nebo cokoliv co se dá " "počítat. Pokud máš hodně bratrů a sester, můžeš je spočítat! Nebo spočítej " "děti ve třídě. Zpívej si písně s čísly. Počítej věci kolem sebe, jedině tak " "se z tebe staneš velmi dobrým počtářem.\n" "\n" "V této hře karty ukrývají dvě části rozdílu. Je potřeba najít obě části " "rozdílu a tak je spojit dohromady. Klikni na kartu a podívej se, které číslo " "skrývá, pak zkus nalézt další kartu, která s ní souvisí a tak získat celý " "součet. V jednom kroku můžeš otočit pouze dvě karty, takže si musíš " "pamatovat, kde se čísla skrývají. Jedině tak je můžeš dát dohromady. " "Pracuješ se znaménkem rovná se a čísla tě potřebují, abys je dal dohromady a " "vytvořil tak ten správný součet. Pokud se ti to povede, obě karty zmizí! " "Jakmile zmizí všechny, nalezl jsi všechny součty a vyhrál jsi hru! :)" #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Paměťová hra s odčítáním proti Tuxovi" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:1 msgid "Multiplication" msgstr "Násobení" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game" msgstr "Paměťová hra s násobením" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Procvičení operace násobení, dokud nezmizí všechny karty." #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Otoč karty a najdi dvě čísla, jejichž násobením dostaneš to samé, dokud " "nezmizí všechny karty." #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Paměťová hra s násobením a dělením" #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication, division" msgstr "Násobení, dělení" #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Procvičení násobení, dělení, dokud nezmizí všechny karty." #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Paměťová hra s násobením a dělením proti Tuxovi" #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Paměťová hra s násobením proti Tuxovi" #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "Procvičení operace násobení, dokud nezmizí všechny karty." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Je zobrazeno několik houslistů Tux. Každý z nich má přiřazen nějaký zvuk a " "každý zvuk má své dvojče. Klikni na Tuxe a poslechni si zvuk, pak zkus " "nalézt odpovídajícího dvojníka. V každém tahu můžeš vybrat pouze dva Tuxe, " "takže si potřebuješ pamatovat, kde se který zvuk nachází, zatímco posloucháš " "jeho dvojníka. Pokud uspěješ, oba zmizí." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game" msgstr "Paměťová hra se zvukem" #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "Klikni na houslistu Tuxe, poslechni si ho a nalezni odpovídající zvuk" #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "Manipulace s myší, mozek." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5 msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." msgstr "Trénuj svoji zvukovou paměť a odstraň všechny houslisty Tux." #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Paměťová hra se zvukem proti Tuxovi" #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4 msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Hrát paměťovou hru se zvukem proti Tuxovi" #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "Paměťová soutěž s Tuxem." #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "Paměťová hra s obrázky proti Tuxovi" #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" "Vidíš několik karet, které vypadají úplně stejně. Každá karta má ale na " "druhé straně obrázek a každý obrázek se ve zbytku karet vyskytuje ještě " "jednou. V jednom tahu můžeš obrátit pouze dvě karty najednou, takže si musíš " "zapamatovat umístění obrázků dokud nenajdeš dvojici. Jakmile se ti to " "podaří, karty zmizí! Hraješ proti Tuxovi a abys vyhrál musíš najít více párů " "než on." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2 msgid "Reading numbers, memory." msgstr "Čtení čísel, paměť." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3 msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "Otoč karty na kterých se shoduje číslo se slovem vypsaným číslem." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4 msgid "Wordnumber memory game" msgstr "Paměťová hra se slovně napsanými čísly" #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of number, or the word of the number." msgstr "" "Můžete vidět několik karet, ale nemůžete vidět, co je na nich z druhé " "strany. Každá karta skrývá několik čísel nebo slovně uvedené číslo." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:77 msgid "Please select an image." msgstr "Vyberte prosím obrázek." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:83 msgid "Choice cannot be empty." msgstr "Volba nemůže být prázdná." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:89 msgid "Question cannot be empty." msgstr "Otázka nemůže být prázdná." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:95 msgid "" "Question must include the character '_'. It represents the letter to search." msgstr "" "Otázka musí obsahovat znak „_“. Ten představuje písmeno, které se má hledat." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:102 msgid "Pixmap cannot be empty" msgstr "Pixelová mapa nemůže být prázdná" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:108 msgid "There must be at least 2 choices." msgstr "Volby musí být nejméně dvě." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:116 msgid "The answer and question must be the same except for the character '_'." msgstr "Odpověď a otázka musí být stejné, až na znak „_“." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:125 msgid "The first choice must be the solution that replaces the character '_'." msgstr "První volba musí být řešením, které nahradí znak „_“." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:140 #, c-format msgid "" "Invalid entry:\n" "Question '%s' / Answer '%s'\n" "%s" msgstr "" "Neplatné údaje:\n" "Otázka „%s“ / odpověď „%s“\n" "%s" #. pixmap #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:414 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:557 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" #. choice #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:432 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:583 msgid "Choice" msgstr "Na výběr" #. combo level #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:470 msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:478 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Úroveň %d" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:561 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:579 msgid "Replace the letter to guess by the character '_'." msgstr "Písmeno, které se má uhádnout, nahraďte znakem „_“." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:591 msgid "" "Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be " "the solution." msgstr "" "Zde zadejte písmena, která budou nabízena. První písmeno musí být řešením" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Pod obrázkem je vytištěno neúplné slovo. Vyber chybějící písmeno pro " "doplnění slova." #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill in the missing letter" msgstr "Doplň chybějící písmeno" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "Chybějící písmeno" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Training reading skills" msgstr "Procvičení čtecích schopností" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "Čtení slov" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "auto/au_o/t/d/k" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "pes/_es/p/r/d" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "ryba/r_ba/y/a/u" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "letadlo/_tadlo/l/j/v" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "jablko/j_blko/a/i/o" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:2 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "banán/b_nán/a/o/i" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:3 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "dům/dů_/m/n/b" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:4 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "aktovka/ak_ovka/t/d/p" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:1 msgid "ball/_all/b/p/d/m" msgstr "míč/_íč/m/n/v/r" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2 msgid "bed/_ed/b/l/f/t" msgstr "postel/po_tel/s/š/č/z" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3 msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l" msgstr "láhev/_áhev/l/j/n/t" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4 msgid "cake/_ake/c/p/d/k" msgstr "koláč/_oláč/k/d/b/l" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:1 msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u" msgstr "jablko/ja_lko/b/m/v/d" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2 msgid "banana/_anana/b/p/d/m" msgstr "banán/_anán/b/p/d/n" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3 msgid "car/_ar/c/k/b/u" msgstr "auto/_uto/a/o/e/t" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4 msgid "dog/d_g/o/g/a/u" msgstr "pes/p_s/e/u/o/a" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5 msgid "fish/_ish/f/h/l/j" msgstr "ryba/_yba/r/d/v/n" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6 msgid "house/h_use/o/f/u/i" msgstr "dům/d_m/ů/u/é/ú" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7 msgid "plane/p_ane/l/j/i/t" msgstr "letadlo/let_dlo/a/o/i/e" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8 msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z" msgstr "aktovka/_ktovka/a/o/u/e" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:1 msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t" msgstr "jablko/jab_ko/l/o/r/e" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2 msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y" msgstr "míč/m_č/á/é/í/i" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3 msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t" msgstr "míč/mí_/č/š/ž/c" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4 msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q" msgstr "banán/ba_án/n/m/b/l" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5 msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s" msgstr "postel/post_l/e/a/u/é" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6 msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n" msgstr "postel/poste_/l/j/i/t" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i" msgstr "láhev/l_hev/á/é/í/o" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8 msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g" msgstr "láhev/láhe_/v/b/h/u" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9 msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y" msgstr "koláč/k_láč/o/a/u/e" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10 msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z" msgstr "koláč/ko_áč/l/j/b/v" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11 msgid "car/ca_/r/w/k/c/a" msgstr "auto/a_to/u/o/i/v" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12 msgid "dog/do_/g/p/q/q/k" msgstr "pes/pe_/s/z/š/c" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13 msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z" msgstr "ryba/ry_a/b/v/h/d" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14 msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s" msgstr "dům/_ům/d/v/j/b" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15 msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y" msgstr "letadlo/letad_o/l/j/v/k" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l" msgstr "aktovka/akt_vka/o/a/u/e" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/money-activity/money.c:795 #, c-format msgid "$ %.2f" msgstr "%.2f Kč" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/money-activity/money.c:809 #, c-format msgid "$ %.0f" msgstr "%.0f Kč" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %d #: ../src/money-activity/money.c:932 #, c-format msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you $ %d, please give back his change." msgstr "" "Tux si právě ve tvém obchodě nakoupil nějaké věci.\n" "Dal ti %d Kč, vrať mu prosím zpátky drobné." #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:1 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:1 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "Umí počítat" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:2 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:2 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Zaplať kliknutím na mince nebo papírové peníze ve spodní části obrazovky. " "Pokud chceš odstranit minci nebo bankovku, klikni na ni v horní části " "obrazovky." #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" msgstr "Peníze" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" msgstr "Procvič si používání peněz" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Musíš kupovat různé věci a platit přesnou sumou. Ve vyšších úrovních je " "zobrazeno několik věcí a musíš nejdříve spočítat celkovou cenu." #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:3 msgid "Give tux his change" msgstr "Dej Tuxovi jeho drobné" #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "Procvič si používání peněz vracením drobných Tuxovi" #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:5 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:5 msgid "" "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him " "back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must " "first calculate the total price." msgstr "" "Tux u tebe nakoupil různé věci a dává ti peníze. Ty mu musíš vrátit zpátky " "drobné. Ve vyšších úrovních je zobrazeno několik položek a ty musíš nejdříve " "spočítat celkovou cenu." #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:3 msgid "Give tux his change, including cents" msgstr "Dej Tuxovi jeho drobné, včetně haléřů" #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Procvič si používání peněz včetně halířů" #: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:186 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "Vpravo sestav stejnou mozaiku" #: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:1 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Sestav mozaiku" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:1 msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Sestav skládačku" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Přetažením položek sestavíš původní kresby" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "Vytvoř na hlavní desce kresbu přetažením částí obrázku z pole vlevo." #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Manipulace s myší: pohyb, tažení a puštění" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "Reprezentace prostoru" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "Edgar Degas, Taneční třída (La Classe de Danse) – 1873-75" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_10.xml.in.h:1 msgid "" "Katsushika Hokusai,\\nViewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " "Embankment - 1830" msgstr "" "Katsushika Hokusai, Pohled na západ slunce pře most Ryogoku z Ommaya " "Embankment\\n(Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " "Embankment) – 1830" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_11.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "Katsushika Hokusa, Vlčí máky (Poppies) – 1833-1834" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_12.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "Katsushika Hokusai, Námořní cesta Kazusa (Kazusa sea Route) – 1830." #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "" "Pierre-Auguste Renoir, Tanec u Lea Moulin de la Galette (Le Bal au Moulin de " "la Galette) – 1876" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Jaro (Spring) – 1573" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Knihovník (The Librarian) – 1566" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_4.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran a Kamuro (Oiran and Kamuro)" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "Katsushika Hokusai, Žena držící vějíř (Woman holding a fan)" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_6.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "" "Katsushika Hokusai, Ejiri v provincii Suruga (Ejiri in Suruga Province) – " "1830-1833" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_7.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "" "Katsushika Hokusai, Velká vlna v Kanagawě (The Great Wave off Kanagawa) – " "1823-1829" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_8.xml.in.h:1 msgid "" "Utagawa Hiroshige,\\nThe Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "" "Utagawa Hiroshige, Benzaiten Shrine v Inokashiře pod sněhem\\n(「名所雪月花 " "- 井の頭の池 弁財天の社雪の景」) – 1760-70" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_9.xml.in.h:1 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "" "Utagawa Hiroshige, Kranas drsný a garnáti (Horse-mackerel and Prawn) – 1840" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "Michelangelo, Pieta (Pieta) - 1499" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa (Mona Lisa) – 1503-19" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "Bellini Giovanni, Pala z Pesara (La Pala di Pesaro) – 1475-85" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "Albrecht Dürer, Lev (Lion) – 1494" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_4.xml.in.h:1 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "Pieter Brugel, Ženci (The Harvesters) – 1565" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Dívky u piána (Jeunes filles au piano) – 1892" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "Olej na plátně, 140 × 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "Wassily Kandinsky, Kompozice VIII (Composition VIII) – 1923" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, Hradby v Aigues-Mortes (Les remparts d’Aigues-Mortes) – 1867" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "Mary Cassatt, Letní den (Summertime) – 1894" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Vesnická ulice v Auvers (Auvers-sur-Oise) – 1890" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:408 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." msgstr "Rychlost pádu se ovládá klávesovými šipkami nahoru a dolů." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "Pomoz parašutistovi Tuxovi bezpečně přistát" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" "Tux vyskočí po zmáčknutí libovolné klávesy nebo kliknutí na letadlo. Stiskni " "další klávesu nebo klikni na Tuxe, aby otevřel padák." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" "V této hře potřebuje parašutista Tux pomoci bezpečně přistát na rybářské " "loďce. Musí dávat pozor na směr a rychlost větru." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachutist" msgstr "Parašutista" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "Tato scéna je zaměřená na hru. Nejsou potřeba specifické dovednosti." #: ../src/penalty-activity/penalty.py:292 msgid "Click on the ball to place it again." msgstr "Klikni na balón a tím jej nachystáš na nový výkop." #: ../src/penalty-activity/penalty.py:294 msgid "Click twice on the ball to shoot it." msgstr "Klikni dvojitě na balón a tím jej vykopneš." #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1 msgid "" "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left " "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must " "click on it to bring it back to its former position" msgstr "" "Dvojitým kliknutím na balón jej vykopneš. Kliknout dvakrát můžeš levým, " "pravým nebo prostředním tlačítkem myši. Pokud chybíš, tučňák balón chytí. Ty " "jej potom kliknutím musíš vrátit zpět na pozici pro střílení." #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." msgstr "Dvojitým kliknutím myší na balón dáváš góly." #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5 msgid "Penalty kick" msgstr "Pokutový kop" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512 msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory" msgstr "Chyba: V datové složce nebyly nalezeny vůbec žádné fotografie" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:575 msgid "Click on the differences between the two images." msgstr "Klikni na rozdíl mezi dvěma obrázky." #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1 msgid "Find the differences between two pictures" msgstr "Najdi rozdíl mezi dvěma obrázky" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2 msgid "" "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " "you find a difference you must click on it." msgstr "" "Pečlivě si oba obrázky prohlédněte. Jsou mezi nimi nepatrné rozdíly. Když " "nějaký rozdíl najdete, musíte na něj kliknout." #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3 msgid "Photo hunter" msgstr "Lovec fotografií" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4 msgid "Visual discrimination." msgstr "Zrakové rozlišování." #: ../src/planegame-activity/planegame.c:62 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4 msgid "Numbers in Order" msgstr "Čísla v pořadí" #: ../src/planegame-activity/planegame.c:63 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Hýbej letadlem, abys chytil mraky ve správném pořadí" #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1 msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" "Chytni čísla v vzestupném pořadí, pro pohyb helikoptéry použij šipky nahoru, " "dolů, doprava a doleva." #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Hýbej s vrtulníkem, abys chytil mraky ve správném pořadí" #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.py:62 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:182 msgid "" "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" "Toto je první zásuvný modul pro GCompris napsaný\n" "v programovacím jazyce Python." #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language-binding to GCompris." msgstr "Přidat k GComprisu jazykovou vazbu." #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "Pokročilý programátor v Pythonu :)" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3 msgid "An empty python activity to use as a starting point" msgstr "Prázdná pythonovská aktivita, která slouží jako výchozí bod" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4 msgid "Python Template" msgstr "Pythonovská šablona" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "Díky Guido van Rossum a python týmu za tento mocný jazyk!" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:192 msgid "" "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" "Nyní je možné vyvíjet GCompris aktivity v C nebo Pythonu.\n" " Zásluhy za tuto možnost připadají Olivieru Samys." #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:202 msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "Tato aktivita se ještě nedá hrát, je to pouze test" #. toggle box #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "Zrušit vykreslení čáry v kruhu" #. combo box #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:463 msgid "Color of the line" msgstr "Barva čáry" #. spin button for int #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:474 msgid "Distance between circles" msgstr "Vzdálenost mezi kruhy" #. radio buttons for circle or rectangle #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:485 msgid "Use circles" msgstr "Použít kruhy" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:486 msgid "Use rectangles" msgstr "Použít obdélníky" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "Test Pythonu" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Testovací deska pro zásuvný modul pythonu" #: ../src/railroad-activity/railroad.c:97 msgid "Memory game" msgstr "Hra s pamětí" #: ../src/railroad-activity/railroad.c:98 msgid "Build a train according to the model" msgstr "Sestav vlak podle modelu" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "Paměťová hra s vláčky" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "Nahoře je na několik sekund zobrazen vlak - lokomotiva a vagón(y). Znovu jej " "v horní části obrazovky sestav vybráním správných vagónů a lokomotivy. " "kliknutím na položku zrušíš její výběr. Svůj výběr potvrď kliknutím na ruku " "ve spodní části." #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory-training" msgstr "Trénování paměti" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railway" msgstr "Železnice" #: ../src/readingh-activity/reading.c:229 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:219 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of words to play this game.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze najít\n" "seznam slov potřebných k této hře.\n" #: ../src/readingh-activity/reading.c:389 msgid "Please, check if the word" msgstr "Zkontroluj prosím, jestli je slovo" #: ../src/readingh-activity/reading.c:409 msgid "is being displayed" msgstr "zobrazeno" #: ../src/readingh-activity/reading.c:465 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!" msgstr "Tato úroveň se přeskočí, protože v seznamu není dostatek slov!" #: ../src/readingh-activity/reading.c:668 msgid "Yes, I saw it" msgstr "Ano, chci" #: ../src/readingh-activity/reading.c:695 msgid "No, it was not there" msgstr "Ne, nebylo tam" #. Report what was wrong in the log #: ../src/readingh-activity/reading.c:742 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "Hledané slovo bylo „%s“" #: ../src/readingh-activity/reading.c:745 #, c-format msgid "But it was not displayed" msgstr "Ale nebylo zobrazeno" #: ../src/readingh-activity/reading.c:747 #, c-format msgid "And it was displayed" msgstr "A bylo zobrazeno" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "V pravé horní části desky je zobrazeno slovo. Vlevo se objeví a zmizí seznam " "slov. Objevilo se dané slovo v seznamu?" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Procvičování vodorovného čtení" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Přečti seznam slov a řekni, jestli je v něm dané slovo" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5 msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Trénování čtení v omezeném čase" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Přečti svislý seznam slov a řekni, jestli je v něm dané slovo" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "Trénování čtení v omezeném čase" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Procvičování vertikálního čtení" #: ../src/redraw-activity/redraw.py:881 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinace" #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "Zkopíruj kresbu z pole vpravo do pole vlevo." #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" "Nejdříve vyber správný nástroj z lišty nástrojů. Pak vytvoř objekty tažením " "myší. Až to bude hotovo, klikni na tlačítko Budiž. Chyby budou označeny " "malým červeným křížkem. Pořadí objektů (nad/pod) není důležité, ale dej si " "pozor, aby nezůstal nechtěný objekt pod jinými." #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" msgstr "Překreslit danou položku" #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "Zkopíruj zrcadlový obraz objektu v poli vpravo do pole vlevo." #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " "cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " "objects under others." msgstr "" "Nejdříve vyber správný nástroj z lišty nástrojů. Pak vytvoř objekty tažením " "myší. Až to bude hotovo, klikni na tlačítko Budiž. Chyby budou označeny " "malým červeným křížkem. Pořadí objektů (nad/pod) není důležité, ale dej si " "pozor, aby nezůstal nechtěný objekt pod jinými." #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Mirror the given item" msgstr "Zkopírovat danou položku" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "Pro první úroveň umí hýbat myší, umí číst čísla a odčítat čísla do 10" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Na kostce napočítej, kolik kusů ledu je mezi Tuxem a rybou. Pravým tlačítkem " "můžeš počítat pozpátku. Až budeš hotov, klikni na tlačítko Budiž, nebo " "stiskni klávesu Enter." #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3 msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Procvič si odčítání v zábavné hře" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "Tux má hlad. Pomoz mu najít ryby počítáním ke správnému kusu ledu." #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:294 #, c-format msgid "Weight in g = %s" msgstr "Hmotnost v g = %s" #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:296 #, c-format msgid "Weight = %s" msgstr "Hmotnost = %s" #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1007 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Věnuj pozornost tomu, že závaží můžeš pokládat na obě strany váhy." #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:1 msgid "Balance the scales properly" msgstr "Správně vyrovnat váhy" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" msgstr "Přetažením závaží vyrovnej váhu" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Výpočet v duchu, rovnost čísel" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4 msgid "" "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL licence." msgstr "" "Kresba je originál, nakreslený Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) " "roku 2001. Jmenuje se „Prodavač koření v Egyptě“. Je uvolněna pod podmínkami " "licence GPL." #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "" "To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The " "weights can be arranged in any order." msgstr "" "Abys váhu vyvážil, přesouvej závaží na levou nebo pravou stranu. Závaží " "mohou být seřazena v libovolném pořadí." #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "Přesuň závaží tak, abys váhu vyrovnal a spočítej hmotnost" #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "Výpočet z paměti, rovnost čísel, převod jednotek" #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take " "care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) " "is 1000 grams (g). They can be arranged in any order." msgstr "" "Abys váhu vyvážil, přesunuj závaží na levou nebo pravou stranu. Věnuj " "pozornost hmotnosti a jednotce u závaží, pamatuj, že kilogram (kg) je 1000 " "gramů (g). Závaží mohou být seřazená v libovolném pořadí." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "Dávej své lodi správné instrukce, abys vyhrál závod." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "Do textového pole zadávej na samostatné řádky příkazy, kterými ovládáte loď. " "Povolené příkazy jsou zobrazeny mezi dvěma textovými poli. Za příkazy " "„vlevo“ a „vpravo“ musíte zadat úhel ve stupních. Toto číslo se nazývá " "„parametr“ příkazu vlevo nebo vpravo. Výchozí úhel je 45 stupňů. Příkaz " "„vpřed“ potřebuje jako parametr vzdálenost. Výchozí je 1.\n" "Příklad:\n" "- vlevo 90: prudký obrat vlevo\n" "- vpřed 10: posune se vpřed o 10 jednotek (jak je zobrazeno na pravítku).\n" "Cílem je dosáhnout pravé strany obrazovky (červená čára). Pokud jste toho " "dosáhli, můžete zkusit se zdokonalit a spustit novou trasu se stejnými " "povětrnostními podmínkami stiskem tlačítka Znovu. Chcete-li si změřit " "vzdálenost nebo úhel, klikněte a táhněte myší kdekoliv na mapě. Ve vyšších " "úrovních vás čekají náročnější povětrnostní podmínky." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:7 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:8 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " "construct a program. This activity can be used to introduce the programming " "concept to children." msgstr "" "V této aktivitě se naučíš, jak zadávat příkazy počítači. I když je tento " "jazyk extrémně jednoduchý, naučíš se, jak myslet dopředu a vytvářet program. " "Tuto aktivitu lze použít pro představení pojmu programování dětem." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:8 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "Námořní závod (jeden hráč)" #: ../src/searace-activity/searace.py:174 msgid "The race is already being run" msgstr "Závod již běží" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:519 #: ../src/searace-activity/searace.py:836 #: ../src/searace-activity/searace.py:866 #: ../src/searace-activity/searace.py:956 #: ../src/searace-activity/searace.py:962 #: ../src/searace-activity/searace.py:970 msgid "forward" msgstr "vpřed" #: ../src/searace-activity/searace.py:509 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "PŘÍKAZY JSOU" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: ../src/searace-activity/searace.py:735 msgid "This is a draw" msgstr "Je to remíza" #: ../src/searace-activity/searace.py:742 msgid "The Red boat has won" msgstr "Červená loď vyhrála" #: ../src/searace-activity/searace.py:745 msgid "The Green boat has won" msgstr "Zelená loď vyhrála" #: ../src/searace-activity/searace.py:764 #: ../src/searace-activity/searace.py:1005 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: ../src/searace-activity/searace.py:764 msgid "Wind:" msgstr "Vítr:" #: ../src/searace-activity/searace.py:843 msgid "Syntax error at line" msgstr "Syntaktická chyba na řádku" #: ../src/searace-activity/searace.py:862 msgid "The command" msgstr "Příkaz" #: ../src/searace-activity/searace.py:882 msgid "Unknown command at line" msgstr "Neznámý příkaz na řádku" #: ../src/searace-activity/searace.py:1005 msgid "Distance:" msgstr "Vzdálenost:" #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." msgstr "Závod vyhraješ co nejpřesnějším řízením lodi." #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n" "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "Do textového pole zadávej na samostatné řádky příkazy, kterými ovládáš loď.\n" "Povolené příkazy jsou zobrazené mezi dvěma textovými oblastmi. Za příkazy " "„vlevo“ a „vpravo“ musíš zadat úhel ve stupních. Toto číslo se nazývá " "„parametr“ příkazu vlevo nebo vpravo. Výchozí úhel je 45 stupňů. Příkaz " "„vpřed“ potřebuje jako parametr vzdálenost. Výchozí je 1.\n" "Příklad:\n" "- vlevo 90: prudký obrat vlevo\n" "- vpřed 10: posune se vpřed o 10 jednotek (jak je zobrazeno na pravítku).\n" "Cílem je dosáhnout pravé strany obrazovky (červená čára). Pokud jsi toho " "dosáhl, můžeš zkusit se zdokonalit a spustit novou trasu se stejnými " "povětrnostními podmínkami stiskem tlačítka Znovu. Chceš-li si změřit " "vzdálenost nebo úhel, klikni a táhni myší kdekoliv na mapě. Ve vyšších " "úrovních tě čekají náročnější povětrnostní podmínky." #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:9 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "Námořní závod (2 hráči)" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Spočítej číslo na na kostce než se dotkne země" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2 msgid "Counting skills" msgstr "Schopnost počítat" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "V omezeném čase spočítat počet teček" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4 msgid "Numbers with pairs of dice" msgstr "Čísla na kostce" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "Na klávesnici napiš číslo odpovídající počtu teček na padající kostce." #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4 msgid "Numbers With Dice" msgstr "Čísla na kostce" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch " "the jewel to open it, then pass through it to reach the next level." msgstr "" "Klikej na různé aktivní prvky: motor, kormidla a zásobníky vzduchu v takovém " "pořadí, abys dosáhl požadované hloubky. Napravo je zavřená brána. Abys ji " "otevřel, chyť drahokam, a pak propluj skrz ni do další úrovně." #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "Nauč se, jak funguje ponorka" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "Základy fyziky" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "Řiď ponorku" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "Řiď ponorku pomocí vzduchových nádrží a výškových kormidel" #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "Vyřešení hádanky vyžaduje trpělivost a schopnosti logického myšlení" #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2 msgid "" "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and " "click on its target position. For the higher levels, click on an empty " "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or " "number. GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "" "V první úrovni barevných symbolů přesuň symboly zleva na jejich místo. Pro " "další úrovně klikni na prázdný čtverec, aby do něj bylo možné napsat vstup z " "klávesnice. Potom zadej možné písmeno nebo číslo. GCompris ti nedovolí zadat " "neplatná data." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "Sudoku, do čtverečku vložte jedinečné znaky." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4 msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "Symboly musí být jedinečné jak v řádku, tak ve sloupečku a (je-li určeno) " "také v každé oblasti." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)." msgstr "" "Cílem této skládačky je zadat číslo od 1 do 9 do každé buňky mřížky, " "nejčastěji používaná mřížka 9×9 se skládá z 3×3 podmřížek („zvaných " "regiony“), začíná různými čísly v některých buňkách („předem dané“). Každý " "řádek, sloupec a oblast musí obsahovat každý symbol nebo číslo pouze jednou " "(zdroj <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2 msgid "Super Brain" msgstr "Super mozek" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Tux skryl několik položek. Najdi je ve správném pořadí" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539 msgid "This item is well placed" msgstr "Tato položka je správně umístěna" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:416 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:569 msgid "This item is misplaced" msgstr "Tato položka je nesprávně umístěna" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:587 msgid "One item is well placed" msgstr "Jedna položka je správně umístěna" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:601 msgid "One item is misplaced" msgstr "Jedna položka je nesprávně umístěna" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" "Klikej na položky, dokud nenajdeš tu, o které si myslíš, že je správně. Pak " "klikni na tlačítko Budiž v řídicí liště. Na nižších úrovních ti Tux říká, " "jestli jsi našel skrýš, označením položky černou krabičkou. Pro přehození " "barev v použij pravé tlačítko myši." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1 msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " "boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "taking the square as the unit:\n" "\t* 5 right isosceles triangles\n" "\t\to 2 small (legs of 1)\n" "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" "\t\to 2 large size (legs of 2)\n" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" "Z Wikipedia, svobodné encyklopedie. Tangram (Čínsky : „sedm dovednostních " "desek“) je čínský hlavolam. I když se o tangramu často říká jak je " "starobylý, jeho existence byla ověřena pouze k roku 1800. Skládá se ze 7mi " "částí, nazývaných tany, které dávají dohromady čtverec; čtverec se skládá " "z:\n" "\t* 5 rovnoramenných trojúhelníků\n" "\t\to 2 malé (ramena velikosti 1)\n" "\t\to 1 prostřední (ramena velikosti odmocniny ze 2)\n" "\t\to 2 velké (ramena velikosti 2)\n" "\t* 1 čtverec (strana velikosti 1)\n" "\t* 1 rovnoběžník (strany 1 a odmocnina ze 2)" #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:9 msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " "to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " "rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " "the shape will be drawn." msgstr "" "Vyber tangram, který chceš skládat. Části přesuň. Kliknutím pravého tlačítka " "myši vytvoří symetrickou položku. Vyber položku a pohybem myši nastav rotaci " "podle potřeby. Jakmile budeš mít zobrazen tvar, který potřebuješ, počítač ho " "vytvoří. Pokud potřebuješ nápovědu, klikni na tlačítko tvaru a okraj útvaru " "se vykreslí." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" msgstr "Úkolem je sestavit požadovaný útvar ze sedmi částí" #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11 msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" "Původní kód byl sepsán Philippem Banwarhem v roce 1999. V roce 2005 byl " "portován pro GCompris Yvesem Combe." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12 msgid "The tangram puzzle game" msgstr "Skládanka tangram" #. Set the maximum text to calc the background #. Set the correct initial text #: ../src/target-activity/target.c:296 ../src/target-activity/target.c:562 #: ../src/target-activity/target.c:599 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Body = %s" #: ../src/target-activity/target.c:414 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" "Rychlost větru = %d\n" "kilometrů/hodinu" #: ../src/target-activity/target.c:482 #, c-format msgid "Distance to target = %d meter" msgid_plural "Distance to target = %d meters" msgstr[0] "Vzdálenost k cíli = %d metr" msgstr[1] "Vzdálenost k cíli = %d metry" msgstr[2] "Vzdálenost k cíli = %d metrů" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "V první úrovni můžeš hýbat myší, číst čísla a počítat do 15" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2 msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" "Zkontroluj sílu a směr směru, pak vypusť šipku kliknutím na cíl. Až vypustíš " "všechny své šipky, objeví se okno, které tě požádá o spočítání svého skóre. " "Zadej skóre pomocí klávesnice, a pak stiskni klávesu Enter, nebo klikni na " "tlačítko Budiž." #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3 msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Zasáhni cíl a spočítej své body" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4 msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Procvičení sčítání s hrou míření" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5 msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Házej šipky na cíl a spočítej své skóre." #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1 msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Hra s posouváním bloků" #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "Každé auto se může pohybovat buď vodorovně (vodorovně) nebo svisle (svisle). " "Musíte červenému autu vytvořit místo tak, aby mohlo dojet k bráně na pravé " "straně." #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "Odstraň červené auto z parkoviště skrz bránu vpravo" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" msgstr "" "Nelze nalézt Tuxpaint.\n" "Pro použití této aktivity ho nejprve nainstaluj!" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:135 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "Čekám na ukončení Tuxpaintu" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:189 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" msgstr "Dědit nastavení na celou obrazovku od GComprisu" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:193 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" msgstr "Dědit nastavení velikosti z aplikace GCompris (800×600, 640×480)" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:197 msgid "Disable shape rotation" msgstr "Zrušit otočení útvaru" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:201 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "Zobrazit pouze text s velkými písmeny" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:205 msgid "Disable stamps" msgstr "Zrušit značky" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Drawing activity (pixmap)" msgstr "Kreslící aktivita (pixmap)" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" msgstr "Spustit Tuxpaint" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:3 msgid "Tuxpaint" msgstr "Tuxpaint" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." msgstr "" "Pro kreslení použij Tuxpaint. Jakmile skončí Tuxpaint, ukončí se i tato " "scéna." #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5 msgid "mouse and keyboard manipulation" msgstr "manipulace s myší a klávesnicí" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:170 msgid "This is a water pump station." msgstr "Toto je stanice na čerpání vody." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:183 msgid "This is a water cleanup station." msgstr "Toto je čistička vody." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:263 msgid "" "A water tower or elevated water tower is a large elevated water storage " "container constructed to hold a water supply at a height sufficient to " "pressurize a water distribution system." msgstr "" "Vodojem nebo věžový vodojem je velký, ve výšce umístěný, kontejner k " "uchování vody. Je konstruovaný tak, aby zadržoval zásobu vody ve výšce, " "která vytvoří dostatečný tlak pro rozvodný systém vody." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Klikej na různé aktivní prvky: slunce, mrak, čerpadlo, čističku a reaktivuj " "celý vodní systém. Až to bude hotovo a Tux bude ve sprše, stiskni pro něj " "tlačítko sprchy." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn about the water cycle" msgstr "Poznej koloběh vody" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4 msgid "Learn the water cycle" msgstr "Naučit se koloběh vody" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" "Tux se vrátil z dlouhého rybaření na své lodi. Oprav vodovod, aby se mohl " "osprchovat." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:54 msgid "Research" msgstr "Prozkoumat" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:65 msgid "Sentimental" msgstr "Sentimentální" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:76 msgid "Official" msgstr "Oficiální" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:98 msgid "Flyer" msgstr "Leták" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:423 msgid "Title" msgstr "Název" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:424 msgid "Heading 1" msgstr "Nadpis 1" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:425 msgid "Heading 2" msgstr "Nadpis 2" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1 msgid "A simple word processor to enter and save any text" msgstr "Jednoduchý textový editor pro zadání a uložení libovolného textu" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2 msgid "" "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back " "later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. " "The first 4 buttons let you select the style of the line on which your " "insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select " "from a predefined document and color theme." msgstr "" "V tomto textovém editoru můžete napsat libovolný text, uložit ho a později " "vyzvednout. Pomocí tlačítek vlevo můžete textu přidat nějaký styl. První 4 " "tlačítka mění styl textu v řádku, ve kterém se nachází kurzor. Dalšími dvěma " "tlačítky s vícenásobnými volbami si vyberete z předdefinovaného dokumentu a " "barevného motivu." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3 msgid "" "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in " "that it enforces the use of styles. This way, the children will understand " "their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice." "org." msgstr "" "Učí, jak napsat text v textovém editoru. Tento textový editor je speciální v " "tom, že klade důraz na používání stylů. Touto cestou děti pochopí jejich " "výhodu, až přejdou na mnohem výkonnější textový editor, jako je třeba " "OpenOffice.org." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." msgstr "" "Děti mohou psát své vlastní texty, nebo přepisovat texty zadané od učitele." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5 msgid "Your word processor" msgstr "Tvůj textový editor" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:112 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1 msgid "Falling Words" msgstr "Padající slova" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:113 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Napiš padající slova, než se spadnou na zem" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "Procvičení klávesnice" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "Napiš celé padající slovo, než spadnou na zem"