# translation of he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gcompris&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-06 19:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-09 20:44+0200\n" "Last-Translator: Jorge Mariano \n" "Language-Team: Hebrew\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "לך לפעיליות אלגברה" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 #: ../boards/money_group.xml.in.h:2 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "פתרו את התרגילים לפני שהכדור נוחת!" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to calculation activities" msgstr "פעילויות חישוב" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "למד חיבור, חיסור, כפל וחילוק" #: ../boards/chess.xml.in.h:1 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "שחקו שחמט במצב למידה נגד המחשב" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "התאמן בשחמט" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Colors based activities." msgstr "פעילויות צבעים" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Go to Color activities" msgstr "למידת צבעים" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "גלה את המחשב" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "שחקו עם המקלדת והעכבר!" #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "מבוכים, משחקי צבעים, קולות, ..." #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 msgid "Go to discovery activities" msgstr "פעילויות חשיבה" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" msgstr "פעילויות ניסיונית" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "פעילויות שונות המבוססות על תנועה פיזית." #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 msgid "Go to Experimental activities" msgstr "פעילויות ניסיונית" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "הרץ gcompris --experimental כדי לראות את התפריט הזה" #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "פעילוית שעשוע" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 msgid "Various fun activities." msgstr "ציור ומשחקי פנאי" #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "הנדסה" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 msgid "Geometry activities." msgstr "פעילויות הנדסה" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "אוכלי המספרים" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr " משחקי חשבון עם אוכלי מספרים רעבים" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 msgid "Discover the keyboard." msgstr "למד את המקלדת!" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "מקלדת" #: ../boards/math.xml.in.h:1 msgid "Mathematical activities." msgstr "פעילויות חשבון והנדסה" #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" msgstr "חשבון" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "מצא את הדרך החוצה!" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 msgid "Go to Maze activities" msgstr "מבוכים" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Memory activities" msgstr "משחקי זיכרון" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "מגוון משחקי זיכרון (תמונות, אותיות, קולות...)" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "משחקי זיכרון חשבוניים" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory activities based on operations" msgstr "למדו ארבע פעולות חשבון בעזרת משחקי זיכרון " #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "משחקי זיכרון חשבוניים נגד טאקס הפינגוין" #: ../boards/menu.xml.in.h:1 msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" " Night - Quit GCompris\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgstr "" "לחיצה על סמל תביא אתכם למשחק או לתפריט של משחקים. \n" "התיאור יופיע על הפס הכחול. \n" " \n" "בתחתית המסך ישנם לחצנים כלליים, ואלה הם: \n" "\n" " -> בית – לצאת מהפעילות או המשחק, חזרה לתפריט. \n" " -> אישור – (אגודל למעלה) – סיימתי, בדיקה של התשובה. \n" " -> קוביה – לעלות לרמה קשה יותר, או לרדת לרמה קלה יותר (לחצן ימני). \n" " -> שפתיים – חזור על השאלה (במשחקים עם קול). \n" " -> סימן שאלה – עזרה והוראות. \n" " -> חיצים במעגל – חזרה למצב התחלה. \n" " -> מטוס – אודות ג'יקומפרי \n" " -> לילה – לצאת מהתוכנה. \n" "\n" "הכוכבים ליד הפעילויות מציינים את רמת המורכבות שלה \n" "והתאמה לגיל מוקדם או מאוחר יותר: \n" " \n" " -> 1 כוכב: גיל 2 ומעלה. \n" " -> 2 כוכבים: גיל 3-4 ומעלה. \n" " -> 3 כוכבים גיל 5-6 ומעלה." #: ../boards/menu.xml.in.h:16 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "התפריט הראשי של ג'יקומפרי" #: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:866 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "ברוכים הבאים ל ג'יקומפרי!" #: ../boards/menu.xml.in.h:19 msgid "" "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" "מטרת ג'יקומפרי היא לספק תחליף חופשי ואיכותי לתוכנות ילדים \n" "פופולריות המשלבות חינוך והנאה. " #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 msgid "Miscellaneous activities" msgstr "שונות" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "זמן, סדרות, צורות..." #: ../boards/money_group.xml.in.h:1 msgid "Go to money activities" msgstr "עבור לפעילויות הכסף" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "עכבר" #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "למד את העכבר!" #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 msgid "Numeration" msgstr "ספירה" #: ../boards/numeration.xml.in.h:2 msgid "Numeration activities." msgstr "פעילויות ספירה" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" msgstr "פאזלים" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." msgstr "פאזלים ומשחקי הרכבה" #: ../boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "פעילויות קריאה" #: ../boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Reading activities." msgstr "אוצר מילים וקריאה" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Sound activities" msgstr "פעילויות שמיעה" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 msgid "Sound based activities." msgstr "פעילויות לפיתוח השמיעה" #: ../boards/strategy.xml.in.h:1 msgid "Strategy games" msgstr "משחקי אסטרטגיה" #: ../boards/strategy.xml.in.h:2 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." msgstr "מגוון משחקי אסטרטגיה" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Administration for gcompris" msgstr "עריכה לג'יקומפרי" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2 msgid "GCompris Administration" msgstr "המסך הראשי של גיקומפרי" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "משחק חינוכי לגילאי שנתיים עד עשר " #: ../gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite GCompris" msgstr "חבילת חינוכיים ג’יקומפרי" #: ../gcompris.desktop.in.h:3 msgid "Multi-activity educational game" msgstr "ריבוי פעילות חינוכית משחק" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:1 msgid "" "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try " "again." msgstr "מופע של ג 'יקומפרי פועל כעת. צא מג'יקומפרי ולאחר מכן נסה שוב." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:2 msgid "The installer is already running." msgstr "המתקין כבר פועל." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:3 msgid "Visit the GCompris Web Site" msgstr "בקר באתר של ג 'יקומפרי" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:4 msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "אין לך הרשאה להסיר את התוכנה" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:5 msgid "" "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to " "continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed " "will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected." msgstr "" " הקובץ הישן של הג'יקומפרי עומד להמחק. האם תרצה להמשיך? $\\r$\\שים לב: כל תת " "התוכנות הלא סטנדרטיות שהתקנת ימחקו$\\rהגדרות משתמשי ג'יקומפרי לא יושפעו " #: ../nsis_translations.desktop.in.h:6 msgid "" "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is " "likely that another user installed this application." msgstr "" "מסיר התוכנות לא הצליח למצוא ערכי רישום לג'יקומפרי.$\\rיתכן שמשתמש אחר התקין " "את היישום הזה " #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:88 msgid "Select a profile:" msgstr "בחר לוח" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:145 msgid "Filter" msgstr "סינון" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:150 msgid "Select all" msgstr "בחר הכל" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:155 msgid "Unselect all" msgstr "בטל הכל" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:160 msgid "Locales" msgstr "שפה" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:165 msgid "Locales sound" msgstr "התרחשות קול" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:170 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181 msgid "Login" msgstr "לחבר" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:242 msgid "Main menu" msgstr "תפריט ראשי" #. columns for Board name #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:308 msgid "Active" msgstr "פעיל" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:309 msgid "Board title" msgstr "שם הפעילות" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:422 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "סנן לוחות קושי עבור פרופיל %s" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:453 #, python-format msgid "" " Select the difficulty range \n" "for profile %s" msgstr "" " בחר את הקושי טווח \n" " עבור פרופיל %s" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:642 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:654 #: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45 msgid "" "{config} configuration\n" " for profile {profile}" msgstr "" "{config} התצורה\n" " עבור פרופיל {profile}" #. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8) #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:660 #: ../src/colors-activity/colors.c:180 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:518 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:616 msgid "Select sound locale" msgstr "התרחשות קול" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:56 msgid "Editing a Class" msgstr "עריכת את הכיתה" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:61 msgid "Editing class: " msgstr "עריכת את הכיתה :" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64 msgid "Editing a new class" msgstr "עריכת את הכיתה חדשה" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:86 msgid "Class:" msgstr "כיתה:" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:99 msgid "Teacher:" msgstr "מורה :" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109 msgid "Assign all the users belonging to this class" msgstr "להקצות את כל המשתמשים השייכים לכיתה זות" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:246 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:258 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:150 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:191 msgid "First Name" msgstr "שם" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:257 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:269 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:160 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:201 msgid "Last Name" msgstr "שם משפחה" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:332 msgid "You need to provide at least a name for your class" msgstr "עליך לספק לפחות שם עבור הכיתה שלך" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:377 msgid "There is already a class with this name" msgstr "קיימת כבר כיתה בשם זה" #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:263 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140 msgid "Class" msgstr "כיתה" #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:175 msgid "Teacher" msgstr "מורה" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:56 msgid "Editing a Group" msgstr "עריכת קבוצת" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:62 msgid "Editing group: " msgstr "עריכת קבוצת :" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:63 msgid " for class: " msgstr "לכיתה :" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing a new group" msgstr "עריכת קבוצת חדשה" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:86 msgid "Group:" msgstr "קבוצה:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:98 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:95 msgid "Description:" msgstr "תיאור" #. Top message gives instructions #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:109 msgid "Assign all the users belonging to this group" msgstr "להקצות את כל המשתמשים השייכים לקבוצה זו" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:352 msgid "You need to provide at least a name for your group" msgstr "עליך לספק לפחות שם עבור הקבוצה" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:366 msgid "There is already a group with this name" msgstr "קיימת כבר קבוצה בשם זה" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:82 msgid "Select a class:" msgstr "בחר הכיתה:" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:273 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:283 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:194 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:318 msgid "You must first select a group in the list" msgstr "ראשית, עליך לבחור קבוצה ברשימה" #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:170 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:211 msgid "Birth Date" msgstr "תאריך לידה" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91 msgid "Select a user:" msgstr "בחר ילד" #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL) #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102 msgid "All users" msgstr "כל המשתמשים" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:295 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:117 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398 msgid "Default" msgstr "הפעל" #. Reset buttons #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:216 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:226 msgid "User" msgstr "ילד" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:236 msgid "Board" msgstr "לוח" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:246 #: ../src/redraw-activity/redraw.py:339 msgid "Level" msgstr "רמה" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:256 msgid "Sublevel" msgstr "תת רמה" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:266 msgid "Duration" msgstr "מספור" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:276 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77 msgid "Boards" msgstr "פעילויות" #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46 #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68 msgid "Profiles" msgstr "פרופילים" #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77 msgid "Reports" msgstr "מעקב" #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69 msgid "Users" msgstr "ילדים" #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69 msgid "Classes" msgstr "כיתות" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:56 msgid "Editing a Profile" msgstr "ערוך פרופיל" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:61 msgid "Editing profile: " msgstr "ערוך פרופיל:" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing a new profile" msgstr "ערוך פרופיל חדש" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:83 msgid "Profile:" msgstr "פרופיל:" #. Top message gives instructions #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:106 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "להקצות את כל הקבוצות השייכות בפרופיל" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:371 msgid "You need to provide at least a name for your profile" msgstr "עליך לספק לפחות שם עבור הפרופיל שלך" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:393 msgid "There is already a profile with this name" msgstr "כבר קיים פרופיל עם השם הזה" #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184 msgid "Profile" msgstr "פרופיל" #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:311 msgid "[Default]" msgstr "[ מופעל ]" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47 msgid "Editing a User" msgstr "עריכת משתמש" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52 msgid "Editing a User " msgstr "עריכת משתמש" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58 msgid "Editing a new user" msgstr "עריכת משתמש חדש" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75 msgid "Login:" msgstr "לחבר :" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86 msgid "First name:" msgstr "שם:" #. Label and Entry for the last name #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95 msgid "Last name:" msgstr "שם משפחה:" #. Label and Entry for the birth date #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104 msgid "Birth date:" msgstr "תאריך לידה:" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153 msgid "" "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "אתה צריך לספק לפחות הכניסה, השם הפרטי ואת שם המשפחה שלך עבור המשתמשים" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170 msgid "There is already a user with this login" msgstr "קיים כבר משתמש עם כניסה זו" #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285 msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" "login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" "כדי לייבא את רשימת המשתמשים מתוך קובץ, בחר מחלקה ראשונה\n" "מבנה קובץ: הקובץ חייב להיות בפורמט כזה:\n" "כניסה; שם פרטי, שם משפחה; תאריך לידה\n" "הוא מפריד באופן אוטומטי את זוהה והוא יכול להיות אחד ',', ';' או ':'" #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363 #, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" "אחד או יותר המשתמשים אינם ייחודיים!\n" "אתה צריך לשנות אותם: %s !" #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" "ב 'לוחות' סעיף אתה יכול לשנות את רשימת הפעילויות.פשוט הסר את הסמן מעץ " "האפשריות.אתה יכול לשנות את השפה המשמשת לקריאה, למשל, אז השפה המשמשת אומר את " "שמות הצבעים.\n" "אתה יכול לשמור מספר תצורות, וכן להחליף ביניהן בקלות.ב 'פרופיל' סעיף להוסיף " "פרופיל, אז את 'לוח מודעות' קטע לבחור את הפרופיל של תיבת משולבות, ולאחר מכן " "בחר את לוחות אתה רוצה להיות פעיל.אתה יכול להוסיף מספר פרופילים, עם רשימות " "שונות של הלוחות, וכן שפות שונות.אתה מגדיר את פרופיל ברירת המחדל של 'פרופיל' " "חלק, על ידי בחירת הפרופיל הרצוי, ולאחר מכן לחיצה על כפתור 'ברירת מחדל'.אתה " "יכול גם לבחור פרופיל משורת הפקודה.\n" "אתה יכול להוסיף משתמשים, ועבור כל השיעורים בכיתה, אתה יכול ליצור קבוצות של " "משתמשים.שים לב שאתה יכול לייבא משתמשים מתוך קובץ מופרדים בפסיקים.הקצה אחד או " "יותר קבוצות של פרופיל, לאחר כניסה חדשים אלו אשר תופיע לאחר הפעלה מחדש " "ג’יקומפרי. היכולת לזהות בודדת ילדים ג’יקומפרי אמצעים אנו יכולים לספק דו\"ח " "ות נפרדים.גם זה הכיר את הילדים כיחידים, הם יכולים ללמוד להקליד ואת מזהה שמות " "משתמש משלהם (הכניסה היא ניתנת להגדרה)." #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "המסך הראשי של ג'יקומפרי" #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" "אם אתה רוצה לתכנן את ג'יקומפרי לצרכים שלך, תוכל להשתמש במנהל המשימות שכאן. " "המטרה העיקרית היא לספק להורים ולמחנכים דיווח ספציפי על ההתקדמות, נקודות " "החוזק, והצרכים של כל ילד. " #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "יש ללחוץ על מקש העכבר השמאלי בכדי לבחור בפעילות" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "צבעים מתקדמים" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "נדרשת יכולת קריאה בסיסית." #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" msgstr "לחצו על הצבע הנכון" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." msgstr "לחצו על התיבה בצבע הנכון." #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "למד לזהות צבעים חריגים." #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "חום בהיר (שקד)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "חום אדמדם (ערמון)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "יין (אדום בורדו)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "כחול-ירקרק עז (מתכת)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "ורוד עמוק (אלמוג)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "צהוב כהה (תירס)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "תכלת" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "חום מתון" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "צהוב-ירקרק (ליים)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "ירוק-צהוב אפרפר (מרוה)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "ורוד אדמדם (אלתית)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "כחול כהה (ספיר)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "אפור חומחומי (דיונון)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "צהוב-ירקרק זוהר (גופרית)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "ירוק כהה (תה)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "ירוק-כחלחל (טורקיז)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "ירוק דהוי (לענה)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "ורוד-צהבהב חיוור (בהט)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "צהוב-חום (ענבר)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "סגול (אחלמה)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "שחור (אניס)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "כחול בהיר (שוהם)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "חום-אדמדם (תולענה)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "כתום-אדמדם חי (ורמיליון)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "שחור מבריק (חציל)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "אפור-לבנבן (עופרת)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "צהוב-ירקרק זוהר" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "ירוק עתיר (אזמרגד)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "חום-אפרפר בהיר" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "ורדרד (פוקצ'יה)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "אפור-ירוק" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "צבע אודם" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "אדמוני" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "תכלת" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "אפור-צהוב" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "ירקרק" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "תכלת (שמיים)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "ארגמן" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "אפור-חום" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "יונה" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "אדום עז" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "כחול כהה" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "שנהב" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "ירקן" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "ארגמן-כחלכל" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "חזזית" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "יין" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "עץ מחט" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "לילך" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "ארגמן-אדום" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "מלכיט" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "מימוזה (סגלגל)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "כחול כהה" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "חום צהוב" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "זית" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "אפור- כחול" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "ארגמן-סגול" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "אופאלין" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "בוטן" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "פלטינה" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "סגול" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "כחול חזק" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "סגול כהה" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "שזיף" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "ירוק-כחול" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "חלודה" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "צהוב-כתום" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "וניל" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "ירוקת" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "ירקרק (ורונס)" #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186 #: ../src/memory-activity/memory.c:946 msgid "+-×÷" msgstr "+-×÷" #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411 #: ../src/readingh-activity/reading.c:630 msgid "I am Ready" msgstr "אני מוכן!" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "הקלידו את תוצאת תרגיל הכפל, ואז לחצו על בדיקה. \n" "אם טעיתם בתוצאה, פשוט נסו שוב. מהר מהר, לפני שהכדור נוחת!" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "פתרו את התרגילים לפני שהכדור נוחת! " #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr " בזמן מוגבל, מצאו את מכפלת שני המספרים." #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "לוח הכפל" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "פעולת כפל" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "תמונות החיות לקוחות מעמוד צילומי החיות של ראלף שמודה (http://schmode.net/). " "ראלף נתן את הסכמתו לכלול את התמונות. תודה רבה ראלף." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "בחרו את המספרים והפעולות המתאימים כדי ליצור תרגיל או שני תרגילים שיתנו את " "המספר המבוקש. את המספרים אפשר לבחור רק פעם אחת, אולם בפעולות החשבון אפשר " "להשתמש כמה פעמים. \n" " \n" "כדי לשנות את התרגיל שיצרתם, לחצו שוב על המספר או על הפעולה כדי להחזיר אותם. " "בתרגילים המורכבים, התרגיל השני יתחיל במספר שהוא תוצאת התרגיל הראשון." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "" " להרכיב תרגילים ממספרים נתונים וארבע פעולות החשבון כך שיתנו את התוצאה " "המבוקשת. " #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "הרכבת תרגילים" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "ארבע פעולות החשבון, הרכבת תרגילים בשני שלבים." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "מצא את השילוב הנכון של המספרים והפעולות לקבלת התוצאה" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "הקלידו את ההפרש הנכון, ואז לחצו על בדיקה. \n" "אם טעיתם בתוצאה, פשוט נסו שוב. מהר מהר, לפני שהכדור נוחת!" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "בזמן מוגבל, מצאו את תוצאת תרגיל החיסור. " #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "פעולת חיסור" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple subtraction" msgstr "חיסור פשוט" #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "הקלידו את הסכום הנכון, ואז לחצו על בדיקה. אם טעיתם בתוצאה, פשוט נסו שוב. מהר " "מהר, לפני שהכדור נוחת!" #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "בזמן מוגבל, עליכם למצוא סכום של שני מספרים. " #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "פעולת חיבור" #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "חיבור פשוט. יכולת לזהות מספרים כתובים." #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "עליך להשלים סדרה של סמלים" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "" "בחרו את הפריט המתאים להמשיך את הסדרה. \n" " כל פריט בסדרה התחתונה מיוצג ע\"י פריט אחר בסדרה העליונה." #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" msgstr "להשלים את הסדרה התחתונה בלבד." #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "נדרשת שליטה בסיסית בעכבר." #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "סדרות" #: ../src/anim-activity/Color.py:86 msgid "Fill color..." msgstr "מלא צבע ..." #: ../src/anim-activity/Color.py:98 msgid "Stroke color..." msgstr "שבץ צבע ..." #: ../src/anim-activity/anim.py:103 msgid "Save..." msgstr "שמור..." #: ../src/anim-activity/anim.py:109 msgid "Load..." msgstr "העמס ..." #: ../src/anim-activity/anim.py:115 msgid "Run the animation" msgstr "הפעל את האנימציה" #: ../src/anim-activity/anim.py:121 msgid "Select" msgstr "בחר " #: ../src/anim-activity/anim.py:127 msgid "Rectangle" msgstr "מלבן" #: ../src/anim-activity/anim.py:133 msgid "Filled rectangle" msgstr "מלבן מלא" #: ../src/anim-activity/anim.py:139 msgid "Circle" msgstr "מעגל" #: ../src/anim-activity/anim.py:145 msgid "Filled circle" msgstr "מעגל מלא" #: ../src/anim-activity/anim.py:151 msgid "Line" msgstr "קו" #: ../src/anim-activity/anim.py:157 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:87 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:426 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: ../src/anim-activity/anim.py:163 msgid "Image..." msgstr "תמונה ..." #: ../src/anim-activity/anim.py:169 msgid "Fill" msgstr "למלא" #: ../src/anim-activity/anim.py:175 msgid "Delete" msgstr "למחוק" #: ../src/anim-activity/anim.py:181 msgid "Flip" msgstr "סובב" #: ../src/anim-activity/anim.py:187 msgid "Raise" msgstr "להעלות" #: ../src/anim-activity/anim.py:193 msgid "Lower" msgstr "נמוך יותר" #: ../src/anim-activity/anim.py:753 msgid "Current frame" msgstr "מסגרת עכשווית" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "צייר אנימציה" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "צור ציור או אנימציה" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "במשחק זה הילדים יוכלו לצייר באופן חופשי, וליצור סרטון אנימציה. " #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "נדרשת יכולת שליטה בעכבר " #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small " "rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its " "previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/" "deleting objects. When you create several frames and then click on the " "'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an " "infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right " "clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this " "mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing " "mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' " "and 'folder' buttons." msgstr "" "כדי לצייר יש לבחור צורה משמאל וצבע מהסרגל התחתון, או לבחור חותמת (סימן " "המכונית). החיצים הירוקים משמשים להזזת העצמים בתוך התמונה. כדי ליצור סרטון " "אנימציה יש להשלים ציור כלשהו ואז ללחוץ על סמל המצלמה. הציור יישמר בנפרד. " "לאחר מכן יש לעשות שינויים בציור: הוספת פריטים, מחיקת פריטים או הזזתם, ואז " "ללחוץ שוב על המצלמה. כשסיימתם ליצור את כל התמונות הרצויות, לחצו על סמל ה\"סרט" "\" – ותוכלו לראות את התמונות שלכם ברצף! יש אפשרות לשנות את מהירות ההצגה של " "הסרטון." #: ../src/awele-activity/awele.c:158 #, c-format msgid "" "File '%s' is not found.\n" "You cannot play this activity." msgstr "" "קובץ '%s' לא נמצא \n" "לא תוכל להפעיל פעילות זו. " #: ../src/awele-activity/awele.c:349 msgid "NORTH" msgstr "צפון" #: ../src/awele-activity/awele.c:361 msgid "SOUTH" msgstr "דרום" #: ../src/awele-activity/awele.c:523 msgid "Choose a house" msgstr "בחר בית" #: ../src/awele-activity/awele.c:638 msgid "Your turn to play ..." msgstr "תורך לשחק!" #: ../src/awele-activity/awele.c:679 msgid "Not allowed! Try again !" msgstr "לא מורשה! נסה שוב!" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" "בתחילת המשחק ארבעה זרעים נזרעים בכל בית. שחקנים בתורם מעבירים את הזרעים. בכל " "תור, שחקן בוחר באחד משישה בתים שבשליטה שלו או שלה. השחקן מסירה את כל הזרעים " "מתוך הבית הזה, ואז מפיץ אותם, הפלה אחת על כל בית נגד כיוון השעון מן הבית " "המקורי, בתוך תהליך שנקרא הזרעה. זרעים לא מופצים לתוך סוף הבקיע הבתים, ולא " "לתוך הבית שממנו הם הגיע. כלומר, הבית שממנו התחילו נשאר ריק: אם הוא מכיל 12 " "זרעים, מדלגים מעליו, ואת הזרע ה-12 ממקמים בבית הבא. אחרי סיבוב, אם הזרע " "האחרון הונח בבית של היריב והביאו לסך כולל של שתיים או שלוש, כל הזרעים בתוך " "הבית כי הם שבויים בידיו וכן להציב בבית ניקוד של השחקן (או ממוקם מחוץ ללוח אם " "אין בתים עם נקודות) אם הזרע הקודם לפני האחרון גם הביא את סך זרעים בבית של " "היריב כדי שתיים או שלוש, אלה שנתפסו גם, וכן הלאה. עם זאת, אם המהלך לוכד את " "כל הזרעים של היריב, הכיבוש הוא אבוד, ובמקום זאת הזרעים נשארים על הלחוץ, " "כיוון שזה ימנע מהמתחרה להמשיך את המשחק. האיסור נגד לכידת כל זרעי המתחרה " "מקושר לרעיון כללי יותר, שעל המשחק לעשות מהלכים שמאפשרים למתחרה להמשיך לשחק. " "אם הבתים של היריב ריקים, השחקן הנוכחי חייב לעשות צעד שנותן זרעים ליריב. אם " "אין מהלך כזה אפשרי, השחקן הנוכחי לוכד את כל הזרעים בשטח / לה שלו, ומסיים את " "המשחק." #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" msgstr "Oware" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "לשחק את המשחק אסטרטגיה Oware נגד טוקס" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4 msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." msgstr "" "\t \tמטרת המשחק היא לתפוס יותר זרעים מאשר היריב.מאחר ובמשחק יש רק 48 זרעים, " "מספיק ללכוד 25 מהם. מאחר שיש מספר זוגי של גרעינים, יתכן שהמשחק יסתיים בתיקו, " "שבו לכל שחקן יש 24 שבויים. המשחק מסתיים כאשר אחד השחקנים כובש 25 או יותר " "אבנים, או שני השחקנים לקחו 24 אבנים כל אחד (תיקו). אם שני השחקנים מסכימים " "על כך שהמשחק הצטמצם למעגל אינסופי, כל צד לוכד את האבנים בצד שלו של הלוח." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "יש לגרור את הפריטים למקום המתאים" #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "עליכם להתאים בין התמונות שבצד שמאל של המסך לבין התמונות שבמרכז." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "פריטים תואמים" #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "להתאים בין התמונות." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "" "נדרשת יכולת הפעלת העכבר: הזזה וגרירה של אובייקטים. \n" "יכולת לזהות את הפריטים. " #: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1903 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:671 #: ../src/colors-activity/colors.c:168 #, c-format msgid "" "%1$s configuration\n" " for profile %2$s" msgstr "" "%1$s התצורה\n" " עבור פרופיל %2$s" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "צורות" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "קחו את הפריטים משמאל ומקמו אותם במקום המתאים על הלוח." #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "גרור את הצורות למקום המתאים" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4 msgid "Good mouse-control" msgstr "נדרשת יכולת הפעלת העכבר: הזזה וגרירה של אובייקטים. " #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "הכלב סופק על-ידי אנדרה קונס ומופץ תחת ה GPL" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "שלום ! שמי הוא לוק." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on the grass." msgstr "לוק על העשב." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "לוק עם צורות צבעוניות." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "פאול גוגן, אראריאה - 1892" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "פיטר ברוגל האלדר, חתונת אנשי העם - 1568" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "הליידי וחד הקרן - המאה ה15" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "וינסנט ואך גוך, רחוב כפרי באובר - 1890" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "אמברוזיאוס בוסשייחט האלדר, תמונת סטיל לפרח - 1614" #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "לחצו על 2 מקשי ה shift בו זמנית, בשביל למסור את הכדור." #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "משחק מסירות עם טאקס הפינגוין" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" msgstr "נדרשת יכולת ספירה בסיסית" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "אל תשתמש בכדור האחרון!" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic-training activity" msgstr "פעילות היגיון. " #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" "עליכם לבחור את מספר הכדורים שברצונכם לשים וללחוץ על אישור. \n" "טאקס הפינגוין יניח כדורים בתורו. אם אתם רוצים שטאקס הפינגוין יתחיל, לחצו " "עליו." #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5 msgid "bar game" msgstr "כדורים בשורה" #: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:85 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4 msgid "Move the mouse" msgstr "הזז ונקה" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "הכנס את הכדור לתוך החור השחור בצד ימין" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "הכנס את הכדור לשער!" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:3 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:8 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "נדרשת יכולת הפעלת עכבר" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" "מקמו את העכבר ולחצו על הכדור כדי להעיפו לשער. \n" "ככל שהלחיצה קרובה יותר למרכז, כך הכדור יעוף לאט יותר." #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" msgstr "כדורגל" #: ../src/boards/menu2.c:135 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "הגירסה השנייה בתפריט הראשי" #: ../src/boards/menu2.c:136 msgid "Select a Board" msgstr "בחר לוח" #: ../src/boards/menu2.c:266 #, c-format msgid "Number of activities: %d" msgstr "מספר פעילויות : %d" #: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88 msgid "Python Board" msgstr "לוח פיתון" #: ../src/boards/python.c:65 msgid "Special board that embeds python into GCompris." msgstr "לוח מיוחד שמשבץ פיתון לתוך ג'יקומפרי" #: ../src/boards/python.c:89 msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "לוח מיוחד שמשבץ פיתון לתוך ג'יקומפרי" #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "ציור מאת סטפן קברוקס" #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "Operate a canal lock" msgstr "הפעלת מחסום התעלה" #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "טאקס בבעיה עם הספינה שלו, הוא צריך לעבור את המחסום. עזור לטוקס להבין אין " "מחסום תעלה פועל." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" " אתם אחראים על מחסום התעלה. עליכם לפתוח את השערים ואת מחסומי השערים בסדר " "הנכון. תן לטאקס לעבור דרך השערים בשתי הדרכים." #: ../src/chat-activity/chat.py:87 msgid "All messages will be displayed here.\n" msgstr "כל ההודעות יוצגו כאן.\n" #: ../src/chat-activity/chat.py:139 msgid "Your Friends" msgstr "החברים שלך" #: ../src/chat-activity/chat.py:172 msgid "Your Channel" msgstr "הערוץ שלך" #: ../src/chat-activity/chat.py:198 msgid "" "Type your message here, to send to other GCompris users on your local " "network." msgstr "" "הקלד את הודעתך כאן, כדי לשלוח ג’יקומפרי משתמשים אחרים על הרשת המקומית שלך." #: ../src/chat-activity/chat.py:244 msgid "color" msgstr "צבע" #: ../src/chat-activity/chat.py:323 msgid "" "ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate." msgstr "שגיאה: כישלון בהעלאת הרשת. לא תוכל לתקשר" #: ../src/chat-activity/chat.py:433 msgid "Has left the chat." msgstr "עזב את הצ'אט" #: ../src/chat-activity/chat.py:512 msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n" msgstr "עליך להגדיר ערוץ ערוץ הכניסה שלך בתיבה הראשונה.\n" #: ../src/chat-activity/chat.py:513 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you" msgstr "החברים שלך חייב להגדיר את אותו ערוץ כדי לתקשר איתך" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat and draw with your friends" msgstr "צ'ט עם חברים!" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2 msgid "This chat activity only works on the local network" msgstr "הפעילות הזאת עובדת רק ברשת המקומית" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3 msgid "" "This chat activity will only work with other GCompris users on your local " "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " "Enter. Your message is then broadcasted on the local network, and any " "GCompris program running the chat activity on that local network will " "receive and display your message." msgstr "" "פעילות צ'אט זו תפעל רק עם משתמשי גיקומפרי אחרים על הרשת המקומית שלך, ולא " "באינטרנט. כדי להשתמש בה פשוט הקלד את ההודעה ולחץ על מקש 'הכנס'. ההודעה שלך " "תשודר ברשת המקומית. וכל התוכנות של ג'יקומפרי שמריצות את פעילות הצ'אט ברשת " "המקומית יקבלו וישדרו את הודעתך. " #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:222 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" msgstr "\tשגיאה: החיצונית תוכנית gnuchess מת באופן בלתי צפוי" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:262 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:308 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "First install it, and check it is in " msgstr "" "שגיאה: החיצונית היא תוכנית חובה gnuchess \n" "לשחק שחמט ב ג’יקומפרי. \n" "ראשית להתקין אותו, ולבדוק את זה" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648 msgid "White's Turn" msgstr "תור הלבן" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648 msgid "Black's Turn" msgstr "תור השחור" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:789 msgid "White checks" msgstr "לבן מכריז שח" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:791 msgid "Black checks" msgstr "שחור מכריז שח" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1197 msgid "Black mates" msgstr "שחמט לשחור" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1204 msgid "White mates" msgstr "שחמט ללבן" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1211 ../src/gcompris/bonus.c:191 #: ../src/gcompris/bonus.c:200 msgid "Drawn game" msgstr "המשחק הסתיים בתיקו" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1239 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" msgstr "\tשגיאה: החיצונית תוכנית gnuchess מת באופן בלתי צפוי" #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "לימוד שחמט" #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:4 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "מנוע השחמט הוא gnuchess." #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "אימון שחמט. תפוס את החיילים של המחשב." #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "שחקו סיום של משחק שחמט נגד המחשב" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "צבעים" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "יש לגרור ולהפיל את הפריטים בכדי להתאים ביניהם" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "צילום הירח הוא תחת זכויות היוצרים של נאס\"א. צלילי החלל לקוחים מ " "Tuxpaintו- Vegastrike ומשוחררים תחת רשיון GPL. איורי התעבורה הם תחת זכויות " "היוצרים של פרנק דוסט. תאריכי התעבודה מבוססים על ויקיפדיה. " #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "בחר מתוך התמונות מצד שמאל והניח אותן על נקודות אדומות" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "מיין את התמונות לפי הסדר כדי לסדר את הסיפור" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "ספר סיפור קצר" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "הליכת ירח" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:117 msgid "Autumn" msgstr "סתיו" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:115 msgid "Spring" msgstr "אביב" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:116 msgid "Summer" msgstr "קיץ" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "ארבעת העונות" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:118 msgid "Winter" msgstr "חורף" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Gardening" msgstr "גינון" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "טאקס ועץ התפוחים" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 קוגנטס פרדיאר" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "קטר קיטור" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:4 msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "http://www.wikipedia.org" msgstr "" "שים כל התמונה על פי הסדר שלה\n" " ועל התאריך אשר היא הומצאה.\n" "אם אינך בטוח, בדוק בויקיפדיה באופן מקוון ב:\n" "<http://www.wikipedia.org>" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:8 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:5 msgid "Transportation" msgstr "תחבורה" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "כדור פורח" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:3 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:4 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clement Ader's Eole" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" "1906 Paul Cornu\n" "הטיסה הראשונה במסוק" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" "1791 קומט דה-שיברק\n" "סלריפר" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 האחים רייט המעופפים 3" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "" "1909 לואיס בלריוט קרוסב\n" "הערוץ האנגלי" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "תעופה" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" "1927 Charles Lindbergh\n" "חוצה את האוקיינוס האטלנטי" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" "1934 בושה הלן\n" "שיא מהירות של 444km/h" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" "1947 Chuck Yeager\n" "פורץ את מחסום הקול -" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "1878 לאון בול \"לה-מנשל \"" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" "1885 המכונית הראשונה על בנזין \n" " ידי בנץ" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:5 msgid "The car" msgstr "המכונית" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "1899 רנו \"וואוטורט \"" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 לנציה למבדה" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "1955 Citroën ds 19" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "מכוניות" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:311 #: ../src/memory-activity/memory.c:906 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "שגיאה: אי אפשר להפעיל את הפעילות ללא קול. \n" "עבור למסך הגדרות והפעל את הקול." #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:316 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 ../src/memory-activity/memory.c:935 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "אבגדהוזחטיכךלמםנסעפףצץקרשת" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:344 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'" msgstr "" "שגיאה: פעילות זו דורשת ממך להתקין הראשון \n" "את חבילות עם ג’יקומפרי קולות עבור המיקום '%s' או '%s'" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:354 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, " "sorry!" msgstr "" "שגיאה: פעילות זו דורשת ממך להתקין הראשון \n" "את הקולות ג’יקומפרי עם חבילות עבור המיקום '%s'! נסיגה לאנגלית, סליחה!" #. toggle box #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:694 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:883 ../src/login-activity/login.py:484 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:492 #: ../src/readingh-activity/reading.c:928 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:887 msgid "Uppercase only text" msgstr "רק טקסט באותיות רישיות" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "עליכם ללחוץ על הקרון עם האות שנשמעה. \n" "אפשר להאזין לאות שוב על ידי לחיצה על השפתיים." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "אותיות" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Letter-name recognition" msgstr "ללחוץ על האות הנשמעת." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4 msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "הקשב ולחץ על האות הנכונה!" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "נדרשת יכולת לזהות אותיות." #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1 msgid "Click and draw" msgstr "חבר את הנקודות" #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." msgstr "הוראות: השלימו את הציור בעזרת לחיצה על הנקודות הכחולות." #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." msgstr "צייר בעזרת לחיצה על הנקודות הכחולות." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "דגים דגים" #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "הדגים לקוחים מ Unix utility xfishtan. כל הזכויות לאיורים שייכים ל Guillaume " "Rousse" #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "לחץ על כל הדגים לפני שהם עוזבים את המיכל" #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "תרגול עכבר - הזזה ולחיצה" #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgstr "" "תפסו את הדגים בעזרת העכבר. עליכם לתפוס 10 דגים בכל שלב.\n" " בשלבים 5 ו 6 יש ללחוץ לחיצה כפולה על כל דג!" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:524 msgid "Set the watch to:" msgstr "שנה את השעה ל:" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "לימוד ותרגול של קריאת שעון. " #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2 msgid "Learn how to tell the time" msgstr "למד לקרוא את השעון" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "למידת שעון" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "הזיזו את המחוגים לשעה המבוקשת, ולאחר מכן לחצו על אישור." #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5 msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "נדרשת ידיעת קריאת שעון." #: ../src/colors-activity/colors.c:60 msgid "Click on the blue duck" msgstr "לחץ על הברווז הכחול" #: ../src/colors-activity/colors.c:61 msgid "Click on the brown duck" msgstr "לחץ על הברווז החום" #: ../src/colors-activity/colors.c:62 msgid "Click on the green duck" msgstr "לחץ על הברווז הירוק" #: ../src/colors-activity/colors.c:63 msgid "Click on the grey duck" msgstr "לחץ על הברווז האפור" #: ../src/colors-activity/colors.c:64 msgid "Click on the orange duck" msgstr "לחץ על הברווז הכתום" #: ../src/colors-activity/colors.c:65 msgid "Click on the purple duck" msgstr "לחץ על הברווז הסגול" #: ../src/colors-activity/colors.c:66 msgid "Click on the red duck" msgstr "לחץ על הברווז האדום" #: ../src/colors-activity/colors.c:67 msgid "Click on the yellow duck" msgstr "לחץ על הברווז הצהוב" #: ../src/colors-activity/colors.c:68 msgid "Click on the black duck" msgstr "לחץ על הברווז השחור" #: ../src/colors-activity/colors.c:69 msgid "Click on the white duck" msgstr "לחץ על הברווז הלבן" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "נדרשת יכולת זיהוי צבעים." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "הקשב ולחץ על הברווז בצבע הנכון" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "ברווזים" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "הקשיבו ולחצו על הברווז בצבע הנכון." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "ללחוץ על הברווז בצבע הנכון." #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "עליך לסדר 4 כדורים בשורה" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2 msgid "" "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " "key to drop a piece." msgstr "" "בעזרת העכבר בחרו את הטור שבו תפילו את הכדור. \n" "אפשר להשתמש גם במקשי החצים בשביל להזיז אותו ימינה או שמאלה. \n" "מקש הרווח משמש גם הוא להפלת הכדור." #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3 msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "4 בשורה ( 2 שחקנים)" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "עליך ליצור רצף של 4 יחידות בצורה אופקית, אנכית או באלכסון. " #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "את הקוד המקורי נכתב בשנת 2005 על ידי Laurent Lacheny.בשנת 2006, Miguel de " "Izarra עשו את המשחק שני השחקנים . תמונות ו בינה מלאכותית נלקח מתוך הפרויקט " "4stattack על ידי Jeroen Vloothuis.הפרויקט המקורי ניתן למצוא באתר <http://" "forcedattack.sourceforge.net>" #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "4 בשורה" #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "עליך ליצור רצף של 4 יחידות בצורה אופקית, אנכית או באלכסון. " #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "Laurent Lacheny. תמונות ו בינה מלאכותית נלקח מתוך הפרויקט 4stattack על ידי " "Jeroen Vloothuis. הפרויקט המקורי ניתן למצוא באתר <http://forcedattack." "sourceforge.net>" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "המנוף" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "בעזרת המנוף בנה את אותו הדגם" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3 msgid "Motor-coordination" msgstr "אימון עכבר" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "הפעלת העכבר" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you " "can use the arrow keys and the space or tab key instead." msgstr "" "כדי לבחור עצם שאתם רוצים להזיז, פשוט לחצו עליו. \n" "הזיזו את המנוף בעזרת החצים, עד לקבלת התמונה המבוקשת." #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3 msgid "Find the details" msgstr "מצא את הזוג המתאים" #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5 msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "התמונות הן מתוך ויקיפדיה." #: ../src/details-activity/resources/details/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "וינסנט ואן גוך, אולם הכניסה של בית החולים סנט פול - 1889" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_1.xml.in.h:1 msgid "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" msgstr "וינסנט ואן גוך, הגשר של לנגלואיש אצל ארלס עם אישה ומטריה- 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "וינסנט ואן גוך, כנסיית ב באובר האואז- 1890" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_3.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "וינסנט ואן גוך, הצייר בדרכו לעבודה - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_4.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "וינסנט ואן גוך, קציר - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_5.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "ינסנט ואן גוך, מרפסת בית קפה בלילה - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "וינסנט ואן גוך, קציר - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_7.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "וינסנט ואך גוך, פורטרט של פיאר טנגייס - 1887-8" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Eilean Donan castle" msgstr "טירת אליאן דונן" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "מגדל אייפל, אשר נראה מקמפ ד-מרס, פריס, צרפת" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_10.xml.in.h:1 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "פירמידת גיזה, מצרים" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_11.xml.in.h:1 msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "בית האופרה, סידני, אוסטרליה" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_12.xml.in.h:1 msgid "Tower Bridge in London" msgstr "גשר מצודת לונדון" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_2.xml.in.h:1 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "חצר מוזיאון הלוברה, והפרמידה שבו" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_3.xml.in.h:1 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "פנורמה של שאטו דה צנונסיאו, אינדרה-לואר, צרפת" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1 msgid "" "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "קתדרלת נוטרדאם הקתדרלה על האי איל דה לה סיטה בפריז, צרפת." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_5.xml.in.h:1 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "נאגויה טירה, פריפקטורה של איצ 'י, יפן." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_6.xml.in.h:1 msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "טאג' מהל, אגרה, הודו" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_7.xml.in.h:1 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "טירת נוישוונשטיין בשוונגאו בוואריה, גרמניה" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_8.xml.in.h:1 msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "טירת אגסקוב, דנמרק" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_9.xml.in.h:1 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "טחנת הרוח בסונדרהו, פנו, דנמרק. " #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "נדרשת יכולות ספירה בסיסיות." #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double-entry table" msgstr "כמויות" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "התאימו את הצורות לפי הכמות" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "התאימו את הצורות לפי הכמות" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "להשלים את הטבלה" #: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "לחץ על פריט ולהקשיב כדי לכוון את המיקום" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1 msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "צייר בעזרת צורות" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2 msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "ציור צורות" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" "במשחק זה הילדים יוכלו לצייר באופן חופשי. המטרה היא לצייר ציורים יפים בעזרת " "צורות הנדסיות: מלבנים, ריבועים, עיגולים, אליפסות וקווים." #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "כדי לבחור כלי לציור, לחצו בצד שמאל. לבחירת צבע לחצו בשורת הצבעים שבתחתית " "המסך.יש לגרור את העכבר כדי לעצב את הצורה. " #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:236 msgid "Cannot find the file '{filename}'" msgstr "לא מצליח למצוא את הקובץ '{filename}'" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1 msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "יכולת לספור מ 1 עד 50." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2 msgid "Draw Number" msgstr "קו נקודה" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgstr "לחצו על הנקודות לפי סדר עולה של המספרים, החל מ-1." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by following numbers" msgstr "צייר את התמונה לפי המספרים" #: ../src/electric-activity/electric.py:99 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" "\n" "To be detected, it must be installed in\n" "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" "You can still use this activity to draw schematics without computer " "simulation." msgstr "" "לא ניתן למצוא את 'gnucap' חשמלי סימולטור. \n" "אתה יכול להוריד ולהתקין אותה: \n" " \n" "כדי להיות מזוהים, הוא חייב להיות מותקן \n" "/usr/bin/gnucap או /usr/local/bin/gnucap. \n" "אתה עדיין יכול להשתמש פעילות לצייר סכמתי ללא הדמיית מחשב." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "צור הדמייה של סכמה חשמלית" #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" "גרור רכיבים חשמליים מהבורר ושחרר אותם באזור העבודה. צור חוטים על ידי לחיצה " "על נקודת חיבור, גרירת העכבר אל מקום החיבור הבא, והרפה. אתה יכול גם להזיז " "רכיבים על ידי גרירתם. אתה יכול למחוק את החוטים על ידי לחיצה עליהם. כדי למחוק " "רכיב, בחר את כלי המחיקה על גבי בורר הרכיב. אתה יכול ללחוץ על המתג כדי לפתוח " "ולסגור אותו. אתה יכול לשנות את ריאוסטט הערך שלה על ידי גרירת מגב. על מנת " "לדמות מה קורה כאשר הנורה מתפוצצת, אתה יכול לפוצץ אותו על ידי לחיצה בסמן ימני " "על זה. ההדמיה מתעדכנת בזמן אמת על ידי כל פעולה של המשתמש.." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "חשמל" #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "צור בחופשיות סכמה חשמלית עם הדמייה בזמן אמת שלה." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" " הג’יקומפרי משתמש בGnucap חשמלי מדמה בתור סתו. אתה יכול לקבל עוד מידע על " "gnucap ב <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "דורש קצת הבנה בסיסית של מושג חשמל" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:110 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5 msgid "Numeration training" msgstr "תרגול ספירה" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "מקם את הפריטים בצורה הטובה ביותר כדי לספור אותם" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "נדרשת יכולת ספירה בסיסית." #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "ספור את הפריטים" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "סדרו את הפריטים כך שיהיה קל לספור אותם. \n" "הקלידו את המספר המתאים לכל פריט. לחצו על אישור לבדיקה." #: ../src/erase-activity/erase.c:86 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "נקה את התמונה בהזזה " #: ../src/erase-activity/erase.c:180 msgid "Error: No images found\n" msgstr "שגיאה: לא נמצאו תמונות \n" #: ../src/erase-activity/erase.c:578 ../src/gcompris/properties.c:504 #: ../src/gcompris/properties.c:511 msgid "readme" msgstr "מידע" #: ../src/erase-activity/erase.c:580 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "They will be used as background in the 'erase' activity.\n" "The image must be in the 'jpeg' format and be suffixed with '.jpg' or '." "jpeg'.\n" "For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n" msgstr "" "לשים את כל התמונות בספרייה זו.\n" "הם ישמשו כרקע את הפעילות \"למחוק\".\n" "התמונה חייבת להיות בפורמט \"jpeg\" להיות עם סיומת \". jpg\" או \". jpeg\".\n" "לקבלת התוצאות הטובות ביותר, הם חייבים להיות בגודל של 800x520 פיקסלים.\n" #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "תמונות חיות אלה לקוחות מתוך עמוד תמונות החיות של ראלף שמוד (<http://" "schmode.net/>) ומדניאל לה-בר. שני צלמים אלה נתנו בנדיבותם אישור " "לג'יקומפרי לעשות שימוש בתמונותיהם. אנו מודים לשניכם עמוקות. " #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6 msgid "" "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images " "under the directory '~/My GCompris/erase'." msgstr "" "להזיז את העכבר עד שכל הגושים נעלמים. אתה יכול להוסיף לך תמונות שלו תחת " "תיקיית '~/My GCompris/erase'." #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse" msgstr "לחץ ונקה (לחיצה כפולה)" #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3 msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "" "יש ללחוץ על הקוביות לחיצה כפולה כדי לנקות את התמונה. בשלבים מתקדמים יש ללחוץ " "פעמיים או שלוש לחיצות כפולות על כל קוביה." #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4 msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "נקה את התמונה בלחיצה כפולה" #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click the mouse" msgstr "לחץ ונקה" #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "" " יש ללחוץ על הקוביות כדי לנקות את התמונה. בשלבים מתקדמים יש ללחוץ פעמיים או " "שלוש על כל קוביה." #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "נקה את התמונה בלחיצה" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "לחצו על כל פריט שיש בלוק פנוי לידו. הוא יתחלף עם הבלוק הפנוי" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "העבר כל פריט לבצע הגדלת סדרה: מן הקטן אל הגדול" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "הקוד המקורי נלקח מתוך הדמו libgnomecanvas" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "המשחק החמש עשרה" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1 msgid "Control the hose-pipe" msgstr "צינור מים" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" msgstr "שליטה בעכבר" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" "יש לדחוף בעזרת העכבר את המים במעלה הצינור. שימו לב, החזיקו את העכבר משמאל " "לסימן האדום. אם תסיטו את העכבר, הסימן האדום יחזור להתחלה." #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "השקה את הפרחים" #: ../src/gcompris/about.c:48 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "מתכנת ראשי: Bruno Coudoin\n" "תכנות: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "גרפיקה: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "מוזיקת פתיחה: Djilali Sebihi\n" "מוזיקת רקע: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:56 msgid "translator_credits" msgstr "" "אילת בן אליהו \n" "ויטלי פרצונוק \n" "יוסי זילברמן - דיבוב \n" "ג'ורג' מריאנו \n" "ראומה מרדכי " #: ../src/gcompris/about.c:82 msgid "About GCompris" msgstr "אודות ג'יקומפרי" #: ../src/gcompris/about.c:92 msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net" msgstr "עמוד הבית של ג'יקומפרי נמצא בכתובת : http://gcompris.net" #: ../src/gcompris/about.c:103 msgid "Translators:" msgstr "מתרגמים:" #: ../src/gcompris/about.c:208 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" msgstr "תוכנה זו הינה תוכנה חופשית המופצת תחת רשיון ה GPL " #: ../src/gcompris/about.c:222 ../src/gcompris/config.c:456 #: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:355 #: ../src/gcompris/images_selector.c:306 msgid "OK" msgstr "אישור" #: ../src/gcompris/bar.c:684 msgid "GCompris confirmation" msgstr "יציאה" #: ../src/gcompris/bar.c:685 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "האם ברצונכם לצאת מהתוכנה?" #: ../src/gcompris/bar.c:686 msgid "Yes, I am sure!" msgstr "כן, אני רוצה לצאת!" #: ../src/gcompris/bar.c:687 msgid "No, I want to keep going" msgstr "לא, אני רוצה להישאר!" #: ../src/gcompris/board.c:155 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n" msgstr "מודול טעינה דינמית אינה נתמכת. ג’יקומפרי לא יכול לטעון\n" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" msgstr "בחר את השפה כדי להשתמש בכל הפרסים" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227 msgid "Global GCompris mode" msgstr "ג’יקומפרי למצב גלובליים" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229 msgid "2 clicks" msgstr "2 קליקים" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230 msgid "both modes" msgstr "2 המצבים" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258 msgid "" "Select the drag and drop mode\n" " to use in the board" msgstr "" "בחר גרור ושחרר את מצב \n" " כדי להשתמש ב מועצת המנהלים" #. add a new level #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106 #, c-format msgid "%d (New level)" msgstr "%d (רמה חדשה)" #. frame #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180 msgid "Configure the list of words" msgstr "הגדר את רשימת המילים" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209 msgid "Choice of the language" msgstr "הבחירה של השפה" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221 msgid "Choice of the level" msgstr "הבחירה של הרמה" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246 msgid "Back to default" msgstr "חזרה לברירת המחדל" #: ../src/gcompris/config.c:58 msgid "Your system default" msgstr "ברירת המחדל של המערכת" #: ../src/gcompris/config.c:59 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקה" #: ../src/gcompris/config.c:60 msgid "Albanian" msgstr "אלבניה" #: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Amharic" msgstr "אמהרית" #: ../src/gcompris/config.c:62 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Asturian" msgstr "אוסטרית" #: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Basque" msgstr "בסקית" #: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Breton" msgstr "ברטונית" #: ../src/gcompris/config.c:66 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Catalan" msgstr "קטלנית" #: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "סינית (פשוטה)" #: ../src/gcompris/config.c:69 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "Croatian" msgstr "קרואתית" #: ../src/gcompris/config.c:71 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7 msgid "Czech Republic" msgstr "צכיה" #: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "Dzongkha" msgstr "דזונקה" #: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "English (Canada)" msgstr "אנגלית(קנדה)" #: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "English (Great Britain)" msgstr "אנגלית בריטית" #: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "English (United States)" msgstr "אנגלית (ארצות הברית)" #: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "Finnish" msgstr "סיים" #: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Georgian" msgstr "גאורגית" #: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Gujarati" msgstr "גוג'ראטית" #: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Hindi" msgstr "הינדי" #: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" #: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "גיילית אירית" #: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Kinyarwanda" msgstr "קינירואנדה" #: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" #: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" #: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Malay" msgstr "מלאית" #: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Malayalam" msgstr "מליאלם" #: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Marathi" msgstr "מרטהי" #: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Montenegrin" msgstr "סרביה מונטינגרו" #: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Nepal" msgstr "נפאל" #: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "נורבגית ספרותית" #: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "נורבגית חדשה" #: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Occitan (languedocien)" msgstr "אוקסיטנית (שפה docien)" #: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגזית (ברזיל)" #: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Punjabi" msgstr "פנג'אבי" #: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "סרבית" #: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Somali" msgstr "סומלי" #: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Tamil" msgstr "טאמילית" #: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Turkish (Azerbaijan)" msgstr "טורקית (אזרבייג'ן)" #: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראיניה" #: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "Urdu" msgstr "אורדו" #: ../src/gcompris/config.c:123 msgid "Vietnamese" msgstr "וייטנאמית" #: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "Walloon" msgstr "ולוניה" #: ../src/gcompris/config.c:125 msgid "Zulu" msgstr "זולו" #: ../src/gcompris/config.c:130 msgid "No time limit" msgstr "אין הגבלת זמן" #: ../src/gcompris/config.c:131 msgid "Slow timer" msgstr "טיימר איטי" #: ../src/gcompris/config.c:132 msgid "Normal timer" msgstr "טיימר רגיל" #: ../src/gcompris/config.c:133 msgid "Fast timer" msgstr "טיימר מהיר" #: ../src/gcompris/config.c:137 msgid "Use Gcompris administration module to filter boards" msgstr "ג’יקומפרי להשתמש כדי לסנן במודול ניהול לוחות" #: ../src/gcompris/config.c:188 msgid "GCompris Configuration" msgstr "ג'יקומפרי הגדרות" #: ../src/gcompris/config.c:271 msgid "Fullscreen" msgstr "מסך-מלא" #: ../src/gcompris/config.c:296 msgid "Music" msgstr "מוסיקה" #: ../src/gcompris/config.c:321 msgid "Effect" msgstr "סאונד" #: ../src/gcompris/config.c:345 ../src/gcompris/sugar.c:82 msgid "Zoom" msgstr "זום" #: ../src/gcompris/config.c:382 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "אין אפשרות לפתוח את ספריית העור: %s" #: ../src/gcompris/config.c:413 ../src/gcompris/config.c:780 #: ../src/gcompris/config.c:794 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "סקין: %s" #: ../src/gcompris/config.c:415 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "הסקין לא נמצא" #: ../src/gcompris/config.c:496 msgid "English (United State)" msgstr "אנגלית (ארצות הברית)" #: ../src/gcompris/file_selector.c:251 msgid "CANCEL" msgstr "בטל" #: ../src/gcompris/file_selector.c:259 msgid "LOAD" msgstr "טען" #: ../src/gcompris/file_selector.c:259 msgid "SAVE" msgstr "שמור" #: ../src/gcompris/gameutil.c:142 ../src/gcompris/gameutil.c:200 msgid "Couldn't find or load the file" msgstr "קובץ לא נמצא %s" #: ../src/gcompris/gameutil.c:144 ../src/gcompris/gameutil.c:202 msgid "This activity is incomplete." msgstr "פעילות זאת הסתיימה" #: ../src/gcompris/gameutil.c:145 ../src/gcompris/gameutil.c:203 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" "צא ודווח\n" " על הבעיה לעורכים" #: ../src/gcompris/gcompris.c:158 msgid "run GCompris in fullscreen mode." msgstr "הפעל את ג'יקומפרי על מסך מלא" #: ../src/gcompris/gcompris.c:161 msgid "run GCompris in window mode." msgstr " הפעל את ג'יקומפרי בחלון" #: ../src/gcompris/gcompris.c:164 msgid "run GCompris with sound enabled." msgstr "הפעל את ג'יקומפרי עם קול" #: ../src/gcompris/gcompris.c:167 msgid "run GCompris without sound." msgstr "הפעל את ג'יקומפרי ללא קול" #: ../src/gcompris/gcompris.c:170 msgid "run GCompris with the default system cursor." msgstr "להפעיל ג 'יקומפרי עם הסמן ברירת המחדל של המערכת." #: ../src/gcompris/gcompris.c:173 msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "להפעיל ג 'יקומפרי ללא הסמן (במצב מסך מגע)." #: ../src/gcompris/gcompris.c:176 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "הצג פעילויות עם רמת הקושי הנוכחית בלבד" #: ../src/gcompris/gcompris.c:179 msgid "display debug informations on the console." msgstr "הצג מידע על הבאגים על המסוף" #: ../src/gcompris/gcompris.c:182 msgid "Print the version of " msgstr "הדפס את הגירסא של" #: ../src/gcompris/gcompris.c:185 msgid "" "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " "activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their " "descriptions." msgstr "" "לרוץ עם ג’יקומפרי המקומי התפריט (e.g -l /reading יאפשר לך לשחק רק פעולות " "קריאה בספרייה, -l /strategy/connect4 רק את פעילות חיבור 4).השתמש ב 'l list-' " "כדי לפרסם את כל פעולותיה, את הזמינים תיאורים." #: ../src/gcompris/gcompris.c:190 msgid "GCompris will find the data dir in this directory" msgstr "ג'קומפרי ימצא את המידע של הקובץ בתוך הקובץ הזה" #: ../src/gcompris/gcompris.c:193 msgid "GCompris will find the skins in this directory" msgstr "ג'יקומפרי ימצא את הסקין בקובץ הזה" #: ../src/gcompris/gcompris.c:196 msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory" msgstr "ג'יקומפרי ימצא את תוספי הפעילות במדריך זה " #: ../src/gcompris/gcompris.c:199 msgid "GCompris will find the python activity in this directory" msgstr "ג 'יקומפרי תמצאו את פעילות פיתון בספריה זו" #: ../src/gcompris/gcompris.c:202 msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory" msgstr "ג'יקומפרי ימצא את הקובץ המקומי (תרגום .mo) במדריך זה" #: ../src/gcompris/gcompris.c:205 msgid "GCompris will find the activities menu in this directory" msgstr "ג'יקומפרי ימצא את תפריט הפעיליות במדריך שלו" #: ../src/gcompris/gcompris.c:208 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "הפעלה ג’יקומפרי ב מצב ניהול וניהול משתמשים " #: ../src/gcompris/gcompris.c:211 msgid "" "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." "db]" msgstr "" "השתמש חלופית הנתונים עבור פרופילים [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." "db]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:214 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "צור מאגר נתונים חלופיים עבור הפרופילים" #: ../src/gcompris/gcompris.c:217 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "קרא מחדש את תפריטי XML ושמור אותם בבסיס הנתונים" #: ../src/gcompris/gcompris.c:220 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "קבע את פרופיל לשימוש. השתמש ב 'gcompris -a' כדי ליצור פרופילים" #: ../src/gcompris/gcompris.c:223 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "רשימת כל הפרופילים הזמינים. השתמש ב ''gcompris -a' כדי ליצור פרופילים" #: ../src/gcompris/gcompris.c:226 msgid "" "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " "$XDG_CONFIG_HOME." msgstr "" "Config ספריה מיקום:[$HOME/.config/gcompris].חלופית היא לקבוע : " "$XDG_CONFIG_HOME." #: ../src/gcompris/gcompris.c:229 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" msgstr "המיקום של ספריות המשתמש:[$HOME/My GCompris]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:232 msgid "Run the experimental activities" msgstr "הרץ את הפעילויות החוויתיות" #: ../src/gcompris/gcompris.c:235 msgid "Disable the quit button" msgstr "נטרל את כפתור היציאה" #: ../src/gcompris/gcompris.c:238 msgid "Disable the config button" msgstr "נטרל את כפתור ההגדרות" #: ../src/gcompris/gcompris.c:241 msgid "Disable the level button" msgstr "נטרל את כפתור הרמה" #: ../src/gcompris/gcompris.c:244 msgid "" "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " "found locally." msgstr "" "ג’יקומפרי יספק תמונות, צלילים ואת נתוני פעילות זו אם לא נמצא שרת מקומי." #: ../src/gcompris/gcompris.c:247 msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." msgstr "" "רק מתי --server מסופק, השבת המשאב בדוק המקומי הראשון. הנתונים מוצגים תמיד " "לוקחים את שרת האינטרנט." #: ../src/gcompris/gcompris.c:251 msgid "" "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "במצב שרת, ציין את קובץ המטמון כדי להמנע מהורדות מיותרות" #: ../src/gcompris/gcompris.c:254 msgid "" "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." msgstr "" "גלובל גרור ושחרר מצב: רגיל, \t2 קליקים, שתיהן. ברירת המחדל היא מצב נורמלי." #: ../src/gcompris/gcompris.c:257 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." msgstr "אל תמנע את ביצוע מספר המופעים של ג’יקומפרי." #: ../src/gcompris/gcompris.c:929 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support its development, this version provides only %d of the %d activities. " "You can get the full version for a small fee at\n" "\n" "The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe " "that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. " "Get more information at FSF:\n" "" msgstr "" "ג’יקומפרי היא תוכנה חופשית שפורסמו תחת רישיון GPL. על מנת לתמוך בפיתוח שלה, " "גירסה של Windows מספקת רק %d מתוך %d את פעילותה. אתה יכול להשיג את הגירסה " "המלאה בתשלום קטן ב \n" " \n" "לינוקס גרסה זו אינה קיימת מגבלה. שים לב ג’יקומפרי הוא פותח על מנת להיות Free " "בתי ספר מאת מונופוליסטי ספקי תוכנה. גם אם אתה מאמין כי אנו צריכים ללמד חופש " "את הילדים , אנא שקול להשתמש בגנו/לינוקס. לקבל מידע נוסף בכתובת FSF: \n" "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1223 #, c-format msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)" msgstr "לא הצליח לטעון את '%s' את הסקין (בדוק את קובץ קיים וניתן לקריאה)" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1486 #, c-format msgid "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n" msgstr "ג’יקומפרי לא יפעל כי לקובץ הנעילה הוא בן פחות מ %d שניות.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1488 #, c-format msgid "The lock file is: %s\n" msgstr "לנעול את הקובץ: %s\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1599 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "Licence: GPL\n" "More info at http://gcompris.net\n" msgstr "" " ג'יקומפרי\n" "גירסה: %s\n" "רישיון: GPL\n" "עמוד הבית של ג'יקומפרי נמצא בכתובת : http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1714 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "השתמש ב-L כדי לגשת ישירות על הפעילות \n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1715 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "רשימתפעילויות זמינות: \n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1746 #, c-format msgid "Number of activities: %d\n" msgstr "מספר פעילויות : %d\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1782 #, c-format msgid "%s exists but is not readable or writable" msgstr "%s קיים אך אינו ניתן לקריאה או לכתיבה" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1845 #, c-format msgid "" "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled " "without network support!" msgstr "" "אופציה --server לא ניתן להשתמש כי ג 'יקומפרי כבר מלוקט ללא תמיכה ברשת!" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1899 #, c-format msgid "" "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list " "available ones\n" msgstr "" "שגיאה: לא נמצא פרופיל '%s'.שגיאה: לא נמצא פרופיל לרוץ 'gcompris --profile-" "list' לרשימת אלה זמינים \n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1913 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "רשימת פרופילים זמינים היא: \n" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:309 msgid "Unaffected" msgstr "טבעי" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:310 msgid "Users without a class" msgstr "משתמשים בלי כיתות" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:889 #, c-format msgid "" "Loading activity from database:\n" "%s" msgstr "" "העלאת פעילות מקובץ הנתונים: \n" "%s" #: ../src/gcompris/help.c:180 msgid "Prerequisite" msgstr "תנאים מוקדמים" #: ../src/gcompris/help.c:210 msgid "Goal" msgstr "מטרה" #: ../src/gcompris/help.c:240 msgid "Manual" msgstr "הוראות" #: ../src/gcompris/help.c:270 msgid "Credit" msgstr "תודות" #: ../src/gcompris/menu.c:582 #, c-format msgid "" "Loading activity from file:\n" "%s" msgstr "" "פעילות טוען מקובץ:\n" "%s" #: ../src/gcompris/properties.c:506 msgid "" "This directory contains the files you create with the GCompris educational " "suite\n" msgstr "תיקייה זו מכילה את הקבצים שיצרת עם ג'יקומפרי\n" #: ../src/gcompris/properties.c:513 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "You can include these images in your drawings and animations.\n" "The image formats supported are jpeg, png and svg.\n" msgstr "" "הכנס כל כמות של תמונות לתיקייה\n" "אתה יכול לכלול את התמונות הללו בציורים ובאנימציות שלך\n" "הפורמטים הנתמכים הם jpg,png,svg\n" #: ../src/gcompris/sugar.c:70 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: ../src/gcompris/sugar.c:71 msgid "About" msgstr "אודות" #: ../src/gcompris/sugar.c:72 msgid "Previous level" msgstr "קודם ברמה" #: ../src/gcompris/sugar.c:75 msgid "Next level" msgstr "רמה הבא" #: ../src/gcompris/sugar.c:77 msgid "Refresh" msgstr "לרענן" #: ../src/gcompris/sugar.c:78 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #. TRANSLATORS: Back as in previous #: ../src/gcompris/sugar.c:86 msgid "Back" msgstr "חזרה" #: ../src/gcompris/sugar.c:87 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: ../src/gcompris/timer.c:245 msgid "Time Elapsed" msgstr "הזמן שעבר:" #: ../src/gcompris/timer.c:323 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "הזמן שנותר = %d" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr " יש לגרור ולשחרר את הפריטים כדי לצייר מחדש את המפה השלמה" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2 msgid "Locate the region" msgstr "מצא את האזור" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "הפעלת העכבר: הזזה, גרירה ושחרור." #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" "המפה של גרמניה באה מתוך ויקיפדיה, והיא פרסמה under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger ואת הילדים שלו וLina and Julia " "Ronneberger יצר את הרמה גרמנית ." #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "חבלי צרפת" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "מדינות גרמניה" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Provincias Argentinas" msgstr "ארגנטינה מחוזות" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Polish Voivodship" msgstr "פולנית Voivodship" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_2.xml.in.h:1 msgid "Districts of Turkey" msgstr "מחוזות של טורקיה" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_1.xml.in.h:1 msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "מחוזות של מזרח טורקיה" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Norway" msgstr "מחוזות של נורבגיה" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Brazil" msgstr "מחוזות של ברזיל" #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr " יש לגרור ולשחרר את הפריטים כדי לצייר מחדש את המפה השלמה " #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "לאתר את המדינות" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "אפריקה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2 msgid "America" msgstr "אמריקה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "Antartica" msgstr "אנטרטיקה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Asia" msgstr "אסיה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "יבשות" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:6 msgid "Europe" msgstr "אירופה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "אוקיאנה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "אלסקה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "איי בהאמה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:3 msgid "Canada" msgstr "קנדה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "קובה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "הרפובליקה הדומיניקית" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "גרינלנד" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "האיטי" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7 msgid "Iceland" msgstr "איסלנד" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "ג'מייקה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "מקסיקו" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "צפון אמריקה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "ארצות הברית של אמריקה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Argentina" msgstr "ארגנטינה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:2 msgid "Bolivia" msgstr "בוליביה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "צ'ילה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "קולומביה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:6 msgid "Ecuador" msgstr "אקוודור" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:7 msgid "French Guiana" msgstr "גינאה הצרפתית" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "Guyana" msgstr "גיאנה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:9 msgid "Panama" msgstr "פנמה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "פארגוואי" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:11 msgid "Peru" msgstr "פרו" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "דרום אמריקה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:13 msgid "Suriname" msgstr "סורינם" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "אורוגוואי" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "ונצואלה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Austria" msgstr "אוסטריה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "בלגיה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "דנמרק" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5 msgid "France" msgstr "צרפת" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6 msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "Ireland" msgstr "אירלנד" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9 msgid "Italy" msgstr "איטליה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "לוקסמבורג" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11 msgid "Norway" msgstr "נורווגיה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "Sweden" msgstr "שוודיה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "שוויץ" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:16 msgid "The Netherlands" msgstr "הולנד" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "אנגליה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:18 msgid "Western Europe" msgstr "מערב אירופה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Albania" msgstr "אלבניה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Belarus" msgstr "בלרוס" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "בוסניה הרצגובינה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "Bulgaria" msgstr "בולגריה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:5 msgid "Croatia" msgstr "קרואטיה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Cyprus" msgstr "קפריסין" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "Eastern Europe" msgstr "מזרח אירופה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "אסטוניה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:10 msgid "Greece" msgstr "יוון" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:11 msgid "Hungary" msgstr "הונגריה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "לטביה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:13 msgid "Lithuania" msgstr "ליטא" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:14 msgid "Macedonia" msgstr "מקדוניה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:15 msgid "Moldova" msgstr "מולדובה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "פולין" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:17 msgid "Romania" msgstr "רומניה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:18 msgid "Russia" msgstr "רוסיה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "סרביה מונטינגרו" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "סלובקיה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:21 msgid "Slovenia" msgstr "סלובניה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:22 msgid "Turkey" msgstr "טורקיה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:23 msgid "Ukraine" msgstr "אוקראינה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "אלג'יריה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "בנין" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "בורקינה פאסו" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:7 msgid "Cameroon" msgstr "קמרון" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "הרפובליקה המרכז-אפריקאית" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "צ'אד" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "ג'יבוטי" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "מצרים" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "גינאה המשוונית" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:12 msgid "Eritrea" msgstr "אריתראה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "אתיופיה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "גבון" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "גמביה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "גאנה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "גינאה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "גינאה ביסאו" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "חוף השנהב" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "ליבריה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "לוב" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:23 msgid "Mali" msgstr "מאלי" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "מאוריטניה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "מרוקו" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "ניז'ר" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "ניגריה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:25 msgid "Northern Africa" msgstr "צפון אפריקה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "רואנדה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "סנגל" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "סיירה לאונה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:31 msgid "Somalia" msgstr "סומליה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "סודן" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "טוגו" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "טוניסיה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "אוגנדה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "סהרה המערבית" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "אנגולה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "בוטסואנה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "בורונדי" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "קניה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "לסוטו" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "מדגסקר" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:22 msgid "Malawi" msgstr "מלאווי " #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "מוזמביק" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "נמיביה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "הרפובליקה של קונגו" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:32 msgid "South Africa" msgstr "דרום אפריקה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:16 msgid "Southern Africa" msgstr "דרום אפריקה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "סווזילנד" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:34 msgid "Tanzania" msgstr "טנזניה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "זמביה" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "זימבבווה" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:132 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3 msgid "Simple Letters" msgstr "אותיות נופלות" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:133 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "הקלידו את האותיות הנופלות לפני שהן מגיעות לקרקע!" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/gletters-activity/gletters.c:225 ../src/memory-activity/memory.c:931 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language #: ../src/gletters-activity/gletters.c:235 ../src/memory-activity/memory.c:941 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "אבגדהוזחטיכךלמםנסעפףצץקרשת" #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it #. all the configuration functions returns values for their key in #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. #: ../src/gletters-activity/gletters.c:850 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:712 ../src/login-activity/login.py:479 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:784 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454 #: ../src/readingh-activity/reading.c:904 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1160 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:595 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:864 #, c-format, python-format msgid "" "%s configuration\n" " for profile %s" msgstr "" "%s התצורה\n" " עבור פרופיל %s" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:879 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:614 msgid "Enable sounds" msgstr " התרחשות קול" #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "שימוש במקלדת" #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "תרגול הקלדה מהירה של אותיות" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "שווה ל..." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "אכול את כל המשבצות שסכומן שווה למספר הנתון" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "תרגול חיבור, חיסור וכפל." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "השתמשו במקשי החצים כדי לזוז, ובמקש הרווח כדי לאכול. \n" "יש לאכול רק את המשבצות המתאימות." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94 #, python-format msgid ", %d" msgstr ", %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:95 #, python-format msgid " and %d" msgstr " ו %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:115 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "%d הוא מתחלק לפי %s." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:119 msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 אינו מספר ראשוני" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:129 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "מספר ראשוני פחות %d" #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string. #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:151 #, python-format msgid "" "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n" "but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d." msgstr "" "כפולה של %(d1)d כוללים %(s)s,\n" "אבל %(d2)d אינו מרובות של %(d3)d." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:162 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "גורמים של %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:195 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." msgstr "%s הם הגורמים של %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:207 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "כפולות של %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:241 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "%s = %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:252 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "%d + %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:257 #, python-format msgid "%d − %d" msgstr "%d − %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:262 #, python-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:266 #, python-format msgid "%d ÷ %d" msgstr "%d ÷ %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:274 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "שווה ל %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:295 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "לא שווה ל %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:439 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press to continue." msgstr "" " אופס, נפסלת! \n" "לחץ כדי לנסות שוב" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:488 msgid "You ate a wrong number.\n" msgstr "אכלת מספר לא נכון! \n" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:489 msgid "" "\n" "Press to continue." msgstr "" "\n" "לחץ בשביל להתחיל מחדש!" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:783 msgid "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" msgstr "" "מ \n" "פ \n" " ל \n" " צ \n" " ת \n" "!" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "מפלצת פקטור המספר" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "הדרך את מפלצת המספרים לכל הפקטורים של המספרים שבראש המסך" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "למד על הגורמים ואת הכפולות" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "הגורמים של מספר הם כל המספרים שמחלקים את המספר הזה באופן שווה. לדוגמה, " "הגורמים של 6 הם 1, 2, 3 ו - 6. 4 אינו גורם של 6, כי 6 לא יכול להיות מחולק ל " "4 חלקים שווים. אם מספר אחד הוא כפולה של המספר השני, אז המספר השני הוא גורם " "של המספר הראשון. אתה יכול לחשוב על בכפולות כמו משפחות, כשגורמים הם האנשים " "במשפחות אלו. אז 1, 2, 3 ו 6 משתלבים במשפחה 6, אבל 4 שייך למשפחה אחרת. השתמש " "במקשי החצים כדי לנווט ברחבי לוח וכדי לעצור את המפלצות. לחצו על מקש הרווח " "לאכול מספר." #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "אכול את כל המשבצות שסכומן אינו שווה למספר הנתון" #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "לא שווה ל..." #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "תרגול חיבור, חיסור כפל וחילוק." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "אכול את כל המשבצות שעליהן כפולות של המספר הנתון" #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "אכול את כל המשבצות שעליהן כפולות של המספר הנתון" #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "כפולות של..." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "השתמשו במקשי החצים כדי לזוז, ובמקש הרווח כדי לאכול. יש לאכול רק את המשבצות " "המתאימות." #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "הדרך את מפלצת המספרים לכל המספרים הראשוניים" #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "למד על מספרים ראשוניים" #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "מפלצת המספרים הראשוניים" #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "מספרים ראשוניים הם מספרים שניתנים לחלוקה בעצמם ובאחד בלבד. לדוגמא, שלוש הוא " "מספר ראשונים, אבל ארבע אינו (כי ארבע מתחלק לשתיים). תוכל לחשוב על מספרים " "ראשוניים כעל משפחות קטנות מאד: כל מי שיש בהן הם רק שני אנשים רק הם ואחד. לא " "תוכל להכניס מספרים נוספים לתוכם במה שנשאר. חמש הוא אחד מאותם מספרים בודד (רק " "חמש כפול אחד שווה חמש), אבל תוכל לראות שלמספר שש יש את שתיים ואת שלוש גם כן " "במשפחה שלו (שש כפול אחד שווה שש, שתיים כפול שלוש שווה שש). כך שש אינו מספר " "ראשוניים. השתמש בחיצים כי לנווט כדי לנוע על המסך ולהמנע מהמפלצות הקטנות. לחץ " "על מקש הרווח כדי לאכול את המספר." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:199 #, python-format msgid "Guess a number between %d and %d" msgstr "נחשו מספר בין %d ל %d " #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:299 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" msgstr "נא להכניס מספר בין %d ל %d" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:304 msgid "Out of range" msgstr "מחוץ לתחום!" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:310 msgid "Too high" msgstr "גבוה מדי" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:312 msgid "Too low" msgstr "נמוך מדי" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "ניחושים" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "נחש את המספר הנכון" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "" "יכולת לספור: \n" "מ 1 עד 10 - שלב ראשון \n" "מ 1 עד 100 - שלב שני \n" "מ 1 עד 500 - שלב שלישי \n" " מ 1 עד 1000 - שלב רביעי " #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" "הקלידו את המספר בתיבה שבצד ימין למעלה. המסוק מציג את המרחק שלך מהמספר הנכון." #. All the vowel of your language (keep empty if non applicable) #: ../src/hangman-activity/hangman.py:61 msgid "aeiouy" msgstr "האיו" #. All the consonants of your language (keep empty if non applicable) #: ../src/hangman-activity/hangman.py:63 msgid "bcdfghjklmnpqrstvwxz" msgstr "אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" #. Letters equivallence for the hangman activity. It has the #. form of a space separated list like: "e=éè a=àâ" #. Keep the word NONE if not available in your language #: ../src/hangman-activity/hangman.py:67 msgid "NONE" msgstr "NONE" #: ../src/hangman-activity/hangman.py:104 msgid "Could not find the list of words." msgstr "לא הצליח למצוא את רשימת המילים" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:1 msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter" msgstr "המילה מסתתרת, אתה צריך לגלות אותה אות אחר אות" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2 msgid "Reading skill" msgstr "כישורי קריאה" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:3 msgid "The classic hangman game" msgstr "משחק האיש התלוי הקלאסי!" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:4 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "זהו תרגול מצויין כדי לשפר את יכולות הקריאה והכתיבה" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:5 msgid "" "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " "the real keyboard." msgstr "" "אתה יכול להזין את האותיות באמצעות המקלדת הוירטואלית על המסך או עם מקלדת " "אמיתית." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "מגדלים (אותיות)" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "העתיקו את המגדל " #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:348 msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." msgstr "בנו מגדל זהה למגדל מימין" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "הרעיון נלקח ממשחקי EPI" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "תוכלו להזיז ע\"י גרירה בכל פעם רק את הקוביה העליונה בכל מגדל. \n" "שימו לב שאתם בונים את המגדל במדויק!" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "לבנות מגדל זהה משמאל למגדל הנתון. " #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:74 msgid "Tower of Hanoi" msgstr "המגדל של האנוי " #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:267 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "העתיקו את המגדל ימינה" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "הזיזו את הטבעות בעזרת גרירה כך שהמגדל יעבור באותה צורה לעמוד הימני. \n" "אפשר להשתמש בכל שלושת העמודים." #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "העבירו את המגדל ימינה" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4 msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "המגדל של האנוי " #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:5 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" "מטרת המשחק היא להעביר את המגדל שמשמאל אל העמוד הימני. \n" "ישנם רק שני כללים: \n" " 1. רק טבעת אחת יכולה לזוז בכל פעם. \n" " 2. אף טבעת לא יכולה לשבת על טבעת קטנה ממנה. " #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" "את החידה הידועה בתור \"המגדל של האנוי\" פיתח מתמטיקאי צרפתי בשם אדוארד לוקאס " "בשנת 1883. לוקאס הציג את החידה בצורת אגדה על מקדש הינדי לכבוד האל ברהמה, שבו " "הנזירים עוסקים דרך קבע בהעברת מגדל האנוי בן 64 טבעות, העשוי מטבעות זהב " "ומוטות יהלום. לפי האגדה, כשיסיימו הנזירים להעביר את המגדל, יגיע סוף העולם. " "אך אל דאגה, מתמטיקאים חישבו ומצאו שמספר ההעברות הנחוצות הוא כה גדול, עד שגם " "אם יעבירו הנזירים את הטבעות בקצב של אחת לשניה, יגיע קיצו של העולם רק בעוד " "יותר מ-580 מיליארד שנים, שהן פי 42 מגילו המוערך של היקום." #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "חפש את התות" #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "מצאו את התות המסתתר מתחת למשושים הכחולים. \n" "המשושים נעשים אדומים יותר ככל שאתם מתקרבים לתות." #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "חם! קר!" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:88 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:107 msgid "" "The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into " "small water droplets which becomes clouds." msgstr "" "השמש מחממת את המים ויוצר אדי מים. אדי מים משלבת לתוך טיפות מים קטנות אשר " "הופך לעננים." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:126 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:144 msgid "" "As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger " "droplets, which may combine to form droplets large enough to fall as rain" msgstr "" "כמו ענן מתבגר, את טיפות המים צפופים עשויים לשלב לייצר טיפות גדולות, אשר עשוי " "המצטרפות טיפות גדולות מספיק כדי ליפול כמו גשם" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:169 msgid "This is the meter for electricity produced by the turbine. " msgstr "זהו מטר עבור החשמל המיוצר על ידי טורבינות." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:170 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:282 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:289 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:319 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:341 msgid "The electricity power is measured in Watt (W)." msgstr "כוח החשמל נמדדת בוואט (W)." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:175 msgid "" "Flowing water is directed on to the blades of a turbine runner, creating a " "force on the blades. In this way, energy is transferred from the water flow " "to the turbine" msgstr "" "המים הזורמים היא נוהלה על להבי הטורבינה של רץ, יצירת כוח על הלהבים. בדרך זו, " "האנרגיה מועברת מזרימת מים הטורבינה" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:189 msgid "This cloud simulates the wind, click on it to have wind." msgstr "ענן זה מדמה את הרוח, לחץ על זה כדי להיות הרוח." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:227 msgid "" "This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, " "ready to be used by the customers." msgstr "" "זהו צעד במורד שנאי. החשמל עובר טרנספורמציה של מתח נמוך, מוכן לשימוש על ידי " "הלקוחות." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:281 msgid "This is the meter for all the electricity produced. " msgstr "זהו מטר עבור כל החשמל המיוצר." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:288 msgid "This is the meter for electricity consumed by the users. " msgstr "זהו מטר עבור החשמל הנצרך על ידי המשתמשים." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:318 msgid "This is the meter for electricity produced by the solar panels. " msgstr "זהו מטר עבור החשמל המיוצר על ידי פאנלים סולאריים." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:324 msgid "" "Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity " "through the photovoltaic effect." msgstr "" "פאנלים סולאריים לשימוש באנרגיה אור (פוטונים) מן השמש להפקת חשמל באמצעות אפקט " "פוטו." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:340 msgid "This is the meter for electricity produced by the wind turbines. " msgstr "זהו מטר עבור החשמל המיוצר על ידי טורבינות רוח." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:346 msgid "" "A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity " "generation. It is called a wind generator or wind charger. " msgstr "" "טורבינת רוח היא מכשיר הממיר תנועה אנרגיית הרוח לתוך החשמל. היא נקראת גנרטור " "רוח או מטען הרוח." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:732 msgid "" "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This " "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " "regional blackout." msgstr "" "אין זה אפשרי לצרוך יותר חשמל ממה מיוצר. זוהי מגבלה מרכזי הפצה של חשמל, עם " "חריגות קלות, אנרגיה חשמלית לא ניתן לאחסן, ולכן הוא חייב להיות שנוצר כפי שהוא " "צריך. מערכת מתוחכמת של שליטה ולכן נדרש כדי להבטיח את הדור חשמלי מאוד תואם " "במידה רבה את הביקוש. אם הביקוש וההיצע אינם מאוזנים, צמחים הדור וציוד שידור " "יכול לסגור אשר, במקרים הגרועים ביותר, יכול להוביל ההאפלה אזורית גדולה." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:946 msgid "" "This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages " "(110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission." msgstr "" "זהו צעד עד שנאי. החשמל מועבר במתח גבוה (110 KV ומעלה) כדי להקטין את האנרגיה " "לאיבוד שידור למרחקים ארוכים." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." msgstr "" "לחץ על גורמים שונים הפעילים: שמש, ענן, הסכר, מערך סולארי, חוות רוח ושנאים, " "כדי להפעיל מחדש את מערכת החשמל כולה. כאשר המערכת היא לגבות טוקס הוא בביתו, " "ללחוץ על הכפתור האור בשבילו. כדי לנצח אתה חייב לעבור על כל הצרכנים, בעוד כל " "המפיקים הם למעלה." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "למד על מערכת החשמל המבוססת על אנרגיה מתחדשת" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:4 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the " "electrical system back up so he can have light in his home." msgstr "" "עליך להפעיל את מערכת אספקת המים. טוקס חזר ממסיבת דייג ארוכה בסירה שלו. עזור " "לו להתקלח." #: ../src/imageid-activity/imageid.c:94 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:84 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:4 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:4 msgid "Reading" msgstr "נדרשת יכולת קריאת מלים." #: ../src/imageid-activity/imageid.c:95 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:85 msgid "Learn how to read" msgstr "למד איך לקרוא" #: ../src/imageid-activity/imageid.c:522 msgid "" "Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are " "proposed." msgstr "קובץ נתונים עבור רמה זו אינו מעוצב כהלכה, יותר מדי בחירות הוצעו" #: ../src/imageid-activity/imageid.c:534 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:592 msgid "Data file for this level is not properly formatted." msgstr "קובץ נתונים עבור רמה זו אינו מעוצב כהלכה, יותר מדי בחירות הוצעו" #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "לחץ על המילה המתאימה לתמונה." #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "מצא את המילה המתאימה לתמונה" #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "תרגול קריאה" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "תפוח" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "bag" msgstr "תיק" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "banana" msgstr "בננה" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5 msgid "book" msgstr "ספר" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "cheese" msgstr "גבינה" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "cow" msgstr "פרה" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "בית" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "pear" msgstr "אגס" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:9 msgid "satchel" msgstr "תיק" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1 msgid "back" msgstr "גב" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "כדור" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3 msgid "bed" msgstr "מיטה" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4 msgid "boat" msgstr "סירה" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "בקבוק" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7 msgid "cake" msgstr "עוגה" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8 msgid "camel" msgstr "גמל" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:9 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "מכונית" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:10 msgid "cat" msgstr "חתול" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:11 msgid "catch" msgstr "לתפוס" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:12 msgid "dog" msgstr "כלב" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13 msgid "finish" msgstr "סיום" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14 msgid "fish" msgstr "דג" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15 msgid "plane" msgstr "מטוס" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "גרור את הפריטים אל השם שלהם" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "גרור את החפצים שבתמונות אל השמות שלהם. " #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "שם לתמונה" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "להתאים בין המלים לתמונות." #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "גרור את הפריטים אל השם שלהם" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3 msgid "bulb" msgstr "נורת חשמל" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "סירת דייג" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "מנורה" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "תיבת דואר" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "גלויה" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6 msgid "sailing boat" msgstr "סירת מפרש" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "ביצה" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "גביע לביצה" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4 msgid "flower" msgstr "פרח" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "כוס" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "אגרטל" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "מגדלור" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "טיל" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "ספה" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "star" msgstr "כוכב" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "אופניים" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "גזר" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "פומפייה" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7 msgid "tree" msgstr "עץ" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "עיפרון" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "משאית" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "טנדר" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "ארמון" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "כתר" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "דגל" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "מחבט" #: ../src/leftright-activity/leftright.c:230 #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:529 #: ../src/searace-activity/searace.py:838 #: ../src/searace-activity/searace.py:872 #: ../src/searace-activity/searace.py:964 msgid "left" msgstr "שמאל" #: ../src/leftright-activity/leftright.c:236 #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:539 #: ../src/searace-activity/searace.py:840 #: ../src/searace-activity/searace.py:874 #: ../src/searace-activity/searace.py:958 msgid "right" msgstr "ימין" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "מצא את יד ימין ושמאל שלך" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "הבחנה בין יד ימין לשמאל מזויות שונות." #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "ימין או שמאל?" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "לפעילות זו אין דרישות מיוחדות." #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." msgstr "עליכם לזהות אם היד בתמונה היא יד ימין או יד שמאל. " #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442 msgid "" "Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n" "If you need help, click on me." msgstr "" "כבו כל האורות, אני צריך ללכת לישון.\n" "אם אתה צריך עזרה, לחץ עלי." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1 msgid "Lights Off" msgstr "האורות כבויים" #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:2 msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "המטרה היא לכבות את כל האורות." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3 msgid "" "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and " "of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the color " "of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " "click on Tux, the solution is shown." msgstr "" "התוצאה של לחיצה על הכפתור היא החלפה של מצב הכפתור, ושל שכניו האופקיים " "והאנכיים. השמש והצבעים של השמיים תלויים במספר ההקלדות הדרושות על מנת לפתור " "את הפאזל. אם תחץ על טוקס, יופיע הפיתרון" #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4 msgid "" "The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource to " "know more about the Lights Off game: <http://www.haar.clara.co.uk/Lights/" "solving.html>" msgstr "" "פותר האלגוריתם שתואר על ידי haar.clara.co.uk הוא משאב חשוב כדי לדעת יותר על " "המשחק באורות כבויים : <http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html>" #: ../src/login-activity/login.py:101 msgid "Profile: " msgstr "פרופיל:" #: ../src/login-activity/login.py:234 msgid "Login: " msgstr "לחבר :" #. toggle box #: ../src/login-activity/login.py:494 msgid "Enter login to log in" msgstr "הזן להיכנס למערכת" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "ג’יקומפרי מזהה לכל ילד, כדי שנוכל לספק דוחות הילד הספציפ" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" msgstr "המסך הראשי של ג'יקומפרי" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3 msgid "" "In order to activate the login screen, you must\n" "first add users in the administration part of GCompris.\n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" "כדי להפעיל את מסך הכניסה, \n" "תחילה עליך להוסיף את ניהול המשתמשים של חלק ג’יקומפרי.\n" "אתה מפעיל על ידי מינהל גישה 'gcompris -a'.\n" ".ב ניהול, אתה יכול ליצור פרופילים שונים. בכל פרופיל,\n" " אתה יכול לקבל קבוצה שונה של משתמשים לבחור אילו פעילויות הם העומדים לרשותם.\n" "כדי להפעיל ג’יקומפרי פרופיל מסוים, אתה משתמש ב 'gcompris -p profile' בו ' " "profile' \n" "הוא שם פרופיל כפי יצרת אותו המינהל." #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "בחר או הזן את שמך כדי להיכנס ג’יקומפרי" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "חסר את הכוכבים" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Learn subtraction" msgstr "לימוד חיסור. " #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" "לחצו על הכובע כדי לפתוח אותו. הכוכבים יכנסו לכובע, ואז חלקם יצאו ממנו. כמה " "כוכבים נשארו בתוך הכובע? לחצו על מספר הכוכבים המתאים בשורה למטה, ואז אישור. " "ברמות מתקדמות הבחינו בין כוכבים צהובים לירוקים. ספרו כל צבע בנפרד." #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Subtraction" msgstr "חיבור וחיסור פשוט " #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5 msgid "The magician hat" msgstr "כובע קסמים" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1 msgid "Addition" msgstr "חיבור פשוט" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" "לחצו על הכובע בשביל לפתוח אותו. כמה כוכבים נכנסו אל הכובע? \n" "לחצו על אותו מספר כוכבים בשורות למטה, ואז אישור. \n" "ברמות המתקדמות יותר, הבחינו בין כוכבים צהובים לירוקים. \n" "ספרו כל צבע בנפרד." #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "חבר את הכוכבים" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4 msgid "Learn addition" msgstr "למד חיבור! " #: ../src/maze-activity/maze.c:132 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4 msgid "Maze" msgstr "מבוך" #: ../src/maze-activity/maze.c:133 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "מצא את הדרך החוצה מהמבוך" #: ../src/maze-activity/maze.c:599 msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "הסתכל על מצבך וחזור למצב תלת מימדי כדי להמשיך את המהלכים שלך" #: ../src/maze-activity/maze.c:601 msgid "" "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "הסתכל על מצבך וחזור למצב תלת מימדי כדי להמשיך את המהלכים שלך" #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "נדרש שימוש במקשי החצים שעל המקלדת." #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "עזרו לטאקס הפינגוין לצאת מהמבוך" #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "השתמשו בחיצי המקלדת כדי להוליך את טאקס הפינגוין לדלת." #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "מצא את הדרך החוצה מהמבוך ( דמות מסתובבת)" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " "let you turn Tux in another direction." msgstr "" "השתמשו בחיצי המקלדת כדי להוליך את טאקס הפינגוין לדלת. התנועה היא לפי כיוון " "הגוף של טאקס הפינגוין." #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "מבוך תלת מימדי" #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "מצא את הדרך החוצה מהמבוך התלת מימדי" #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "השתמשו בחיצים במקלדת כדי להזיז את טאקס לדלת. השתמשו במקש הרווח כדי להחליף " "בין מצב דו מימדי לתלת מימדי. המצב הדו מימדי יעזור לך לראות את מקומך. אי אפשר " "לזוז במצב דו מימדי" #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "מצאו את הדרך החוצה מהמבוך" #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "השתמשו בחיצים במקלדת כדי להזיז את טאקס לדלת. השתמשו במקש הרווח כדי להחליף " "בין מצב דו מימדי לתלת מימדי. המצב הדו מימדי יעזור לך לראות את מקומך. אי אפשר " "לזוז במצב דו מימדי" #: ../src/melody-activity/melody.py:107 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" "שגיאה: אי אפשר להפעיל את הפעילות ללא קול. \n" "עבור למסך הגדרות והפעל את הקול." #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear-training activity" msgstr "לחזור על רצף הצלילים." #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "האזינו לרצף הצלילים שהמחשב ישמיע. \n" "לאחר מכן חזרו עליו על ידי לחיצה על הכלים. \n" "תוכלו להחליף כלים בעזרת המקש בפינה העליונה של המסך. \n" "אפשר גם לשמוע את הצלילים שוב בעזרת מקש הרענון." #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "מנגינה" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "חזור על המנגינה" #: ../src/memory-activity/memory.c:280 msgid "zero" msgstr "אפס" #: ../src/memory-activity/memory.c:281 msgid "one" msgstr "אחד" #: ../src/memory-activity/memory.c:282 msgid "two" msgstr "שתים" #: ../src/memory-activity/memory.c:283 msgid "three" msgstr "שלוש" #: ../src/memory-activity/memory.c:284 msgid "four" msgstr "ארבע" #: ../src/memory-activity/memory.c:285 msgid "five" msgstr "חמש" #: ../src/memory-activity/memory.c:286 msgid "six" msgstr "שש" #: ../src/memory-activity/memory.c:287 msgid "seven" msgstr "שבע" #: ../src/memory-activity/memory.c:288 msgid "eight" msgstr "שמונה" #: ../src/memory-activity/memory.c:289 msgid "nine" msgstr "תשע" #: ../src/memory-activity/memory.c:301 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #: ../src/memory-activity/memory.c:302 msgid "Find the matching pair" msgstr "מצא את הזוג המתאים" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "עליכם למצוא את הזוגות המתאימים במשחק הזיכרון. \n" " אפשר להפוך בכל פעם רק שני קלפים במקביל." #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "הפכו את הקלפים ומצאו זוג מתאים" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "משחק זיכרון " #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "לצבור כמה שיותר זוגות תואמים." #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2 msgid "Addition memory game" msgstr "חיבור" #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "מצאו את זוגות התרגילים" #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "מצאו את זוגות התרגילים" #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" "על חצי מהכרטיסים מופיעים תרגילי חיבור, ועל החצי השני מופיעות תוצאות " "התרגילים. עליכם להתאים בכל פעם זוג כרטיסים של תרגיל והתוצאה הנכונה שלו. \n" " \n" "תוכלו להפוך בכל פעם רק שני כרטיסים במקביל. \n" " כשתמצאו זוג מתאים, הוא ייעלם מהמסך. כשיגמרו הכרטיסים, ניצחתם! " #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "חיבור וחיסור" #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "מצאו את זוגות התרגילים" #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "מצאו את זוגות התרגילים" #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" "על חצי מהכרטיסים מופיעים תרגילים, ועל החצי השני מופיעות תוצאות התרגילים. " "עליכם להתאים בכל פעם זוג כרטיסים של תרגיל והתוצאה הנכונה שלו. \n" " \n" "תוכלו להפוך בכל פעם רק שני כרטיסים במקביל. \n" "כשתמצאו זוג מתאים, הוא ייעלם מהמסך. כשיגמרו הכרטיסים, ניצחתם!" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "חיבור, חיסור, כפל וחילוק." #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" msgstr "כל הפעולות (חיבור, חיסור, כפל וחילוק)" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "מצאו את זוגות התרגילים." #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "מצאו את זוגות התרגילים" #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "כל הפעולות (חיבור, חיסור, כפל וחילוק)" #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "חיבור וחיסור" #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "חיבור" #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Additions" msgstr "פעולות חשבון" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:1 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" msgstr "חילוק" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:2 msgid "Division memory game" msgstr "חילוק" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "מצאו את זוגות התרגילים" #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "חילוק" #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2 msgid "Enumeration memory game" msgstr "משחק זיכרון" #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3 msgid "Numeration training, memory." msgstr "תרגול מספרים, זיכרון." #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4 msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "הפוך את הקלפים כדי להתאים את המספר לתמונה המצוירת" #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "" "תוכל לראות מספר קלפים, אבל אתה לא יכול לראות מה יש בצד השני שלהם. כל כרטיס " "הוא מסתיר מספר תמונות, או מספר בכתב." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "מצאו את זוגות התרגילים. " #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" msgstr "חיסור" #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "מצאו את זוגות התרגילים" #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " "card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" "על חצי מהכרטיסים מופיעים תרגילי חיסור, ועל החצי השני מופיעות תוצאות " "התרגילים. עליכם להתאים בכל פעם זוג כרטיסים של תרגיל והתוצאה הנכונה שלו. \n" " \n" "תוכלו להפוך בכל פעם רק שני כרטיסים במקביל. \n" " כשתמצאו זוג מתאים, הוא ייעלם מהמסך. כשיגמרו הכרטיסים, ניצחתם!" #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "חיסור" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:1 msgid "Multiplication" msgstr "כפל" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game" msgstr "כפל" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "מצאו את זוגות התרגילים" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "מצאו את זוגות התרגילים" #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "כפל וחילוק" #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication, division" msgstr "כפל וחילוק" #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "מצאו את זוגות התרגילים." #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "כפל וחילוק" #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "כפל" #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "מצאו את זוגות התרגילים." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "כל פינגוין קטן משמיע צלילי שונה. \n" "עליכם להתאים בין הזוגות המתאימים של הפינגוינים. \n" "תוכלו לבדוק רק שני פינויגנים במקביל." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game" msgstr "זיכרון קולות" #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "משחק זיכרון המבוסס על קולות" #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "נדרשת יכולת שליטה בסיסית בעכבר." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5 msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." msgstr "לאמן את השמיעה, ולמצוא את כל הזוגות לפי הקולות שהם משמיעים." #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "זיכרון קולות - נגד טאקס" #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4 msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "שחק במשחק זיכרון קולות נגד טאקס הפינגויון" #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "שחקו במשחק הזיכרון נגד טאקס הפינגוין" #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "משחק זיכרון - נגד טאקס " #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" "עליכם למצוא את הזוגות המתאימים במשחק הזיכרון. אפשר להפוך בכל פעם רק שני " "קלפים במקביל. טאקס הפינגיון ישחק נגדכם. כאשר תמצאו זוג תזכו בתור נוסף." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2 msgid "Reading numbers, memory." msgstr "קריאת מספרים, זיכרון." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3 msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "סובב את הקלפים כדי להתאים את המספר עם המילה המתאימה לו. " #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4 msgid "Wordnumber memory game" msgstr "משחק זכרון, אותיות-מספר" #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of number, or the word of the number." msgstr "" "תוכל לראות מספר קלפים, אבל אתה לא תוכל לראות מה יש בצד השני שלהם. כל כרטיס " "מסתיר מספר של מספר, או מילה של המספר." #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "בחרו את האות הנכונה כדי להשלים את המילה. " #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill in the missing letter" msgstr "השלם את האות החסרה" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "אות חסרה" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Training reading skills" msgstr "השלמת מלים." #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "נדרשת יכולת קריאת מילים בסיסית." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:77 msgid "Please select an image." msgstr "אנא בחר תמונה" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:83 msgid "Choice cannot be empty." msgstr "לא ניתן לרוקן את הבחירה" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:89 msgid "Question cannot be empty." msgstr "שאלות אינן יכולות להיות ריקוףת" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:95 msgid "" "Question must include the character '_'. It represents the letter to search." msgstr "השאלה חייבת לכלול את התכונה '_'.. זה מציג את האות לחיפוש " #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:102 msgid "Pixmap cannot be empty" msgstr "מפת הפיקסלים לא יכולה להיות ריקה" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:108 msgid "There must be at least 2 choices." msgstr "חייבות להיות לפחות שתי בחירות" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:116 msgid "The answer and question must be the same except for the character '_'." msgstr "השאלה והתשובה חייבות להיות זהות, למעט בתכונת '_'. " #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:125 msgid "The first choice must be the solution that replaces the character '_'." msgstr "הבחירה הראשונה חייבת להיו הפתרון שיחליף את התכונה '_'. " #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:140 #, c-format msgid "" "Invalid entry:\n" "Question '%s' / Answer '%s'\n" "%s" msgstr "" "כניסה לא תקינה:\n" " שאלה '%s' / '%s'\n" " תשובה %s" #. pixmap #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:414 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:557 msgid "Picture" msgstr " תמונה" #. answer #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:420 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548 msgid "Answer" msgstr "תשובה" #. question #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:571 msgid "Question" msgstr " שאלה" #. choice #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:432 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:583 msgid "Choice" msgstr " מובחר" #. combo level #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:470 msgid "Level:" msgstr "רמה:" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:478 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "רמה %d" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:561 msgid "Filename:" msgstr " שם הקובץ :" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:579 msgid "Replace the letter to guess by the character '_'." msgstr "מקם מחדש את האות כדי לנחש את התכונה '_'. " #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:591 msgid "" "Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be " "the solution." msgstr "הכנס את האות שתהיה מוצגת. האות הראשונה כאן חיבת להיות הפיתרון" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "מכונית/מכ_נית/ו/י/ע" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "כלב/_לב/כ/ק/ב" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "דגים/ד_ים/ג/ת/פ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "מטוס/_טוס/מ/ח/ס" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "תפוח/_פוח/ת/ט/מ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:2 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "בננה/ב_נה/נ/ו/י" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:3 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "בית/בי_/ת/ס/ר" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:4 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "ילקוט/י_קוט/ל/ר/ק" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:1 msgid "ball/_all/b/p/d/m" msgstr "כדור/_דור/כ/ק/מ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2 msgid "bed/_ed/b/l/f/t" msgstr "מיטה/_יטה/מ/ש/ח" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3 msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l" msgstr "בקבוק/_קבוק/ב/ק/ו" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4 msgid "cake/_ake/c/p/d/k" msgstr "עוגה/_וגה/ע/א/ת" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:1 msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u" msgstr "תפוח/תפו_/ח/ך/ה" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2 msgid "banana/_anana/b/p/d/m" msgstr "בננה/_ננה/ב/פ/ד" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3 msgid "car/_ar/c/k/b/u" msgstr "מכונית/_כונית/מ/ת/ב" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4 msgid "dog/d_g/o/g/a/u" msgstr "כלב/כ_ב/ל/ס/פ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5 msgid "fish/_ish/f/h/l/j" msgstr "דגים/_גים/ד/כ/ט" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6 msgid "house/h_use/o/f/u/i" msgstr "בית/ב_ת/י/ו/ש" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7 msgid "plane/p_ane/l/j/i/t" msgstr "מטוס/מ_וס/ט/ז/ת" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8 msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z" msgstr "ילקוט/_לקוט/י/מ/ד" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:1 msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t" msgstr "תפוח/תפ_ח/ו/י/ה" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2 msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y" msgstr "כדור/כ_ור/ד/מ/ל" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3 msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t" msgstr "כדור/כדו_/ר/ש/ן" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4 msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q" msgstr "בננה/בנ_ה/נ/ד/מ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5 msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s" msgstr "מיטה/מי_ה/ט/ל/ד" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6 msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n" msgstr "מיטה/מיט_/ה/י/ל" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i" msgstr "בקבוק/ב_בוק/ק/ר/ל" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8 msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g" msgstr "בקבוק/בקב_ק/ו/י/ר" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9 msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y" msgstr "עוגה/ע_גה/ו/י/נ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10 msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z" msgstr "עוגה/עו_ה/ג/ל/ס" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11 msgid "car/ca_/r/w/k/c/a" msgstr "מכונית/מכוני_/ת/ש/ז" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12 msgid "dog/do_/g/p/q/q/k" msgstr "כלב/כל_/ב/ל/ד" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13 msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z" msgstr "דגים/דגי_/ם/ת/ף" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14 msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s" msgstr "בית/_ית/ב/מ/ר" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15 msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y" msgstr "מטוס/מט_ס/ו/ד/ל" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l" msgstr "ילקוט/יל_וט/ק/ח/כ" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/money-activity/money.c:795 #, c-format msgid "$ %.2f" msgstr "₪ %.2f" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/money-activity/money.c:809 #, c-format msgid "$ %.0f" msgstr "₪ %.0f" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %d #: ../src/money-activity/money.c:932 #, c-format msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you $ %d, please give back his change." msgstr "" "טוקס פשוט קנה כמה פריטים בחנות שלכם.\n" "הוא נותן לך %d ₪ , בבקשה תחזיר את העודף שלו." #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:1 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:1 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "נדרשת יכולת לספור." #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:2 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:2 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "לחצו על המטבעות או השטרות בתחתית המסך כדי לשלם. \n" "אם ברצונכם להוריד מטבע או שטר, לחצו עליו בחלק המסך העליון. \n" "בסיום לחצו על אישור." #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" msgstr "כסף" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" msgstr "שלמו את המחיר הנכון" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "עליכם לקנות את הפריטים השונים ולשלם את המחיר המדויק. \n" " בשלב גבוה יותר, מספר פריטים מופיעים, ולכן עליכם לחשב \n" "את המחיר הכולל." #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:3 msgid "Give tux his change" msgstr "תן טוקס בבקשה את העודף שלו" #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "שלם את המחיר הנכון, כולל אגורות" #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:5 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:5 msgid "" "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him " "back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must " "first calculate the total price." msgstr "" "עליכם לקנות את הפריטים השונים ולשלם את המחיר המדויק. \n" " בשלב גבוה יותר, מספר פריטים מופיעים, ולכן עליכם לחשב \n" "את המחיר הכולל." #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:3 msgid "Give tux his change, including cents" msgstr "שלם את המחיר הנכון, כולל אגורות" #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "שלם את המחיר הנכון, כולל אגורות" #: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:186 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "העתק את הפסיפס אל צד ימין" #: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:1 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "העתיקו את הפסיפס" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:1 msgid "Assemble the puzzle" msgstr "פאזל" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "הרכב את הפאזל" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "עליכם לגרור את החלקים משמאל אל התמונה שבמרכז. \n" "אם טעיתם, שנו את הסדר של החלקים." #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "הפעלת העכבר: הזזה, גרירה ושחרור." #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "להשלים את הפאזל!" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "אדגר דגה, שיעור הריקוד- 1873" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "פייר אוגוסט רנואר, מולן דה לה גלט - 1876" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_10.xml.in.h:1 msgid "" "Katsushika Hokusai,\\nViewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " "Embankment - 1830" msgstr "קאצוסקה הוקוסאי \\nצפייה בשקיעה מעל גשר ריאוגוקו, מרציף אומיה - 1830" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_11.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "קאצוסקה הוקוסאי, כלבלבים - 1833-1834" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_12.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "קאטסושיקה הוקוסאי, כביש הים קזוסה - 1830" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "ג'וזפה ארכימבולדו, אביב - 1573" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "ג'וזפה ארכימבולדו, הספרן, 1566" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_4.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "קאטסושיקה הוקוסאי, אויראן וקמורו" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "אישה מחזיקה במאוורר" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_6.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "קאטסושיקה הוקוסאי אג'ירי במחוז סורוגה - 1830-1833" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_7.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "קאטסושיקה הוקוסאי, הגל הגדול של קאנאגאווה - 1823-1829" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_8.xml.in.h:1 msgid "" "Utagawa Hiroshige,\\nThe Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "הירושיגה אוטאגאווה, \\ nהיכל בנזיטאן באינוקשירה בשלג -1760-1770" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_9.xml.in.h:1 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "אוטאגאווה הירושיגה, סוס מקרל וסרטנים - 1840" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "מיכלאנג 'לו, פייטה - 1499" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "ליאונרדו דה-וינצ'י, מונה ליזה - 1503-1519" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "בליני: פאלה די פסרו - 1475-85" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "דירר אלברכט, אריה - 149" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_4.xml.in.h:1 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "פיטר ברוגל: קציר - 1565" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "פייר אוגוסט רנואר, ילדות ליד הפסנתר- 1892" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "שמן על אריג, 140 על 201 סנטימטר, ר. סולומון." #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "ואסילי קנדינסקי, קומפוזיציה 8 - 1923" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "בזיל, המגן של איגנוס מורטס - 1867" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "קאסאט, מארי - עונת הקיץ - 1894" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "וינסנט ואך גוך, רחוב כפרי באובר - 1890" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:408 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." msgstr "שלטו במהירות הנפילה בעזרת החצים" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "עזרו לטאקס הפינגוין לצנוח בבטחה" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" "טאקס הצנחן צריך עזרה כדי להגיע לקרקע. לחצו על מקש הרווח פעם אחת כדי להפיל את " "טאקס ופעם שניה לפתיחת המצנח. הענן יראה לכם את מהירות הרוח. לאחר פתיחת המצנח " "אפשר לשלוט במהירות הנפילה בעזרת החצים (למעלה - לאט, למטה - מהר)." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "עזרו לטאקס לצנוח בשלום על סירת הדיג." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachutist" msgstr "טאקס הצנחן" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "אין דרישות מיוחדות. " #: ../src/penalty-activity/penalty.py:293 msgid "Click on the balloon to place it again." msgstr "לחץ על הבלון על מנת למקום אותו שוב" #: ../src/penalty-activity/penalty.py:295 msgid "Click twice on the balloon to shoot it." msgstr "לחצו פעמיים על הכדור כדי לבעוט" #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1 msgid "" "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left " "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must " "click on it to bring it back to its former position" msgstr "" "לחצו פעמיים על הכדור כדי לבעוט לשער. כשהרמה עולה, הלחיצה צריכה להיות מהירה " "יותר. אם לא הצלחתם וטאקס תפס את הכדור, לחצו על הכדור כדי לבעוט שוב.." #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." msgstr "לחיצה כפולה על הכדור כדי להבקיע שער" #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5 msgid "Penalty kick" msgstr "בעיטת פנדל" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512 msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory" msgstr "שגיאה: בהחלט אין בנמצא צילום בספריית הנתונים" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:575 msgid "Click on the differences between the two images." msgstr "לחץ עח ההבדלים בין שתי התמונות" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1 msgid "Find the differences between two pictures" msgstr "מצא את ההבדלים בין שתי התמונות" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2 msgid "" "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " "you find a difference you must click on it." msgstr "" "בחן את שתי התמונות בזהירות. ישנם כמה הבדלים קלים. כאשר אתה מוצא הבדל עליך " "ללחוץ עליו." #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3 msgid "Photo hunter" msgstr "צייד תמונות" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4 msgid "Visual discrimination." msgstr "הבחנה ויזואלית" #: ../src/planegame-activity/planegame.c:62 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4 msgid "Numbers in Order" msgstr "מספרים בעננים" #: ../src/planegame-activity/planegame.c:63 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "הזז את המטוס כדי לתפוס את העננים בסדר הנכון" #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1 msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" "תפסו את העננים עם המספרים לפי סדר עולה, השתמשו במקשי החצים בשביל להזיז את " "המסוק. " #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "תפוס את העננים לפי הסדר" #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3 msgid "Number" msgstr "יכולת לספור" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.py:62 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:184 msgid "" "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "זהו plugin הראשון ב ג’יקומפרי מקודד את שפת התכנות פיתון." #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language-binding to GCompris." msgstr "להוסיף שפה התחייבות ל ג’יקומפרי." #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "מתכנת פייטון מתקדם :)" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3 msgid "An empty python activity to use as a starting point" msgstr "ריק פיתון פעילות להשתמש כנקודת פתיחה" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4 msgid "Python Template" msgstr "מבחן פייטון " #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "הודות Guido Van Rossum ואת הצוות פיתון שפה זה חזק!" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:194 msgid "" "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" "כיום ניתן לפתח פעילויות ג’יקומפרי ב-C או פיתון.הודות Olivier Samys מי עושה " "את זה אפשרי." #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:204 msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "פעילות זו לא יכולה להיות שיחק, רק מבחן" #. toggle box #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:459 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "לבטל שורה של ציור מעגל" #. combo box #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:468 msgid "Color of the line" msgstr "צבע מן השורה" #. spin button for int #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:479 msgid "Distance between circles" msgstr "המרחק בין מעגלים" #. radio buttons for circle or rectangle #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:490 msgid "Use circles" msgstr "השתמש מעגלים" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:491 msgid "Use rectangles" msgstr "השתמש מלבנים" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:494 msgid "Choice of pattern" msgstr "יש ללחוץ על אות" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "מבחן פייטון ז" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "בדיקת לוח לתוסף פייטון" #: ../src/railroad-activity/railroad.c:97 msgid "Memory game" msgstr "משחק זיכרון" #: ../src/railroad-activity/railroad.c:98 msgid "Build a train according to the model" msgstr "בנה רכבת המתאימה למודל" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "משחק זיכרון המבוסס על רכבות" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "הרכבת נוסעת. עליכם להרכיב מחדש את הרכבת במעלה המסך על ידי בחירה בקטר " "ובקרונות המתאימים. אפשר תמיד לבטל בחירה בקרון על ידי לחיצה חוזרת עליו. \n" "בדקו את הרכבת על ידי לחיצה על אישור." #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory-training" msgstr "עליכם למצוא את צירוף הקרונות המתאים. " #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railway" msgstr "רכבות" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:57 msgid "blue" msgstr "כחול" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:58 msgid "brown" msgstr "חום" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:59 msgid "green" msgstr "ירוק" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:60 msgid "grey" msgstr "אפור" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:61 msgid "orange" msgstr "כתום" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:62 msgid "violet" msgstr "סגול" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:63 msgid "red" msgstr "אדום" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:64 msgid "yellow" msgstr "צהוב" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:65 msgid "black" msgstr "שחור" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:66 msgid "white" msgstr "לבן" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:67 msgid "pink" msgstr "ורוד" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the correct colored object." msgstr "לחץ על הבלון בצבע הנכון" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the matching color" msgstr "לחץ על הבלון בצבע הנכון" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:4 msgid "Read the names of colors" msgstr "בלונים צבעונים" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:5 msgid "This board teaches basic colors." msgstr "זיהוי צבעים." #: ../src/readingh-activity/reading.c:229 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:219 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of words to play this game.\n" msgstr "" "שגיאה: לא ניתן למצוא \n" " רשימה של מילים כדי לשחק במשחק הזה. \n" #: ../src/readingh-activity/reading.c:389 msgid "Please, check if the word" msgstr "בבקשה בדוק אם המילה" #: ../src/readingh-activity/reading.c:409 msgid "is being displayed" msgstr "מופיעה" #: ../src/readingh-activity/reading.c:465 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!" msgstr "אנחנו לדלג על רמה כי אין מספיק מילים ברשימה!" #: ../src/readingh-activity/reading.c:668 msgid "Yes, I saw it" msgstr "כן, ראיתי את זה!" #: ../src/readingh-activity/reading.c:695 msgid "No, it was not there" msgstr "לא, זה לא היה שם" #. Report what was wrong in the log #: ../src/readingh-activity/reading.c:742 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "המילה שצריך למצוא היא '%s'" #: ../src/readingh-activity/reading.c:745 #, c-format msgid "But it was not displayed" msgstr "אבל זה לא היה מוצגת" #: ../src/readingh-activity/reading.c:747 #, c-format msgid "And it was displayed" msgstr "מופיעה" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "עליך להסתכל היטב במלים שמופיעות ונעלמות. האם המילה הנתונה הופיעה או לא?" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "זהה את המילה" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "קרא רשימת מילים, האם המילה הנתונה מופיעה בה?" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5 msgid "Reading training in a limited time" msgstr "לקבוע האם המילה הופיעה ברצף המלים." #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "קרא רשימת מילים, האם המילה הנתונה מופיעה בה?" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "לקבוע האם המילה הופיעה ברצף המלים." #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical-reading practice" msgstr "זהה את המילה" #: ../src/redraw-activity/redraw.py:881 msgid "Coordinate" msgstr "מיקום" #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "העתיקו את הציור מימין ללוח משמאל " #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" "ראשית עליכם לבחור בכלי המתאים בסרגל הכלים. \n" "אחר כך עליכם לגרור את העכבר כדי ליצור את החלק. \n" " כשסיימתם, לחצו על כפתור האישור, במקום בו ישנן \n" "טעויות יופיעו איקסים אדומים. \n" " \n" " שימו לב שאין חלקים לא נחוצים מתחת לציור." #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" msgstr "צייר מחדש את הפריט הנתון" #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "העתק של תמונת מראה של אובייקט מתיבת מצד ימין בתיבה בצד שמאל." #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " "cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " "objects under others." msgstr "" "ראשית יש לבחור בכלי המתאים בסרגל הכלים. אחר כך יש לגרור את העכבר כדי ליצור " "את החלק. לסיום, לחצו על כפתור האישור, במקום בו ישנן טעויות יופיעו צלבים " "אדומים. סדר החלקים כלומר איזה חלק מופיע מעל ואיזה מתחת לא משנה, אבל שימו לב " "שאין חלקים לא רצויים מתחת לאחרים." #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Mirror the given item" msgstr "לוח העתקה" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" "יכולת להזיז את העכבר, יכולת לקרוא ולחסר מספרים עד 10, בשביל השלב הראשון." #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "כוונו את הקוביה לפי מספר הצעדים שעל טאקס ללכת כדי לאכול את הדג, ולחצו על " "אישור. כדי להוריד מספר בקוביה השתמשו בכפתור הימני." #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3 msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "טאקס הרעב" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "עזרו לטאקס למצוא דגים בעזרת ספירה של הקרחונים שעליו לדלג עליהם." #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:294 #, c-format msgid "Weight in g = %s" msgstr "המשקל בגרמים = %s" #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:296 #, c-format msgid "Weight = %s" msgstr "המשקל = %s" #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1007 msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale." msgstr "שימו לב, אפשר להניח משקולות על שני צידי המאזניים!" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:1 msgid "Balance the scales properly" msgstr "עליכם לאזן את המאזניים" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgstr "מקמו משקולות כדי לאזן את המאזניים" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "חשבון מעשי, חישוב משקל." #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4 msgid "" "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL licence." msgstr "" "הציור הוא הציור המקורי שנוצר על ידי מורו Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) בשנת 2001. שמו הוא 'תבלינים מוכר במצרים'. זה שפורסמו תחת " "רישיון GPL." #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The " "masses can be arranged in any order." msgstr "" "כדי לאזן את המאזניים עליכם להניח משקולות כך שהמשקל בשני הצדדים יהיה שווה. " "כשאיזנתם את המאזניים, לחצו על אישור. אם טעיתם, פשוט נסו שוב. \n" " \n" "בשלבים המתקדמים יותר יש לכתוב את משקלו של העצם הנתון לפני הלחיצה על אישור" #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "מישכו ומקמו משקולות כדי לאזן את המאזניים וכדי לחשב את המשקל" #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "חישוב מוחי, שוויון אריתמטי, המרה יחידה" #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take " "care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) " "is 1000 grams (g). They can be arranged in any order." msgstr "" "כדי לאזן את המאזניים עליכם להניח משקולות כך שהמשקל בשני הצדדים יהיה שווה. " "כשאזנתם את המאזניים, לחצו על אישור. אם טעיתם, פשוט נסו שוב. \n" " \n" "בשלבים המתקדמים יותר יש לכתוב את משקלו של העצם הנתון לפני הלחיצה על אישור" #: ../src/searace-activity/searace.py:174 msgid "The race is already being run" msgstr "המירוץ הוא כבר מפעיל" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:519 #: ../src/searace-activity/searace.py:836 #: ../src/searace-activity/searace.py:866 #: ../src/searace-activity/searace.py:956 #: ../src/searace-activity/searace.py:962 #: ../src/searace-activity/searace.py:970 msgid "forward" msgstr "קדימה" #: ../src/searace-activity/searace.py:509 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "הפקודות הן" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: ../src/searace-activity/searace.py:735 msgid "This is a draw" msgstr "זה תיקו!" #: ../src/searace-activity/searace.py:742 msgid "The Red boat has won" msgstr "הסירה האדומה ניצחה!" #: ../src/searace-activity/searace.py:745 msgid "The Green boat has won" msgstr "הסירה הירוקה ניצחה!" #: ../src/searace-activity/searace.py:764 #: ../src/searace-activity/searace.py:1005 msgid "Angle:" msgstr "זווית:" #: ../src/searace-activity/searace.py:764 msgid "Wind:" msgstr "רוח:" #: ../src/searace-activity/searace.py:843 msgid "Syntax error at line" msgstr "שגיאת תחביר בשורה" #: ../src/searace-activity/searace.py:862 msgid "The command" msgstr "את הפקודה" #: ../src/searace-activity/searace.py:882 msgid "Unknown command at line" msgstr "ידוע הפקודה בשורה" #: ../src/searace-activity/searace.py:1005 msgid "Distance:" msgstr " מרחק :" #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." msgstr "ישיר במדויק את הסירה כדי לנצח את המירוץ" #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n" "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "בטקסט כניסה, הזן פקודה אחת בכל שורה, כדי לשלוט את הסירה. נתמכות הפקודות " "מוצגים בין שני האזורים ערך. ה 'שמאל' ו 'ימין' פקודות יש ואחריה של זווית " "במעלות. את הזווית הערך הוא נקרא גם 'פרמטר' בצד שמאל או ימין הפקודה. כברירת " "מחדל משמש 45 מעלות. את 'קדימה' מקבלת פקודה מרחק פרמטר. כברירת מחדל משמש 1. " "לדוגמה: שמאל = 90> בצע נצב פונים שמאלה קדימה = 10> המשך קדימה עבור 10 יחידות " "(כפי המוצג על כנה). המטרה היא להגיע הימני של המסך (הקו האדום). בסיום, אתה " "יכול לנסות לשפר את התוכנית ולהתחיל גזע חדש עם אותם תנאי מזג האוויר שוב " "באמצעות לחצן. אתה יכול ללחוץ ולגרור את העכבר בכל מקום במפה כדי לקבל מושג על " "מדידת המרחק הזווית. מעבר לשלב הבא יתן לך תנאי מזג אויר מורכבים יותר." #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:8 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:7 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " "construct a program. This activity can be used to introduce the programming " "concept to children." msgstr "" "במסגרת פעילות זו, תוכלו ללמוד כיצד להזין פקודות לתוך המחשב. גם אם השפה היא " "מאוד בסיסית, אתה לומד כאן כיצד לחשוב קדימה ולבנות תוכנית.בפעילות זו ניתן " "להשתמש כדי להציג את רעיון התוכנית לילדים." #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:9 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "מרוץ הים (2 שחקנים)" #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "תן הוראות טובות לספינה שלך בכדי להיות הראשון במרוץ" #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "בטקסט כניסה, הזן פקודה אחת בכל שורה, כדי לשלוט את הסירה. נתמכות הפקודות " "מוצגים בין שני האזורים ערך. ה 'שמאל' ו 'ימין' פקודות יש ואחריה של זווית " "במעלות. את הזווית הערך הוא נקרא גם 'פרמטר' בצד שמאל או ימין הפקודה. כברירת " "מחדל משמש 45 מעלות. את 'קדימה' מקבלת פקודה מרחק פרמטר. כברירת מחדל משמש 1. " "לדוגמה: שמאל = 90> בצע נצב פונים שמאלה קדימה = 10> המשך קדימה עבור 10 יחידות " "(כפי המוצג על כנה). המטרה היא להגיע הימני של המסך (הקו האדום). בסיום, אתה " "יכול לנסות לשפר את התוכנית ולהתחיל גזע חדש עם אותם תנאי מזג האוויר שוב " "באמצעות לחצן. אתה יכול ללחוץ ולגרור את העכבר בכל מקום במפה כדי לקבל מושג על " "מדידת המרחק הזווית. מעבר לשלב הבא יתן לך תנאי מזג אויר מורכבים יותר." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:8 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "מרוץ הים (שחקן)" #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "ספור את הנקודות שעל הקוביות" #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2 msgid "Counting skills" msgstr "נדרשת יכולות ספירה בסיסיות." #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "ספרו את מספר הנקודות. לרשותכם זמן מוגבל." #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4 msgid "Numbers With Dice" msgstr "קוביות נופלות" #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "הקישו על המספר המתאים לסכום שעל שתי הקוביות." #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4 msgid "Numbers with pairs of dice" msgstr "קוביות בזוגות" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch " "the jewel to open it, then pass through it to reach the next level." msgstr "" "לחץ על הפריטים הפעילים השונים: מנוע, הגה ומיכלי אויר על מנת לנווט בעומק " "הדרוש." #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "למד איך צוללת פועלת" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "פיזיקה בסיסית" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "נווט צוללת" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "נווט בצוללת בעזרת מיכלי האוויר והגה הצלילה" #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "סיום החידה דורש סבלנות ויכולת לוגית" #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2 msgid "" "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and " "click on its target position. For the higher levels, click on an empty " "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or " "number. GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "" "עבור הרמה הראשונה בעלת הסמלים הצבעוניים, גרור את הסמלים שמשמאל לתוך מיקום " "המטרה שלהם. לרמות גבוהות יותר לחץ על ריבוע ריק כדי להביא את המקלדת למיקוד. " "אחר כך הכנס אות אפשרית או מספר. ג'יקומפרי לא יאפשר הקלדה של נתונים לא חוקיים." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "סודוקו, מקום ייחודי הסמלים מרובע." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4 msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "סמלים חייב להיות ייחודי בתוך שורה, עמודה ב, ו (אם מוגדרים) בכל האזור." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)." msgstr "" "סוּדוֹקוּ היא חידה שבה יש למקם ספרות על לוח משובץ שגודלו (לרוב) 9×9, המורכב מ-" "9 תיבות של 3×3. מטרת המשחק - למקם את 9 הסמלים (לרוב הספרות 1 עד 9) על גבי " "לוח המשחק כך שבכל טור, בכל שורה, ובכל תיבה, יופיע כל סמל בדיוק פעם אחת.בלוח " "המשחק נתונים כמה סמלים, ויש להתייחס אליהם בעת מיקום הסמלים במהלך המשחק." "(Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2 msgid "Super Brain" msgstr "בול פגיעה" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "" "טאקס הפינגווין סידר עיגולים צבעוניים בשורה. עליכם לגלות את הסדר הנכון! " #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539 msgid "This item is well placed" msgstr "אות זו מוקמה כראוי" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:416 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:569 msgid "This item is misplaced" msgstr "פריט זה הוזן שלא כראוי" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:587 msgid "One item is well placed" msgstr "אות אחת הותאמה נכון" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:601 msgid "One item is misplaced" msgstr "פריט אחד מוקם באופן שגוי" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" "הרכיבו סדרת עיגולים בצבעים שנכונים לפי דעתכם. אחרי כל לחיצה על לחצן הבדיקה, " "טאקס יראה לכם איפה צדקתם: סימון שחור אומר שמצאתם את הצבע הנכון במקום הנכון, " "וסימון לבן אומר שמצאתם את הצבע הנכון אבל לא במקום הנכון. \n" " \n" "בשלבים הנמוכים טאקס יסמן לכם בדיוק את הצבעים, ובשלבים מתקדמים יותר תצטרכו " "להבין זאת לבד." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1 msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " "boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "taking the square as the unit:\n" "\t* 5 right isosceles triangles\n" "\t\to 2 small (legs of 1)\n" "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" "\t\to 2 large size (legs of 2)\n" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" "מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית: \n" "הטנגרם הוא משחק פאזל סיני. העדות הכתובה הראשונה על הטנגרם מגיעה מספרון סיני " "משנת 1813, אולם כנראה שהמשחק עתיק יותר. הטנגרם כולל שבע צורות, המרכיבות " "ביחד ריבוע. הצורות הן מקבילית, ריבוע וחמישה משולשים בגדלים שונים. זהו משחק " "פשוט וידוע מאד. " #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:9 msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " "to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " "rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " "the shape will be drawn." msgstr "" "בחרו ציור שאותו תרצו להרכיב. הזיזו את הצורות בעזרת העכבר. \n" "לחיצה ימנית תהפוך את הצורה למעלה-למטה. אפשר לסובב צורות בשתי \n" " דרכים: או בעזרת החצים משמאל, או ע\"י לחיצה וגרירה על המסך, \n" " בכיוון הרצוי, מחוץ לצורה, כשהיא מסומנת. קשה מידי? \n" " תוכלו להיעזר ברמזים משמאל. לא חייבים להרכיב את הציור על קווי המתאר האדומים." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" msgstr "צור צורות שונות מחלקי הטנגרם" #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11 msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" "את הקוד המקורי נכתב בשנת 1999 על ידי Philippe Banwarth. זה היה ג’יקומפרי " "ומתאימה להתקנה על ידי Yves Combe בשנת 2005." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12 msgid "The tangram puzzle game" msgstr "טנגרם" #. Set the maximum text to calc the background #. Set the correct initial text #: ../src/target-activity/target.c:296 ../src/target-activity/target.c:559 #: ../src/target-activity/target.c:596 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "נקודות = %s" #: ../src/target-activity/target.c:414 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" "מהירות הרוח = %d\n" "קילומטרים לשעה" #: ../src/target-activity/target.c:481 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "המרחק למטרה = %d מטרים" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "יכולת להזיז את העכבר, יכולת לקרוא מספרים ולספור עד 15 לשלב הראשון" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2 msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" "ראשית בדוק את עוצמת הרוח וכיוונה. לחץ על המטרה כדי לשלוח חץ, לאחר ששלחת את " "כל החיצים, חלון יופיע ובו תצטרך לרשום את התוצאה שלך. הכנס את התוצאה במקלדת " "ולחץ על מקש האנטר או כפתור האישור" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3 msgid "Hit the target and count your points" msgstr " פגע במטרה וספור את הניקוד שלך." #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4 msgid "Practice addition with a target game" msgstr "תרגל חיבור בעזרת משחק קליעה למטרה" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5 msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "קלע חיצים למטרה וספור את התוצאה שלך" #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1 msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "פקק תנועה" #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "המכוניות מסומנות בצבעים שונים. הן יכולות לנוע רק בקווים ישרים, לפי הכיוון בו " "הן נמצאות. עליכם לפנות את המכוניות האחרות כך שהמכונית האדומה תוכל לצאת " "מהפקק! \n" " \n" "כדי לחזור למצב התחלתי, לחצו על החצים הירוקים שלמטה." #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "הוציאו את האוטו האדום ממגרש החניה" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" msgstr "" "לא ניתן למצוא Tuxpaint.\n" "התקן זה כדי להשתמש פעילות זו!" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:135 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr " מחכה ש Tuxpaint יסיים..." #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:189 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" msgstr "הגדרה לרשת מלא מאת ג’יקומפרי" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:193 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" msgstr "הגדרת גודל לרשת מ ג’יקומפרי (800x600, 640x480)" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:197 msgid "Disable shape rotation" msgstr "שבתת הסיבוב צורה" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:201 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "הצג רק טקסט באותיות רישיות" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:205 msgid "Disable stamps" msgstr "השבת חותמות" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Drawing activity (pixmap)" msgstr "פעילויות לאימון השמיעה" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" msgstr "צייר עם טאקס הפינגוין!" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:3 msgid "Tuxpaint" msgstr "צייר טאקס" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." msgstr "השתמש Tuxpaint לצייר. כאשר הוא סיים Tuxpaint הלוח הזה יסתיים." #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5 msgid "mouse and keyboard manipulation" msgstr "שימוש במקלדת ועכבר" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:170 msgid "This is a water pump station." msgstr "זוהי תחנת משאבת מים." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:183 msgid "This is a water cleanup station." msgstr "זוהי תחנת ניקוי המים." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:263 msgid "" "A water tower or elevated water tower is a large elevated water storage " "container constructed to hold a water supply at a height sufficient to " "pressurize a water distribution system." msgstr "" "מגדל מים או מגדל מים גבוה הוא אחסון גדול מוגבה מים במיכל נבנה כדי לקיים " "אספקת מים בגובה מספיק לחצים מערכת חלוקת מים." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "לחץ על המרכיבים השונים: שמש, ענן, תחנה לשאיבת מים ותחנה לניקוי מים כדי " "להפעיל את מערכת אספקת המים. לאחר שסיימת וטוקס יהיה במקלחת, לחץ על כפתור המים " "למענו" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn about the water cycle" msgstr "למד על מחזור המים" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4 msgid "Learn the water cycle" msgstr "למד על מחזור המים" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" "עליך להפעיל את מערכת אספקת המים. טוקס חזר ממסיבת דייג ארוכה בסירה שלו. עזור " "לו להתקלח." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:54 msgid "Research" msgstr "מחקר" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:65 msgid "Sentimental" msgstr "רגשי" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:76 msgid "Official" msgstr "רשמי" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:98 msgid "Flyer" msgstr "טיס" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:423 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:424 msgid "Heading 1" msgstr "כותרת 1" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:425 msgid "Heading 2" msgstr "כותרת 2 " #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1 msgid "A simple word processor to enter and save any text" msgstr "מעבד תמלילים פשוטה להיכנס ולשמור כל טקסט" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2 msgid "" "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back " "later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. " "The first 4 buttons let you select the style of the line on which your " "insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select " "from a predefined document and color theme." msgstr "" "במעבד תמלילים זה אתה יכול להקליד את הטקסט שאתה רוצה, לשמור אותו ולקבל אותו " "מאוחר יותר. אתה יכול להוסיף עוד תכונות לטקסט על ידי שימוש בכפתורים שמשמאל. " "ארבעת הכפתורים הראשונים מאפשרים לך לבחור את הסגנון של הקו שבו אתה מכניס את " "הסמן שלך. שני הכפתורים הנוספים בעלי האפשרויות המרובות מאפשרים לך לבחור מתוך " "מסמך מוגדר מראש וערכת צבע." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3 msgid "" "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in " "that it enforces the use of styles. This way, the children will understand " "their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice." "org." msgstr "" "למד כיצד להכניס טקסט לתוך מעבד התמלילים. מעבד תמלילים זה הוא מיוחד בכך שהוא " "כופה את השימוש בסגנונות. בדרך זו הילדים לומדים את התועלת שבשימוש מעבד " "תמלילים עם תכונות נוספות, כמו OpenOffice.org" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." msgstr "הילדים יכולים להקליד טקסט משלהם או להעתיק טקסט הנתון על ידי המורה." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5 msgid "Your word processor" msgstr "את מעבד תמלילים" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:112 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1 msgid "Falling Words" msgstr "מילים נופלות" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:113 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "הקלידו את המילים לפני שהן מגיעות לקרקע!" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "אימון מקלדת" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "הקלידו את המילים לפני שהן מגיעות לקרקע!" #~ msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1888" #~ msgstr "וינסנט ואך גוך, בכניסה להיכל בית חולים סנט פול - 1888" #~ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." #~ msgstr "יש להזיז את העכבר מבלי ללחוץ כדי לנקות את התמונה." #~ msgid "Mona Lisa" #~ msgstr "מונה ליזה" #~ msgid "Dürer : Lion" #~ msgstr "דורר, ליאון" #~ msgid "" #~ "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n" #~ "Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: " #~ "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n" #~ "Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: " #~ "Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:" #~ "Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n" #~ "Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-" #~ "Emmanuel Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the " #~ "site and author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n" #~ "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public " #~ "Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:" #~ "Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n" #~ "Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. " #~ "Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:" #~ "Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg" #~ msgstr "" #~ "הכלב מסופק על ידי Andre Connes ושוחרר תחת GPL.\n" #~ "אומן: Gauguin, פול. כותרת: Arearea. רישיון: Public Domain. מקור: http://" #~ "commons.wikimedia.org/wiki/תמונה:Paul_Gauguin_006.jpg\n" #~ "אומן: Bruegel d. Ä. כותרת: Bauernhochzeit. רישיון: Public Domain. מקור: " #~ "http://commons.wikimedia.org/wiki/ תמונה: Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n" #~ "תיאור: הבחורה ואת חדקרן (tapestries). מחבר: Pierre-Emmanuel Malissin et " #~ "frédéric Valdes. רישיון: חינם, אך עדיין דורש את האתר ו / או מחבר. מקור: " #~ "http://www.galerie.roi-president.com\n" #~ "אומן: וינסנט ואן גוך. תאור: חדר שינה ב ארל. רישיון: Public Domain. מקור: " #~ "http://commons.wikimedia.org/wiki/ תמונה: Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n" #~ "אומן: Ambrosius Bosschaert. כותרת: הזקן. רישיון: Public Domain. מקור: " #~ "http://commons.wikimedia.org/wiki/תמונה:Ambrosius_Bosschaert, " #~ "_the_Elder_04.jpg" #~ msgid "" #~ "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other " #~ "controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one " #~ "queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object " #~ "of the game is to checkmate the opponent's king, whereby the king is " #~ "under immediate attack (in \"check\") and there is no way to remove it " #~ "from attack on the next move." #~ msgstr "" #~ "בהתחלה, כל שחקן (אחד שולט על החתיכות הלבנות, האחר שולט על החתיכות " #~ "השחורות) שולט על 16 חתיכות: מלך אחד, מלכה אחת, שני עורבים, שני אבירים, " #~ "שני הגמונים, ושמונה רגלים. מטרת המשחק היא להביס את המלך של היריב, לפיה " #~ "המלך תחת התקפה מיידית (ב \"צ'ק\") ואין כל דרך להזיז אותו מפני התקפה בצעד " #~ "הבא" #~ msgid "gcompris animation" #~ msgstr "אנימציה ג’יקומפרי" #~ msgid "gcompris drawing" #~ msgstr "ציור ג’יקומפרי" #~ msgid "svg drawing" #~ msgstr "svg הציור." #~ msgid "svg mozilla animation" #~ msgstr "Mozilla svg אנימציה" #~ msgid "wordprocessor text" #~ msgstr "את מעבד תמלילים" #~ msgid "" #~ "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom " #~ "area and click on grey boxes to paint them." #~ msgstr "" #~ "פסיפס לבנות מחדש שמאל מצד ימין לאזור. לבחור צבע התחתון של אזור אפור ולחץ " #~ "על תיבות לצייר אותם." #~ msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" #~ msgstr "הSVG אינה זמינה. להתקין פיתון-XML מודול כדי לאפשר את זה" #~ msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" #~ msgstr "אזהרה: התמונות הבאות לא ניתן לקבל גישה למערכת שלך\n" #~ msgid "The corresponding items have been skipped." #~ msgstr "המקביל היה דילוג על פריטים." #~ msgid "Language:" #~ msgstr "שפה :" #~ msgid "800x600 (Default for GCompris)" #~ msgstr "800X600 (מצב ברירת המחדל)" #~ msgid "Use the antialiased canvas (slower)." #~ msgstr "השתמש החלקת עקומות בד (איטית יותר)." #~ msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." #~ msgstr "נטרל את XF86VidMode (אין שינוי רזולוציה)" #~ msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" #~ msgstr "הצג את המשאבים על stdout מבוסס על פעילות הנבחרות" #~ msgid "Do not display the background images of activities." #~ msgstr "אל תציג את תמונות הרקע של הפעילויות." #, fuzzy #~ msgid "Next >" #~ msgstr "טקסט" #~ msgid "Wordlist" #~ msgstr "רשימת מילים" #, fuzzy #~ msgid "Arabic (Tunisia)" #~ msgstr "טוניסיה"