# Serbian translation of gcompris # This file is distributed under the same license as the gcompris package. # Maintainer: Danilo Šegan # Warning: Color translations are not very good. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # Slobodan Simić , 2007. # Miroslav Nikolić , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompr" "is&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-11 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-31 03:20+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Idi na algebarske vežbe" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:22 #: ../boards/money_group.xml.in.h:2 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "Kliknite levim tasterom miša na vežbu da je izaberete." #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to calculation activities" msgstr "Idi na vežbe računanja" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "Razne vežbe računanja." #: ../boards/braille.xml.in.h:1 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:1 #| msgid "Discover the Computer" msgid "Discover the Braille system" msgstr "Otkrij Brajevu azbuku" #: ../boards/braille.xml.in.h:2 msgid "" "The Braille system is a method that is widely used by blind people to read " "and write, and was the first digital form of writing." msgstr "" "Brajeva azbuka je način koji naširoko koriste slepi ljudi da čitaju i pišu, i " "bejaše prvi oblik digitalnog pisanja." #: ../boards/chess.xml.in.h:1 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Igrajte šah protiv računara u režimu za učenje" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "Vežbajte šah" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Colors based activities." msgstr "Vežbe sa bojama." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Go to Color activities" msgstr "Idi na vežbe sa bojama" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Otkrij računar" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "Igrajte se sa spoljnim uređajima računara." #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "Boje, zvuci, pamćenje..." #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 msgid "Go to discovery activities" msgstr "Idi na vežbe otkrića" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" msgstr "Idi na vežbe iskustva" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "Razne vežbe bazirane na fizičkom kretanju." #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 msgid "Go to Experimental activities" msgstr "Idi na vežbe eksperimentalisanja" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "Pokrenite „gcompris --experimental“ da vidite ovaj izbornik." #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Idi na vežbe zabave" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 msgid "Various fun activities." msgstr "Razne zabavne vežbe." #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 msgid "Geometry activities." msgstr "Vežbe sa geometrijom." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "Idi na vežbe sa Brojoždercem" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "Brojožderci su igre za vežbanje računanja." #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 msgid "Discover the keyboard." msgstr "Otkrijte tastaturu." #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "Vežbe za rad sa tastaturom" #: ../boards/math.xml.in.h:1 msgid "Mathematical activities." msgstr "Matematičke vežbe." #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "Pronađite put iz raznih vrsta lavirinta" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 msgid "Go to Maze activities" msgstr "Idi na vežbe u lavirintu" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Memory activities" msgstr "Idi na vežbe pamćenja" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "Raznovrsne vežbe pamćenja (slike, slova, zvuci)." #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "Idi na matematičke vežbe pamćenja protiv Pingoslava" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 msgid "Memory activities based on operations" msgstr "Vežbe pamćenja zasnovane na računskim operacijama" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "Idi na matematičke vežbe pamćenja" # bug: not very clear #: ../boards/menu.xml.in.h:1 #| msgid "" #| "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " #| "activities.\n" #| "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n" #| "The following icons are displayed from right to left.\n" #| "(note that each icon is displayed only if available in the current " #| "activity)\n" #| " Home - Exit an activity, go back to menu\n" #| " Thumb - OK. Confirm your answer\n" #| " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" #| " Lips - Repeat the question\n" #| " Question Mark - Help\n" #| " Tool - The configuration menu\n" #| " Tux Plane - About GCompris\n" #| " Night - Quit GCompris\n" #| " The stars show suitable age groups for each game:\n" #| " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" #| " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu (ctrl-w and escape key)\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" " Quit - Quit GCompris (ctrl-x)\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" "Shortcuts:\n" " ctrl-b Show or Hide the control bar\n" " ctrl-f Toggle full screen\n" " ctrl-m Toggle mute for the background music" msgstr "" "Klik na ikonicu vam prikazuje vežbu ili izbor vežbi.\n" "Pri dnu ekrana se nalazi upravljačka linija GKomprisa.\n" "Sledeće ikonice su prikazane sa desna na levo.\n" "(obratite pažnju da se ove ikonice prikazuju samo ako su dostupne u vežbi)\n" " Kuća — Izlaz iz vežbe, povratak na izbor.\n" " Palac — U redu. Potvrda vašeg odgovora.\n" " Kockica — Prikazuje tekući nivo. Kliknite na nju da izaberete drugi nivo.\n" " Usne — Ponavlja pitanje.\n" " Znak pitanja — Pomoć.\n" " Alat — Izbor podešavanja.\n" " Tuks u letu — O programu.\n" " Noć — Izlaz iz GKomprisa (ctrl-x)\n" "Zvezde pokazuju odgovarajuće starosne grupe za svaku igru:\n" " 1, 2 ili 3 obične zvezde — od 2 do 6 godina starosti\n" " 1, 2 ili 3 složene zvezde — 7 godina i više\n" "Prečice:\n" " ctrl-b — Prikazuje ili skriva upravljačku liniju\n" " ctrl-f — Prebacuje prikaz preko celog ekrana\n" " ctrl-m — Prebacuje čujnost muzike u pozadini" #: ../boards/menu.xml.in.h:20 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Glavni izbornik Gkomprisa" # bug: "is an educational games" -> "is an educational game"/"is a set of educational games" #: ../boards/menu.xml.in.h:21 ../src/boards/menu2.c:874 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "" "GKompris je skup obrazovnih igara koje obezbeđuju raznovrsne vežbe za decu " "stariju od 2 godine." #: ../boards/menu.xml.in.h:23 msgid "" "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" "Cilj GKomprisa je da obezbedi slobodnu alternativu za popularne vlasničke " "obrazovne programe" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 msgid "Miscellaneous activities" msgstr "Ostale vežbe" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "Vreme, Geografija, ..." #: ../boards/money_group.xml.in.h:1 msgid "Go to money activities" msgstr "Idi na vežbe novca" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "Vežbe rada sa mišem." #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "Raznovrsne vežbe sa mišem (klikanje, pomeranje)" #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 msgid "Numeration" msgstr "Prebrojavanje" #: ../boards/numeration.xml.in.h:2 msgid "Numeration activities." msgstr "Vežba prebrojavanja." #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" msgstr "Slagalice" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." msgstr "Raznovrsne slagalice." #: ../boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Idi na vežbe čitanja" #: ../boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Reading activities." msgstr "Vežbe čitanja." #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Sound activities" msgstr "Idi na vežbe sa zvucima" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 msgid "Sound based activities." msgstr "Vežbe sa zvucima." #: ../boards/strategy.xml.in.h:1 msgid "Strategy games" msgstr "Strategijske igre" #: ../boards/strategy.xml.in.h:2 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." msgstr "Strategijske igre poput šaha, poveži4, ..." #: ../gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "Obrazovna igra za starost od 2 do 10 godina" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite GCompris" msgstr "Obrazovni komplet GKompris" #: ../gcompris.desktop.in.h:3 msgid "Multi-activity educational game" msgstr "Raznovrsne obrazovne igre" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Administration for gcompris" msgstr "Administracija za gkompris" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2 msgid "GCompris Administration" msgstr "Administracija GKomprisa" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:1 msgid "" "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try " "again." msgstr "" "Jedan primerak Gkomprisa je trenutno pokrenut. Izađite iz programa i zatim " "probajte opet." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:2 msgid "The installer is already running." msgstr "Instalacioni program je već pokrenut." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:3 msgid "Visit the GCompris Web Site" msgstr "Posetite veb sajt Gkomprisa" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:4 msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Nemate ovlašćenja da uklonite ovaj program." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:5 msgid "" "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to " "continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed " "will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected." msgstr "" "Stari direktorijum Gkomprisa će sada biti obrisan. Da li želite da nastavite?" "\\r$\\rBeleška: Bilo koji nestandardni dodatak koji ste instalirali biće " "obrisan.$\\rKorisnička podešavanja Gkomprisa biće ostavljena." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:6 msgid "" "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is " "likely that another user installed this application." msgstr "" "program za uklanjanje ne može da pronađe stavke registra za Gkompris.$" "\\rNajverovatnije da je drugi korisnik instalirao ovaj program." #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:88 msgid "Select a profile:" msgstr "Izaberite profil:" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:145 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:150 msgid "Select all" msgstr "Izaberi sve" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:155 msgid "Unselect all" msgstr "Poništi izbor" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:160 msgid "Locales" msgstr "Lokaliteti" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:165 msgid "Locales sound" msgstr "Lokalni zvuci" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:170 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:242 msgid "Main menu" msgstr "Glavni meni" #. columns for Board name #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:308 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:309 msgid "Board title" msgstr "Naslov table" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:422 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "Filtriraj težinu tabli za profil %s" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:453 #, python-format msgid "" " Select the difficulty range \n" "for profile %s" msgstr "" " Izaberite raspon težine \n" "za profil %s" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:642 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:654 #: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45 msgid "" "{config} configuration\n" " for profile {profile}" msgstr "" "{config} podešavanja\n" " za profil {profile}" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:660 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:511 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:618 msgid "Select sound locale" msgstr "Izaberite lokalne zvuke" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:56 msgid "Editing a Class" msgstr "Uređivanje razreda" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:61 msgid "Editing class: " msgstr "Uređivanje razreda: " #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64 msgid "Editing a new class" msgstr "Uređivanje novog razreda" # Class page: #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:86 msgid "Class:" msgstr "Razred:" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:99 msgid "Teacher:" msgstr "Učitelj:" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109 msgid "Assign all the users belonging to this class" msgstr "Dodeli sve korisnike koji pripadaju ovom razredu" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:246 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:258 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:150 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:191 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:257 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:269 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:160 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:201 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:332 msgid "You need to provide at least a name for your class" msgstr "Morate bar ime da date vašem razredu" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:377 msgid "There is already a class with this name" msgstr "Razred sa tim imenom već postoji" # Class page: #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:263 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140 msgid "Class" msgstr "Razred" #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:175 msgid "Teacher" msgstr "Učitelj" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:56 msgid "Editing a Group" msgstr "Uređivanje grupe" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:62 msgid "Editing group: " msgstr "Uređivanje grupe: " #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:63 msgid " for class: " msgstr " za razred: " #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing a new group" msgstr "Uređivanje nove grupe" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:86 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:98 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:95 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. Top message gives instructions #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:109 msgid "Assign all the users belonging to this group" msgstr "Dodeli sve korisnike koji pripadaju ovoj grupi" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:352 msgid "You need to provide at least a name for your group" msgstr "Morate bar ime da date vašoj grupi" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:366 msgid "There is already a group with this name" msgstr "Grupa sa tim imenom već postoji" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:82 msgid "Select a class:" msgstr "Izaberite razred:" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:273 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:283 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:194 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:318 msgid "You must first select a group in the list" msgstr "Prvo morate da izaberete grupu sa spiska" #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:170 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:211 msgid "Birth Date" msgstr "Datum rođenja" #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" "— U odeljku „Table“ možete menjati listu aktivnosti. Samo ih izaberite u " "razgranatom prikazu. Možete izmeniti jezik koji se koristi za čitanje, na " "primer, zatim jezik koji se koristi za izgovaranje naziva boja.\n" "— Možete sačuvati više podešavanja i birati ih lako. U odeljku „Profil“ " "dodajte profil. Zatim u odeljku „Table“ izaberite profil u prozorčetu za " "izbor, i na kraju izaberite table koje želite da budu aktivne. Možete dodati " "više profila, sa različitim spiskovima tabli, i različitim jezicima. Osnovni " "profil određujete u odeljku „Profil“, birajući željeni profil, i klikom na " "dugme „Osnovno“. Takođe možete izabrati profil i iz komandne linije.\n" "— Možete dodati korisnike, razrede i za svaki razred možete napraviti grupu " "korisnika. Korisnike možete ubaciti i iz datoteke u kojoj su navedeni " "korisnici odvojeni zarezom. Dodelite jednu ili više grupa određenom profilu, " "nakon čega će se te nove prijave pojaviti nakon ponovnog pokretanja " "GKomprisa. Pošto u GKomprisu možete da vidite svako dete pojedinačno, to " "znači da možemte dobiti i pojedinačne izveštaje. Takođe prepoznaje decu kao " "pojedince; deca će moći da nauče da unesu i prepoznaju svoja korisnička " "imena (prijava je podesiva)." #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "Administrativni izbornik GKomprisa" #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" "Ako želite fino da prilagodite GKompris vašim potrebama, možete koristiti " "ovaj administrativni modul. Krajnji cilj je da obezbedi izveštaje za svako " "dete pojedinačno i omogući roditeljima i učiteljima uvid u njihovo napredovanje, " "snagu i potrebe njihove dece." #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Levi klik mišem za izbor vežbe" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91 msgid "Select a user:" msgstr "Izaberite korisnika:" #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL) #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102 msgid "All users" msgstr "Svi korisnici" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:295 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:117 #: ../src/lang-activity/lang.py:159 msgid "Default" msgstr "Osnovno" #. Reset buttons #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162 msgid "Reset" msgstr "Vrati" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:216 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:226 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:236 msgid "Board" msgstr "Tabla" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:246 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1248 #: ../src/redraw-activity/redraw.py:339 msgid "Level" msgstr "Nivo" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:256 msgid "Sublevel" msgstr "Podnivo" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:266 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:276 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77 msgid "Boards" msgstr "Table" #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46 #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77 msgid "Reports" msgstr "Izveštaji" #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69 msgid "Users" msgstr "Korisnici" # Class page: #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69 msgid "Classes" msgstr "Razredi" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:56 msgid "Editing a Profile" msgstr "Uređivanje profila" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:61 msgid "Editing profile: " msgstr "Urređivanje profila: " #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing a new profile" msgstr "Uređivanje novog profila" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:83 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #. Top message gives instructions #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:106 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "Dodeli sve korisnike koji pripadaju ovom profilu" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:371 msgid "You need to provide at least a name for your profile" msgstr "Morate bar ime da date vašem profilu" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:393 msgid "There is already a profile with this name" msgstr "Profil sa tim imenom već postoji" #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:311 msgid "[Default]" msgstr "[Osnovni]" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47 msgid "Editing a User" msgstr "Uređivanje korisnika" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52 msgid "Editing a User " msgstr "Uređivanje korisnika" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58 msgid "Editing a new user" msgstr "Uređivanje novog korisnika" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75 msgid "Login:" msgstr "Prijava:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86 msgid "First name:" msgstr "Ime:" #. Label and Entry for the last name #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95 msgid "Last name:" msgstr "Prezime:" #. Label and Entry for the birth date #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104 msgid "Birth date:" msgstr "Datum rođenja:" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153 msgid "" "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "Morate da navedete bar prijavu, ime i prezime vaših korisnika" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170 msgid "There is already a user with this login" msgstr "Korisnik sa ovom prijavom već postoji" #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285 msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" "login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" "Da uvezete spisak korisnika iz datoteke, prvo izaberite razred.\n" "FORMAT DATOTEKE: Vaša datoteka mora biti formirana ovako:\n" "prijava;Ime;Prezime;Datum rođenja\n" "Razdvajač se automatski prepoznaje i može biti »,«, »;« ili »:«" #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363 #, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" "Jedna ili više prijava nisu jedinstvene !\n" "Morate da ih izmenite: %s !" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "Napredne boje" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2 msgid "Can read" msgstr "Ume da čita" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" msgstr "Klikni na pravu boju" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." msgstr "Klikni na ciglu odgovarajuće boje." #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Nauči da prepoznaješ nesvakidašnje boje." #. Translator: Do not translate {text}. #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:2 msgid "Find the {text} butterfly" msgstr "Nađi {text} leptirića" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:3 msgid "absinthe" msgstr "pelen" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:4 msgid "alabaster" msgstr "alabaster" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:5 msgid "almond" msgstr "badem" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:6 msgid "amber" msgstr "ćilibar" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:7 msgid "amethyst" msgstr "ametist" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:8 msgid "anise" msgstr "anis" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:9 msgid "aquamarine" msgstr "morsko plava" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:10 msgid "aubergine" msgstr "tamnoljubičasta" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:11 msgid "auburn" msgstr "kestenjasta" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:12 msgid "azure" msgstr "azurna" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:13 msgid "bistre" msgstr "tamnosivobraon" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:14 msgid "celadon" msgstr "seladon" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:15 msgid "cerulean" msgstr "seralna" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:16 msgid "ceruse" msgstr "kerusna" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:17 msgid "chartreuse" msgstr "šartrez" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:18 msgid "chestnut" msgstr "kestenjasta" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:19 msgid "claret" msgstr "boja crnog vina" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:20 msgid "cobalt" msgstr "kobaltna" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:21 msgid "coral" msgstr "koralna" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:22 msgid "corn" msgstr "kukuruzna" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:23 msgid "crimson" msgstr "svetlocrvena" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:24 msgid "cyan" msgstr "tirkizno plava" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:25 msgid "dark purple" msgstr "tamnoljubičasta" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:26 msgid "dove" msgstr "golubija" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:27 msgid "emerald" msgstr "smaragdna" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:28 msgid "fawn" msgstr "lanena" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:29 msgid "fuchsia" msgstr "fuksija" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:30 msgid "garnet" msgstr "boja grana" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:31 msgid "glaucous" msgstr "zelenkastoplava" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:32 msgid "greyish blue" msgstr "sivkasto-plava" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:33 msgid "greyish brown" msgstr "sivkasto-braon" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:34 msgid "indigo" msgstr "indigo" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:35 msgid "ivory" msgstr "slonovača" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:36 msgid "jade" msgstr "žad" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:37 msgid "larch" msgstr "boja ariša" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:38 msgid "lavender" msgstr "lavanda" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:39 msgid "lichen" msgstr "boja lišaja" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:40 msgid "lilac" msgstr "lila" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:41 msgid "lime" msgstr "limun zelena" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:42 msgid "magenta" msgstr "mađenta" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:43 msgid "mahogany" msgstr "mahagoni" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:44 msgid "malachite" msgstr "malahitna" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:45 msgid "mauve" msgstr "boja sleza" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:46 msgid "mimosa" msgstr "mimoza" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:47 msgid "navy" msgstr "mornarska" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:48 msgid "ochre" msgstr "oker" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:49 msgid "olive" msgstr "maslinasta" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:50 msgid "opaline" msgstr "opalna" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:51 msgid "pistachio" msgstr "pistaći" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:52 msgid "platinum" msgstr "platinasta" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:53 msgid "plum" msgstr "šljiva" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:54 msgid "prussian blue" msgstr "pruska plava" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:55 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:9 msgid "purple" msgstr "purpurna" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:56 msgid "ruby" msgstr "rubin" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:57 msgid "rust" msgstr "rđa" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:58 msgid "saffron" msgstr "šafron" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:59 msgid "sage" msgstr "kadifasta" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:60 msgid "salmon" msgstr "lososna" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:61 msgid "sapphire" msgstr "safirna" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:62 msgid "sepia" msgstr "crvenosmeđa" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:63 msgid "sienna" msgstr "sijena" # ili vrsta leptira, pa onda „sulfurna“? #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:64 msgid "sulphur" msgstr "sumporna" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:65 msgid "tea" msgstr "čajna" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:66 msgid "turquoise" msgstr "tirkizna" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:67 msgid "ultramarine" msgstr "ultramarinska" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:68 msgid "vanilla" msgstr "vanila" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:69 msgid "verdigris" msgstr "bakarna" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:70 msgid "vermilion" msgstr "cinober" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:71 msgid "veronese" msgstr "veronezna" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:72 msgid "wine" msgstr "vino" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "Prikazana je operacija množenja dva broja. Upišite odgovor, proizvod, sa " "desne strane znaka jednakosti. Koristite strelice na levo i desno da " "izmenite odgovor, i taster „Unesi“ da proverite ispravnost odgovora. Ako ste " "pogrešili, pokušajte ponovo." # bug: I Ask -> I'll ask #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "Odgovorite na nekoliko pitanja iz algebre" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "U ograničenom vremenu, upišite proizvod dva broja" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "Tablica množenja" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Vežbajte operaciju množenja" #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186 #: ../src/memory-activity/memory.c:946 msgid "+-×÷" msgstr "+-×÷" #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411 #: ../src/readingh-activity/reading.c:630 msgid "I am Ready" msgstr "Spreman sam" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "Slike životinja su preuzete sa stranice fotografija životinja Ralfa Šmodea " "(Ralf Schmode — http://schmode.net/). Ralf je odobrio uključivanje njegovih " "slika u GKompris. Srdačno se zahvaljujemo Ralfu." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "Na vrhu oblasti table, izaberite brojeve i znake aritmetičkih operacija koji " "daju navedeni rezultat. Možete da poništite broj ili znak ako ponovo " "kliknete na njega." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "" "Smislite način da uredite skup aritmetičkih operacija da biste dobili zadatu " "vrednost." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "Nađite ispravan redosled operacija koje zadovoljavaju dati odgovor" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "Četiri aritmetičke operacije. Kombinijte više aritmetičkih operacija." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "" "Pronađite pravu kombinaciju brojeva i operacija koje će zadovoljiti datu " "vrednost" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "Prikazan je zadatak oduzimanja dva broja. Upišite odgovor, razliku, sa desne " "strane znaka jednakosti. Koristite strelice na levo i desno da izmenite " "odgovor, i taster „Unesi“ da proverite ispravnost odgovora. Ako ste " "pogrešili, pokušajte ponovo." #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "U ograničenom vremenu, pronađite razliku dva broja" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Vežbajte operaciju oduzimanja" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple subtraction" msgstr "Jednostavno oduzimanje" #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "Prikazan je zadatak sabiranja dva broja. Upišite odgovor, zbir, sa desne " "strane znaka jednakosti. Koristite strelice na levo i desno da izmenite " "odgovor, i taster „Unesi“ da proverite ispravnost odgovora. Ako ste " "pogrešili, pokušajte ponovo." #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "" "U ograničenom vremenu, odredite zbir dva broja. Uvod u jednostavno sabiranje " "u redu." #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Vežbajte operaciju sabiranja" #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Jednostavno sabiranje. Prepoznaje napisane brojeve" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "Dovršite listu simbola" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "Nađite sledeći simbol na listi." #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" msgstr "Vežba logičkog razmišljanja" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "Pomerajte i klikajte mišem" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "algoritam" #: ../src/anim-activity/anim.py:103 msgid "Save..." msgstr "Sačuvaj..." #: ../src/anim-activity/anim.py:109 msgid "Load..." msgstr "Učitaj..." #: ../src/anim-activity/anim.py:115 msgid "Run the animation" msgstr "Pokrenite animaciju" #: ../src/anim-activity/anim.py:121 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: ../src/anim-activity/anim.py:127 msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: ../src/anim-activity/anim.py:133 msgid "Filled rectangle" msgstr "Ispunjeni pravougaonik" #: ../src/anim-activity/anim.py:139 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../src/anim-activity/anim.py:145 msgid "Filled circle" msgstr "Ispunjeni krug" #: ../src/anim-activity/anim.py:151 msgid "Line" msgstr "Red" #: ../src/anim-activity/anim.py:157 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:87 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:426 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/anim-activity/anim.py:163 msgid "Image..." msgstr "Slika..." #: ../src/anim-activity/anim.py:169 msgid "Fill" msgstr "Ispuni" #: ../src/anim-activity/anim.py:175 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../src/anim-activity/anim.py:181 msgid "Flip" msgstr "Izvrni" #: ../src/anim-activity/anim.py:187 msgid "Raise" msgstr "Izdigni" #: ../src/anim-activity/anim.py:193 msgid "Lower" msgstr "Spusti" #: ../src/anim-activity/anim.py:753 msgid "Current frame" msgstr "Trenutni kadar" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "Napravite crtež ili animaciju" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "Slobodan alat za crtanje i animaciju." #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "" "U ovoj igri, deca mogu slobodno da crtaju. Cilj je da otkriju kako mogu da " "naprave lepe slike iz osnovnih oblika: pravougaonika, elipsi i linija. Da bi " "se detetu dao veći izbor može se koristiti i skup slika." #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "Treba da bude u stanju da s lakoćom radi sa mišem (pomeranje i klik)" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small " "rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its " "previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/" "deleting objects. When you create several frames and then click on the " "'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an " "infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right " "clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this " "mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing " "mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' " "and 'folder' buttons." msgstr "" "Izaberite alat za crtanje na levoj strani i boju dole na dnu. Zatim kliknite " "i prevucite po beloj površini da napravite novi oblik. Kada završite sa " "crtanjem, možete da izaberete novi kadar na kome ćete raditi tako što ćete " "izabrati jedan od malih pravouganika pri dnu. Svaki kadar sadrži isti " "sadržaj kao i njegov prethodni. Možete da ih menjate tako što ćete malo " "pomerati predmete, ili ih dodavati i brisati. Kada tako napravite nekoliko " "kadrova i kada kliknete na dugme „Film“, videćete sve vaše slike u " "neprekidnom pokretnom prikazu (beskrajni obrazac ponavljanja). Možete da " "izmenite poslednju sliku u vašem filmu tako što ćete kliknutu desnim tasterom " "miša na vremenski kadar. U ovom režimu takođe možete menjati brzinu " "prikazivanja,. U režimu prikaza, kliknite na dugme „Crtanje“ da se vratite na " "crtanje. Takođe, možete da sačuvate i da ponovo učitate vaše animacije " "koristeći dugmiad „Disketa“ i „Fascikla“." #: ../src/anim-activity/Color.py:86 msgid "Fill color..." msgstr "Ispuni boju..." #: ../src/anim-activity/Color.py:98 msgid "Stroke color..." msgstr "Potegni boju..." #: ../src/awele-activity/awele.c:158 #, c-format msgid "" "File '%s' is not found.\n" "You cannot play this activity." msgstr "" "Nisam pronašao datoteku „%s“\n" "Ne možete da uradite ovu vežbu." #: ../src/awele-activity/awele.c:349 msgid "NORTH" msgstr "SEVER" #: ../src/awele-activity/awele.c:361 msgid "SOUTH" msgstr "JUG" #: ../src/awele-activity/awele.c:523 msgid "Choose a house" msgstr "Izaberite kuću" #: ../src/awele-activity/awele.c:638 msgid "Your turn to play ..." msgstr "Vi ste na potezu ..." #: ../src/awele-activity/awele.c:679 msgid "Not allowed! Try again !" msgstr "Nije dozvoljeno! Pokušajte ponovo !" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" "Na početku igre, četiri zrna se stavljaju u svaku kuću. Igrači naizmenično " "pomeraju zrna. U svakom krugu, igrač bira jednu od šest kuća koje " "kontroliše. Igrač uklanja sva zrna iz te kuće i razmešta ih, ubacujući po " "jedno u svaku kuću suprotno od smera kazaljke na satu od početne kuće, u " "procesu koji se zove sejanje. Zrna se ne stavljaju u krajnju kuću, niti u onu " "iz koje su uzeta. Tako je, početna kuća ostaje prazna; ako je sadržala 12 " "zrna, ona se preskače, a dvanaesto zrno se stavlja u sledeću kuću. Nakon " "kruga, ako je poslednje zrno stavljeno u kuću protivnika i postavilo njen " "rezultat na dva ili tri, sva zrna iz te kuće bivaju premeštena u igračevu " "kuću zaliha (ili se postavljaju sa strane ako tabla nema kuće zaliha). Ako " "pretposlednje zrno takođe postavi ukupan broj zrna na dva ili tri u " "protivničkoj kući, ista bivaju zarobljena, i tako redom. Međutim, ako bi " "potez zarobio sva protivnikova zrna, zarobljavanje se prekida, a zrna se " "ostavljaju na tabli, kako bi to onemogućilo protivniku da nastavi igru. " "Pravilo protiv zarobljavanja svih protivnikovih zrna se odnosi na zamisao, da " "neko može da napravi potez koji dozvoljava protivniku da nastavi igru. Ako su " "sve protivnikove kuće prazne, trenutni igrač mora da napravi potez koji će " "protivniku dati zrna. Ako takav potez nije moguć, trenutni igrač uzima sva " "njegova zrna, i time završava igru. (Izvor Vikipedija: <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" msgstr "Ovar" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "Igrajte strategijsku igru Ovar protiv Pingoslava" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4 #| msgid "" #| "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. " #| "Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to " #| "accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible " #| "for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The " #| "game is over when one player has captured 25 or more stones, or both " #| "players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the " #| "game has been reduced to an endless cycle, each player captures the " #| "stones on their side of the board." msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more seeds, or both players have taken 24 seeds " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the seeds on their side of the board." msgstr "" "Cilj igre je osvojiti više zrna nego protivnik. Pošto u igri ima samo 48 " "zrna, osvajanje 25 zrna je sasvim dovoljno. Pošto ima paran broj zrna, igru je " "moguće završiti i nerešeno, kada svaki igrač osvoji po 24 zrna. Igra se " "završava kada jedan igrač osvoji 25 ili više zrna ili kada oba igrača osvoje " "po 24 (nerešeno). Ako se oba igrača slože da je igra ušla u beskonačno " "ponavljanje, svaki igrač osvaja zrna sa svoje strane table." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Prevucite i pustite stavke da ih uparite" #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "Na glavnoj površini table prikazan je skup objekata. U uspravnom okviru (sa " "leve strane glavne površine) prikazan je još jedan skup objekata. Svaki " "objekat sa leve strane odgovara jednom objektu sa glavne površine. Potrebno " "je pronaći logičku vezu između ovih objekata. Čeme se oni dopunjuju? " "Prevucite svaki objekat na odgovarajući crveni prostor na glavnoj površini." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Uparene stavke" #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Koordinacija motorike. Znanje uparivanja." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "" "Upravljanje mišem: kretanje, prevlačenje i puštanje. Kulturološke reference." #: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1985 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1316 #, c-format msgid "" "%1$s configuration\n" " for profile %2$s" msgstr "" "%1$s podešavanja\n" " za profil %2$s" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "Složite slagalicu" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "Složite slagalicu, tako što ćete dovući svaki deo iz grupe na levoj strani, " "na odgovarajuće mesto u slagalici." #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Prevucite i pustite oblike na njihova odgovarajuća mesta" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4 msgid "Good mouse-control" msgstr "Dobro upravljanje mišem" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Kucu je obezbedio Andre Kones i objavio pod OJL" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Zdravo! Moje ime je Žuća." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on the grass." msgstr "Žuća na travi." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Žuća sa obojenim oblicima." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "Pol Gogen, Arearea — 1892" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "Piter Brojgel Stariji, Venčanje seljaka — 1568" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "Dama i Unikorn — XV vek" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Vinsent van Gog, Spavaća soba u Arlu — 1888" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "Ambrozijus Bosšart Stariji, Mrtva priroda cveća — 1614" #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "" "Pritisnite oba tastera „šift“ u isto vreme da pošaljete loptu pravo napred." #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Pošaljite loptu do Pingoslava" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" msgstr "Mozak" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "Nemojte koristiti poslednju loptu" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic-training activity" msgstr "Igra uvežbavanja logike" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" "Postavite lopte u rupe. Pobedili ste ukoliko računar mora da postavi " "poslednju loptu. Ako želite da Pingoslav počne, samo klikni na njega." #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5 msgid "bar game" msgstr "barska igra" #: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:85 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4 msgid "Move the mouse" msgstr "Pomerajte miša" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "Šutnite loptu u crnu rupu na desnoj strani" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Šutnite loptu u gol" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:3 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:8 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Baratanje mišem" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" "Postavite miša i kliknite na loptu da podesite brzinu i pravac lopte. Što " "bliže kliknete centru, lopta će biti sporija." #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" msgstr "Fudbal" #: ../src/boards/menu2.c:137 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "Drugo izdanje glavnog izbornika" #: ../src/boards/menu2.c:138 msgid "Select a Board" msgstr "Izaberite tablu" #: ../src/boards/menu2.c:268 #, c-format msgid "Number of activities: %d" msgstr "Broj vežbi: %d" #: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88 msgid "Python Board" msgstr "Pitonova tabla" #: ../src/boards/python.c:65 msgid "Special board that embeds python into GCompris." msgstr "Posebna tabla koja ugrađuje Pitona u GKompris." #: ../src/boards/python.c:89 msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "Posebna tabla koja ugrađuje Pitona u gkompris." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:165 msgid "Braille : Unlocking the Code" msgstr "Braj : Otključavam kod" #. Braille Intro #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:167 msgid "" "The Braille system is a method that is used by blind people to read and " "write." msgstr "Brajeva azbuka je način koji koriste slepi ljudi da čitaju i pišu." #. Braille Description #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:170 msgid "" "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." msgstr "" "Svaki Brajev znak, ili ćelija, se sastoji od šest položaja tačaka, " "raspoređenih u pravougaoniku koji sadrži dve kolone sa tri tačke u svakoj. " "Kao što se vidi na levoj strani, svaka tačka je označena brojem od 1 do 6." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:189 msgid "I am braille TUX" msgstr "Ja sam Brajević PINGOSLAV" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:201 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." msgstr "" "Kada ste spremni, kliknite na mene i pokušajte da proizvedete Brajeve znake." #. Translators : Do not translate the token {letter} #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:272 msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter {letter}." msgstr "Kliknite na tačke unutar Brajeve ćelije da proizvedete slovo {letter}." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:277 msgid "" "Look at the Braille character map and observe how similar the first and " "second line are." msgstr "" "Pogledajte mapu Brajevih znakova i primetite kako su slični prvi i drugi " "red." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:280 msgid "" "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " "afterwards." msgstr "" "I još jednom, slično je prvom redu ali vodite računa, slovo „W“ je dodato " "kasnije." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:283 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." msgstr "Ovo je lako, brojevi su isti kao i slova od A do J." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:302 msgid "Braille Cell" msgstr "Brajeva ćelija" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:324 msgid "Click to confirm your selection of dots" msgstr "Kliknite da potvrdite vaš izbor tačaka" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:2 msgid "Learn and memorize the Braille system." msgstr "Učite i zapamtite Brajevo pismo." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:3 msgid "Let kids discover the Braille system." msgstr "Neka deca otkriju Brajevo pismo." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:4 msgid "" "The screen has 3 sections: braille cell, alphabet name and lower board " "containing 13 letters. Click on each letter in the lower board to know its " "corresponding braille code in the braille cell section. Click on the " "increment level button to jump to the next 13 letters of the English " "alphabets." msgstr "" "Ekran ima 3 dela: Brajeva ćelija, naziv slova i nižu tabelu koja sadrži 13 " "slova. Kliknite na svako slovo u donjoj tabeli da saznate njegovu odgovarajuću " "Brajevu šifru u odeljku Brajeve ćelije. Kliknite na dugme za uvećanje nivoa " "da se prebacite na narednih 13 slova engleskog alfabeta." #: ../src/braille_alphabets-activity/BrailleMap.py:96 #| msgid "Go to Maze activities" msgid "Back to the activity" msgstr "Vratite se na vežbu" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:1 msgid "Braille Alphabet Codes" msgstr "Brajeva azbuka" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:2 #| msgid "Brain" msgid "Braille Fun" msgstr "Brajeva zabava" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:3 msgid "" "Braille code the tile for the corresponding falling letters. Check the " "braille chart by clicking on the toggle button for help." msgstr "" "Pločica Brajevog koda za odgovarajuća padajuća slova. Proverite Brajev znak " "tako što ćete kliknuti na dugme prebacivanja za pomoć" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:4 #| msgid "Fill in the missing letter" msgid "Braille the falling letters" msgstr "Brajirajte padajuća slova" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:119 msgid "PLAYER 1" msgstr "IGRAČ 1" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:129 msgid "PLAYER 2" msgstr "IGRAČ 2" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:150 #| msgid "Number" msgid "Check Number" msgstr "Proveri broj" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:165 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:177 msgid "Click me to get some hint" msgstr "Kliknite na me da dobijete neki savet" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:190 msgid "I don't have this number PLAYER {number}" msgstr "Nemam ovaj broj „IGRAČ {number}“" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:212 msgid "Lotto Master" msgstr "Gospodar lotoa" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:236 #| msgid "Guess a number" msgid "Generate a number" msgstr "Proizvedite broj" #. Translators : Do not translate the token {column} #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:293 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:316 msgid "Hey, you have it. It is there in your {column} column" msgstr "Hej, imate ga. Nalazi se u vašoj {column} koloni" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:295 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:318 msgid "Oops, this number is not in your ticket!" msgstr "Ups, ovaj broj nije na vašem listiću!" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:332 msgid "1st" msgstr "prvoj" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:335 msgid "2nd" msgstr "drugoj" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:338 #| msgid "red" msgid "3rd" msgstr "trećoj" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:340 msgid "4th" msgstr "četvrtoj" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:350 msgid "Game Over" msgstr "Kraj igre" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:459 msgid "Congratulation player {player_id}, you won" msgstr "Svaka čast igraču {player_id}, pobediliste" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:1 msgid "Braille Lotto" msgstr "Brajevo loto" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:2 msgid "Discover the Braille system for numbers." msgstr "Otkrijte Brajevo pismo za brojeve." #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:3 msgid "" "Each player must find if the proposed number is in their board. If the code " "is in the board, just click on it in order to validate it. The player who " "crosses all the Braille numbers correctly wins the game. Check the Braille " "table by clicking on the toggle button in the control bar." msgstr "" "Svaki igrač mora da pronađe da li je predloženi broj na njihovoj tabli. Ako " "je kod na tabli, samo kliknite na njega da ga potvrdite. Igrač koji prođe " "ispravno sve Brajeve brojeve pobeđuje u igri. Proverite Brajevu tabelu " "klikom na dugme za prebacivanje na liniji za upravljanje." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "Stefana Kabaro crtanje." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Upravljajte branom na kanalu" #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Pingoslav je u nevolji, i treba brodom da prođe kroz branu. Pomozite " "Pingoslavu i otkrijte kako radi brana na kanalu." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Vi upravljate branom na kanalu. Morate da otvorite kapije i brane " "odgovarajućim redosledom, i da omogućite Pingoslavu da prolazi kroz kapije u " "oba smera." #: ../src/chat-activity/chat.py:87 msgid "All messages will be displayed here.\n" msgstr "Sve poruke će se prikazivati ovde.\n" #: ../src/chat-activity/chat.py:139 msgid "Your Friends" msgstr "Vaši prijatelji" #: ../src/chat-activity/chat.py:172 msgid "Your Channel" msgstr "Vaš kanal" #: ../src/chat-activity/chat.py:198 msgid "" "Type your message here, to send to other GCompris users on your local " "network." msgstr "" "Ovde unesite vašu poruku, da je pošaljete drugim korisnicima GKomprisa na " "vašoj lokalnoj mreži." #: ../src/chat-activity/chat.py:244 msgid "color" msgstr "boja" #: ../src/chat-activity/chat.py:323 msgid "" "ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate." msgstr "" "GREŠKA: Nisam uspeo da pokrenem mrežno sučelje. Ne možete da komunicirate." #: ../src/chat-activity/chat.py:433 msgid "Has left the chat." msgstr "Je napustio ćaskanje." #: ../src/chat-activity/chat.py:512 msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n" msgstr "Prvo morate da podesite kanal u vašem prozorčetu kanala.\n" #: ../src/chat-activity/chat.py:513 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you" msgstr "" "Vaši prijatelji moraju da podese isti kanal da bi mogli da komuniciraju sa " "vama" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat and draw with your friends" msgstr "Ćaskajte i crtajte sa prijateljima" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2 msgid "This chat activity only works on the local network" msgstr "Ova vežba ćaskanja radi samo na lokalnoj mreži" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3 msgid "" "This chat activity will only work with other GCompris users on your local " "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " "Enter. Your message is then broadcasted on the local network, and any " "GCompris program running the chat activity on that local network will " "receive and display your message." msgstr "" "Ova vežba ćaskanja će raditi samo sa drugim korisnicima GKomprisa na vašoj " "lokalnoj mreži, ne na internetu. Da je koristite, samo upišite vašu poruku i " "pritisnuti „Unesi“. Vaša poruka će zatim biti emitovana preko lokalne mreže, " "i u svakom GKompris programu na lokalnoj mreži u kome je uključeno ćaskanje " "biće prikazana vaša poruka." #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:222 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" msgstr "Greška: Spoljašnji program gnušah je neočekivano završen" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:262 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:308 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "First install it, and check it is in " msgstr "" "Greška: spoljašnji program gnušah je obavezan za\n" "igranje šaha u gkomprisu.\n" "Prvo ga instalirajte, i proverite da li je u " #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648 msgid "White's Turn" msgstr "Beli na potezu" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648 msgid "Black's Turn" msgstr "Crni na potezu" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:789 msgid "White checks" msgstr "Šah belog" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:791 msgid "Black checks" msgstr "Šah crnog" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1197 msgid "Black mates" msgstr "Mat crnog" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1204 msgid "White mates" msgstr "Mat belog" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1211 ../src/gcompris/bonus.c:191 #: ../src/gcompris/bonus.c:200 msgid "Drawn game" msgstr "Nerešeno" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1239 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" msgstr "Greška: Spoljašnji program gnušah se neočekivano završio" #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "Učenje šaha" #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:4 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "Pogon šaha je gnušah." #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Vežbanje šaha. Pohvatajte pešake računara." #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "Odigrajte završetak šahovske partije protiv računara" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "Vremenko" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Prevucite i pustite stavke da sastavilte priču" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "Slika Meseca je vlasništvo NASA-e. Svemirski zvuci dolaze iz programa „Tuks " "crtanje„ i „Vega napada“ koji su izdati pod OJL. Slike prevoznih sredstava su " "vlasništvo Franka Duseta. Datumi prevoznih sredstava su zasnovani na onima " "sa <http://www.wikipedia.org>." #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Izaberite slike na levoj strani i postavite ih na crvene tačke" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Poređajte slike po redu da sastavite priču" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "Ispričajte kratku priču" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "Mesečev šetač" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:117 msgid "Autumn" msgstr "Jesen" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:115 msgid "Spring" msgstr "Proleće" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:116 msgid "Summer" msgstr "Leto" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "4 godišnja doba" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:118 msgid "Winter" msgstr "Zima" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Gardening" msgstr "Baštovanstvo" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Pingoslav i drvo jabuke" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Kunjoov parni auto" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" "1829 Stivensonova Raketna\n" "parna lokomotiva" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:4 msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "http://www.wikipedia.org" msgstr "" "Složite slike svakog izuma po datumu\n" "kada je napravljen. Ako niste sigurni\n" "potražite na vikipediji:\n" "http://www.wikipedia.org" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:8 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:5 msgid "Transportation" msgstr "Prevozna sredstva" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" "1783 Braća Mongolfjer\n" "balon sa toplim vazduhom" # wrong year #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:3 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:4 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "Klement Ader, Eol — 1880" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" "1906 Pol Korni\n" "Prvi let helikopterom" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" "1791 Konte d Sivrakov\n" "Selerifer" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 „Letač III“ braće Rajt" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "" "1909 Luis Blerio preleće\n" "engleski kanal (Lamanš)" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "Avijacija" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" "1927 Čarls Lindberg\n" "preleće Atlantski okean" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" "1934 Helen Bušerov\n" "brzinski rekord od 444km/h" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" "1947 Čak Jiger\n" "probija zvučni zid" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "1878 „La Mansela“ Leona Bolea" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" "1885 Bencov prvi auto\n" "na benzinski pogon" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:5 msgid "The car" msgstr "Kola" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "1899 Reno „voiturette“" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 Lanća Lambda" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "1955 Citroen ds 19" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "Kola" #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1 msgid "Click and draw" msgstr "Kliknite i crtajte" #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." msgstr "Iscrtajte sliku klikajući na svaku plavu tačku u nizu." #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." msgstr "Iscrtajte sliku klikajući na plave tačke." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "Klikni na mene" #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "Ribe su preuzete iz Juniks programa „xfishtank“. Sve zasluge za slike " "pripadaju Gijomu Rusu." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "" "Kliknite levim tasterom miša na sve plivajuće ribe pre nego što otplivaju iz " "akvarijuma" # bug: mouvement -> movement #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "Koordinacija pokreta: kretanje miša i klikanje." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6 msgid "" "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, " "a double click is mandatory." msgstr "" "Kliknite levim dugmetom miša na ribu u pokretu. Nakon petog nivoa, dvoklik " "je obavezan." #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:367 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 ../src/memory-activity/memory.c:935 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abvgdđežzijklljmnnjoprstćufhcčdžš" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:378 msgid "" "This activity will be played with questions displayed as text instead of " "being spoken" msgstr "" "Ova vežba će se igrati sa pitanjima prikazanim u obliku teksta umesto njihovog " "izgovaranja" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:383 #: ../src/memory-activity/memory.c:906 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "Greška: ova vežba se ne može igrati \n" "bez uključenih zvučnih efekata.\n" "Idite u prozor za podešavanja da\n" "uključite zvuk" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:404 #, c-format #| msgid "" #| "Error: this activity requires that you first install\n" #| "the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'" msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the %s locale." msgstr "" "Greška: ova vežba zahteva da prvo instalirate paket\n" "glasova za GKompris za lokalitet „%s“." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:907 #| msgid "Question cannot be empty." msgid "Questions cannot be empty." msgstr "Pitanja ne mogu biti prazna." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:917 #| msgid "Question cannot be empty." msgid "Answers cannot be empty." msgstr "Odgovori ne mogu biti prazni." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:923 #, c-format msgid "Too many characters in the Answer (maximum is %d)." msgstr "Previše znakova u odgovoru (najviše je %d)." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:947 msgid "All the characters in Questions must also be in the Answers." msgstr "Svi znakovi u pitanjima moraju biti i u odgovorima." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:964 #, c-format #| msgid "" #| "Invalid entry:\n" #| "Question '%s' / Answer '%s'\n" #| "%s" msgid "" "Invalid entry:\n" "At level %d, Questions '%s' / Answers '%s'\n" "%s" msgstr "" "Neispravan unos:\n" "Na nivou %d, Odgovori „%s“ / Pitanja „%s“\n" "%s" #. answer #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1259 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:420 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548 msgid "Answer" msgstr "Odgovor" #. question #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1270 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:571 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1406 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:274 msgid "Back to default" msgstr "Vrati na osnovno" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Slovo je izgovoreno. Kliknite na odgovarajuće slovo na glavnoj površini. " "Izgovor možete ponovo čuti ako kliknete na sličicu usta pri dnu." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2 #| msgid "Click on a letter" msgid "Click on a lowercase letter" msgstr "Kliknite na malo slovo" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:3 msgid "Letter-name recognition" msgstr "Prepoznavanje slova" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:4 msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Slušajte izgovor i kliknite na pravo slovo" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:5 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "Vizuelno prepoznavanje slova. Ume da pomera miša." #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:2 #| msgid "Click on a letter" msgid "Click on an uppercase letter" msgstr "Kliknite na veliko slovo" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:524 msgid "Set the watch to:" msgstr "Postavi sat na:" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "" "Razlikujte jedinice za vreme (časa, minut i sekunda). Podesite i prikažite " "vreme na časovniku." #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2 msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Naučite da gledate na sat" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "Čitanje vremena" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" "Namestite časovnik na zadato vreme u prikazanim vremenskim jedinicama (sati:" "minuti ili sati:minuti:sekunde). Kliknite na kazaljke i pomerajte miša da bi " "se brojevi pomerali gore ili dole." # bug: what??? #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5 msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "Pojam vremena. Čitanje vremena." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Ume da pokreće miša." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "Kliknite na pravu boju" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "Odslušajte izgovor za boju i kliknite na odgovarajuću patku." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" "Ova tabla vas uči da prepoznajete različite boje. Kada čujete ime boje, " "klikni na patku u toj boji." #. Translator: Do not translate {text}. #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:2 msgid "Find the {text} duck" msgstr "Nađite {text} patku" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:3 msgid "black" msgstr "crnu" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:4 msgid "blue" msgstr "plavu" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:5 msgid "brown" msgstr "braon" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:6 msgid "green" msgstr "zelenu" # bug: gray? #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:7 msgid "grey" msgstr "sivu" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:8 msgid "orange" msgstr "narandžastu" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:10 msgid "red" msgstr "crvenu" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:11 msgid "white" msgstr "belu" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:12 msgid "yellow" msgstr "žutu" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "Složite četiri novčića u redu" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2 msgid "" "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " "key to drop a piece." msgstr "" "Klikni na mesto na liniji gde želite da spustite novčić. Takođe, možete da " "koristite tastere sa strelicama da pomerate novčić levo ili desno, a " "strelicu na dole ili taster za razmak da ubacite novčić." #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3 msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "Poveži 4 (2 igrača)" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Napravite liniju od 4 novčića koja može biti vodoravna, uspravna ili " "dijagonalna." #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "Originalan kod je napisao 2005 Loran Lašeni. Migel de Izara je 2006 napravio " "ovu igru za dva igrača. Slike i veštačka inteligencija su preuzeti iz " "projekta Žerona Vlutuisa „4stattack“. Originalan projekat možete naći na <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "Poveži 4" #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Napravite liniju od 4 dela koja može biti vodoravna, uspravna ili " "dijagonalna." #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "Loren Lašeni. Slike i veštačka inteligencija su preuzeti iz projekta Žerona " "Vlutuisa „4stattack“. Originalan projekat možete naći na <http://" "forcedattack.sourceforge.net>" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "Napravite isti model" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Upravljajte kranom i napravite isti model" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3 msgid "Motor-coordination" msgstr "Koordinacija pokreta" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Baratanje mišem" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you " "can use the arrow keys and the space or tab key instead." msgstr "" "Pomerajte delove iz donjeg levog okvira da umnožite njihove položaje u model, " "gore desno. Ispod samog krana, naći ćete četiri strelice za pomeranje delova. " "Da izaberete stavku za pomeranje, samo kliknite na nju. Ako vam više odgovara, " "možete umesto njih da koristite tastere strelica i razmak ili taster tab." #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3 msgid "Find the details" msgstr "Pronađite detalj" #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5 msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "Slike su sa Vikimedia Komonsa." #: ../src/details-activity/resources/details/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "Vinsent van Gog, Predvorje bolnice Svetog Pola — 1889" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_1.xml.in.h:1 msgid "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" msgstr "Vinsent van Gog, Most na Langluau u Arlu i dama sa kišobranom — 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "Vinsent van Gog, Crkva u Over-sir-Uazu — 1890" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_3.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "Vinsent van Gog, Slikar na putu do radnog mesta — 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_4.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "Vinsent van Gog, Žetva — 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_5.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "Vinsent van Gog, Terasa kafića noću — 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "Vinsent van Gog, Kafić noću — 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_7.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "Vinsent van Gog, Portret Pera Tangija 1887-8" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Eilean Donan castle" msgstr "Zamak u Ejlin Donanu" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_10.xml.in.h:1 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "Piramide u Gizi, Egipat" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_11.xml.in.h:1 msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "Opera u Sidneju, Australija" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_12.xml.in.h:1 msgid "Tower Bridge in London" msgstr "Tauer Bridž u ​​Londonu" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "Ajfelov toranj, viđen iz polja Marsa, Pariz, Francuska" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_2.xml.in.h:1 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "Dvorište Muzeja u Luvru, i njegova piramida" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_3.xml.in.h:1 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "Panorama Zamka Šenonso, Indr-i-Luara, Francuska." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1 msgid "" "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "" "Katedrala bogorodične crkve u Parizu na Ostrvu d la Site u Parizu, Francuska." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_5.xml.in.h:1 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "Zamak Nagoja, Aiči Prefektura, Japan." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_6.xml.in.h:1 msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "Tadž Mahal, Agra, Indija" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_7.xml.in.h:1 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "Zamak Nojšvanštajn u Švangau, Bavarska, Nemačka" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_8.xml.in.h:1 msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "Zamak Egeskov, Danska" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_9.xml.in.h:1 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "Vindmil u Sonderou, Fano, Danska" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Sposobnost osnovnog brojanja" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double-entry table" msgstr "Tabela sa dvostrukim unosom" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "Prevucite i ubacite preporučene stavke na njihovo odredište" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "Prevucite i ubacite stavke u tabelu sa dvostrukim unosom" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "" "Premestite stavke sa leve strane na odgovarajuće mesto u tabeli sa " "dvostrukim unosom." #: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "Kliknite na stavku i odslušajte njen krajnji položaj" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1 msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "Stvaralačka tabla na kojoj možete slobodno da crtate" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2 msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "Jednostavan alat za vektorsko crtanje" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" "U ovoj igri, deca mogu slobodno da crtaju. Cilj je da otkriju kako mogu da " "naprave lepe slike iz osnovnih oblika: pravougaonika, elipsi i linija." #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Na levoj strani izaberite alat za crtanje, na dnu izaberite boju i zatim " "kliknite na belu površinu i vucite da biste napravili novi oblik. Za brži " "rad, možete koristiti srednje dugme miša da obrišete objekat." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:236 #: ../src/findit-activity/findit.py:310 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:84 msgid "Cannot find the file '{filename}'" msgstr "Ne mogu da pronađem datoteku „{filename}“" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1 msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "Zna da broji od 1 do 50." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2 msgid "Draw Number" msgstr "Iscrtaj broj" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgstr "Nacrtajte sliku klikajući na svaki broj u pravilnom redosledu." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by following numbers" msgstr "Nacrtajte sliku prateći brojeve" #: ../src/electric-activity/electric.py:99 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" "\n" "To be detected, it must be installed in\n" "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" "You can still use this activity to draw schematics without computer " "simulation." msgstr "" "Ne mogu da pronađem „gnucap“ električni simulator.\n" "Možete da ga preuzmete i instalirate sa:\n" "\n" "Da bi bio prepoznat, mora biti instaliran u\n" "„/usr/bin/gnucap“ ili u „/usr/local/bin/gnucap“.\n" "Ovu vežbu možete i dalje da koristite za crtanje\n" "električnih šema ali bez simulacije na računaru." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "Napravite i simulirajte električnu šemu" #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" "Izaberite električne delove iz izbornika i ubacite ih na radnu površ. " "Napravite provodnike tako što ćete kliknuti na tačku povezivanja i prevući " "miša do sledeće tačke povezivanja i onda otpustiti. Delove možete premeštati " "i njihovim prevlačenjem. Možete obrisati provodnike klikom na njih. Da " "izbrišete deo, kliknite na alat za brisanje pri vrhu izbornika delova. Možete " "da kliknete na prekidač da ga uključite ili isključite. Vrednost otpornika " "možete da promenite pomerajući njegov klizač. Da biste simulirali šta se " "dešava kada pregori sijalica, možete da je „pregorite“ tako što ćete " "kliknuti desnim tasterom miša na nju. Simulacija se osvežava u realnom " "vremenu bilo kojom radnjom korisnika." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "Električna energija" #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "Napravite električnu šemu sa njenim realno vremenskim simulatorom." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" "GKompris koristi GnuKep električni simulator kao izvršni program. Više " "informacija o GnuKepu možete naći na <http://geda.seul.org/tools/gnucap/" ">." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "Zahteva osnovno razumevanje pojma elektriciteta i struje." #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:110 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5 msgid "Numeration training" msgstr "Vežba prebrojavanja" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Uredite stavke za što lakše prebrojanje" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "Osnovno prebrojavanje" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "Prebrojte stavke" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Prvo, sredite stavke na odgovarajući način da biste mogli da ih prebrojite. " "Zatim, izaberite stavku za koju želite da odgovorite na površi dole desno. " "Unesite odgovor koristeći tastaturu, i pritisnite dugme „U redu“ ili taster " "„Unesi“." #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse" msgstr "Dvaput kliknite mišem" #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3 msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Dvaput kliknite mišem na pravougaonike sve dok ne nestanu svi blokovi." #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4 msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Dvaput kliknite mišem da obrišete površinu i otkrijete pozadinu" #: ../src/erase-activity/erase.c:86 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Pomerajte miša da obrišete površinu i otkrijete pozadinu" #: ../src/erase-activity/erase.c:180 msgid "Error: No images found\n" msgstr "Greška: Nisam pronašao slike\n" #: ../src/erase-activity/erase.c:578 ../src/gcompris/properties.c:504 #: ../src/gcompris/properties.c:511 msgid "readme" msgstr "pročitaj me" #: ../src/erase-activity/erase.c:580 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "They will be used as background in the 'erase' activity.\n" "The image must be in the 'jpeg' format and be suffixed with '.jpg' or '." "jpeg'.\n" "For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n" msgstr "" "Ubacite bilo koji broj slika u ovaj direktorijum.\n" "Biće korišćeni kao pozadina u vežbi „brisanja“.\n" "Slika mora biti u formatu „jpeg“ i njen naziv mora\n" "da se završava na „.jpg“ ili „.jpeg“\n" "Za bolje rezultate, moraju biti veličine 800h520 tačaka.\n" #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "Slike životinja su preuzete sa stranice o fotografijama životinja Ralfa Šmodea " "(<http://schmode.net/>) i od Daniela le Bera. Ovi ljudi su ljubazno " "odobrili uključivanje njihovih slika u GKompris. Zahvaljujemo se mnogo obojici." #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6 msgid "" "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images " "under the directory '~/My GCompris/erase'." msgstr "" "Pomerajte miša sve dok svi blokovi ne nestanu. Možete da dodate vaše slike u " "direktorijum „~/My GCompris/erase“." #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click the mouse" msgstr "Kliknite mišem" #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Kliknite mišem na pravougaonike sve dok ne nestanu svi blokovi." #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Kliknite mišem da obrišete površinu i otkrijete pozadinu" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "" "Kliknite na bilo koji deo, koji ima slobodan prostor pored sebe, i biće " "zamenjen sa tim praznim prostorom." #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "Pomerajte svaki deo da napravite rastući niz: od najmanjeg do najvećeg" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "Izvorni kôd je preuzet iz primera za „libgnomecanvas“" # bug: unclear: "15th game" or "game of fifteen" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "Igra petnaest" #: ../src/findit-activity/findit.py:315 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:88 msgid "" "Failed to parse data set '{filename}' with error:\n" "{error}" msgstr "" "Nisam uspeo da obradim skup podataka „{filename}“ sa gređkom:\n" "{error}" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1 msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Upravljanje crevom" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" msgstr "Precizna koordinacija pokreta" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" "Pomerajte miša preko crvenog dela creva. To će ga pomerati, donevši ga, malo " "po malo, sve do cveća. Budite pažljivi! Ako pomerite pokazivač miša sa creva, " "crveni deo će se vratiti nazad." #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "Pingoslav treba da zalije cveć, ali je crevo blokirano." #: ../src/gcompris/about.c:48 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Autor: Bruno Kuduan\n" "Doprinosioci: Paskal Žorž, Hoze Horže, Iv Komb\n" "Grafika: Reno Blanšar, Frank Duset\n" "Uvodna muzika: Đilali Sebii\n" "Muzika u pozadini: Riko Da Alvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:56 msgid "translator_credits" msgstr "" "Danilo Šegan \n" "Slobodan Simić \n" "Miroslav Nikolić \n" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik." #: ../src/gcompris/about.c:82 msgid "About GCompris" msgstr "O GKomprisu" #: ../src/gcompris/about.c:92 msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net" msgstr "Matiòna stranica GKomprisa: http://gcompris.net" #: ../src/gcompris/about.c:103 msgid "Translators:" msgstr "Prevodioci:" #: ../src/gcompris/about.c:208 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" msgstr "" "Ovaj program je GNU paket i objavljen je pod Gnuovom opštom javnom licencom" #: ../src/gcompris/about.c:222 ../src/gcompris/config.c:456 #: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:355 #: ../src/gcompris/images_selector.c:306 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../src/gcompris/bar.c:688 msgid "GCompris confirmation" msgstr "Potvrda GKomprisa" #: ../src/gcompris/bar.c:689 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da izađete?" #: ../src/gcompris/bar.c:690 msgid "Yes, I am sure!" msgstr "Da, siguran sam!" #: ../src/gcompris/bar.c:691 msgid "No, I want to keep going" msgstr "Ne, želim da nastavim" #: ../src/gcompris/board.c:149 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n" msgstr "" "Dinamičko učitavanje modula nije podržano. GKompris se ne može učitati.\n" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:182 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" msgstr "" "Izaberite jezik\n" " koji ćete koristiti" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:252 msgid "Global GCompris mode" msgstr "Opšti režim GKomprisa" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:253 msgid "Normal" msgstr "Normalan" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:254 msgid "2 clicks" msgstr "2 klika" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:255 msgid "both modes" msgstr "oba režima" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:283 msgid "" "Select the drag and drop mode\n" " to use in the board" msgstr "" "Izaberite režim prevuci-i-pusti\n" " da koristite na tabli" #. add a new level #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:123 #, c-format msgid "%d (New level)" msgstr "%d (novi nivo)" #. frame #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:226 msgid "Configure the list of words" msgstr "Podesi listu reči" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:237 msgid "Choice of the language" msgstr "Izbor jezika" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:249 msgid "Choice of the level" msgstr "Izbor nivoa" #: ../src/gcompris/config.c:58 msgid "Your system default" msgstr "Osnovno sa sistema" #: ../src/gcompris/config.c:59 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanski" #: ../src/gcompris/config.c:60 msgid "Albanian" msgstr "Albanski" #: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Amharic" msgstr "Amariski" #: ../src/gcompris/config.c:62 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Asturian" msgstr "Asturijski" #: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Breton" msgstr "Bretonski" #: ../src/gcompris/config.c:66 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kineski (pojednostavljen)" #: ../src/gcompris/config.c:69 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kineski (tradicionalni)" #: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: ../src/gcompris/config.c:71 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7 msgid "Czech Republic" msgstr "Češki" #: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "Dutch" msgstr "Holandski" #: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongka" #: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "English (Canada)" msgstr "Engleski (Kanada)" #: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "English (Great Britain)" msgstr "Engleski (Velika Britanija)" #: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "English (United States)" msgstr "Engleski (Sjedinjene Države)" #: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "French" msgstr "Francuski" #: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" #: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "German" msgstr "Nemački" #: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarati" #: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Hindi" msgstr "Hindu" #: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Indonesian" msgstr "Indonežanski" #: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "Irski (Galski)" #: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Italian" msgstr "Italijanski" #: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinjaruanda" #: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Malay" msgstr "Malajski" #: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malajamski" #: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Marathi" msgstr "Marati" #: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Montenegrin" msgstr "Crnogorski" #: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Nepal" msgstr "Nepalski" #: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveški Bokmal" #: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveški Ninorsk" #: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Occitan (languedocien)" msgstr "Oksitanski" #: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Persian" msgstr "Persijski" #: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)" #: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabi" #: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Romanian" msgstr "Rumunski" #: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Srpski (latinica)" #: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenački" #: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Somali" msgstr "Somalijski" #: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Spanish" msgstr "Španski" #: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Thai" msgstr "Tai" #: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Turkish (Azerbaijan)" msgstr "Turski (Azerbejdžan)" #: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../src/gcompris/config.c:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "Walloon" msgstr "Valunski" #: ../src/gcompris/config.c:125 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: ../src/gcompris/config.c:130 msgid "No time limit" msgstr "Bez vremenskog ograničenja" #: ../src/gcompris/config.c:131 msgid "Slow timer" msgstr "Usporeno vreme" #: ../src/gcompris/config.c:132 msgid "Normal timer" msgstr "Normalno vreme" #: ../src/gcompris/config.c:133 msgid "Fast timer" msgstr "Brzo vreme" #: ../src/gcompris/config.c:137 msgid "Use Gcompris administration module to filter boards" msgstr "Koristite administratorski modul GKomprisa za filtriranje tabli" #: ../src/gcompris/config.c:188 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Podešavanje GKomprisa" #: ../src/gcompris/config.c:271 msgid "Fullscreen" msgstr "Ceo ekran" #: ../src/gcompris/config.c:296 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: ../src/gcompris/config.c:321 msgid "Effect" msgstr "Efekti" #: ../src/gcompris/config.c:345 ../src/gcompris/sugar.c:83 msgid "Zoom" msgstr "Uvećanje" #: ../src/gcompris/config.c:382 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum sa maskama: %s" #: ../src/gcompris/config.c:413 ../src/gcompris/config.c:873 #: ../src/gcompris/config.c:887 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Maska : %s" #: ../src/gcompris/config.c:415 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "MASKE NISU NAĐENE" #: ../src/gcompris/file_selector.c:251 msgid "CANCEL" msgstr "OTKAŽI" #: ../src/gcompris/file_selector.c:259 msgid "LOAD" msgstr "UČITAJ" #: ../src/gcompris/file_selector.c:259 msgid "SAVE" msgstr "SAČUVAJ" #: ../src/gcompris/gameutil.c:138 ../src/gcompris/gameutil.c:196 msgid "Couldn't find or load the file" msgstr "Ne mogu da nađem ili učitam datoteku" #: ../src/gcompris/gameutil.c:140 ../src/gcompris/gameutil.c:198 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Ova vežba nije dovršena." #: ../src/gcompris/gameutil.c:141 ../src/gcompris/gameutil.c:199 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" "Zatvorite je i prijavite\n" "problem autorima." #: ../src/gcompris/gcompris.c:155 msgid "run GCompris in fullscreen mode." msgstr "pokreće GKompris preko celog ekrana." #: ../src/gcompris/gcompris.c:158 msgid "run GCompris in window mode." msgstr "pokreće GKompris u prozoru." #: ../src/gcompris/gcompris.c:161 msgid "run GCompris with sound enabled." msgstr "pokreće GKompris uz uključen zvuk." #: ../src/gcompris/gcompris.c:164 msgid "run GCompris without sound." msgstr "pokreće GKompris bez zvuka." #: ../src/gcompris/gcompris.c:167 msgid "run GCompris with the default system cursor." msgstr "pokreće GKompris uz osnovni pokazivač sistema." #: ../src/gcompris/gcompris.c:170 msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "pokreće GKompris bez pokazivača (režim dodirnog ekrana)." #: ../src/gcompris/gcompris.c:173 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "prikazuje samo vežbe ove težine." #: ../src/gcompris/gcompris.c:176 msgid "display debug informations on the console." msgstr "prikazuje podatke za ispravljanje grešaka u konzoli." #: ../src/gcompris/gcompris.c:179 msgid "Print the version of " msgstr "Ispiši izdanje za " #: ../src/gcompris/gcompris.c:182 msgid "" "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " "activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their " "descriptions." msgstr "" "Pokrenite GKompris sa lokalnim menijem (npr. „-l /reading“ će vam dati samo " "vežbe iz tog direktorijuma, „-l /strategy/connect4“ samo igru poveži4). " "Koristite „-l list“ da izlistate sve dostupne aktivnosti i njihove opise." #: ../src/gcompris/gcompris.c:187 msgid "GCompris will find the data dir in this directory" msgstr "Gkompris će pronaći dir podataka u ovom direktorijumu" #: ../src/gcompris/gcompris.c:190 msgid "GCompris will find the skins in this directory" msgstr "Gkompris će pronaći maske u ovom direktorijumu" #: ../src/gcompris/gcompris.c:193 msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory" msgstr "Gkompris će pronaći dodatke vežbi u ovom direktorijumu" #: ../src/gcompris/gcompris.c:196 msgid "GCompris will find the python activity in this directory" msgstr "Gkompris će pronaći vežbe pitona u ovom direktorijumu" #: ../src/gcompris/gcompris.c:199 msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory" msgstr "" "Gkompris će pronaći datoteku lokaliteta („.mo“ prevod) u ovom direktorijumu" #: ../src/gcompris/gcompris.c:202 msgid "GCompris will find the activities menu in this directory" msgstr "Gkompris će pronaći izbor vežbi u ovom direktorijumu" #: ../src/gcompris/gcompris.c:205 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "Pokreće GKompris u režimu administracije i upravljanja korisnicima" #: ../src/gcompris/gcompris.c:208 msgid "" "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." "db]" msgstr "" "Koristi alternativnu bazu za profile [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." "db]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:211 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "Pravi alternativnu bazu za profile" #: ../src/gcompris/gcompris.c:214 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "Ponovo čita HML menije i smešta ih u bazu podataka" #: ../src/gcompris/gcompris.c:217 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "Podešava profil za korišćenje. Koristite „gcompris -a“ da napravite profile" #: ../src/gcompris/gcompris.c:220 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "Navodi sve dostupne profile. Koristite „gcompris -a“ da napravite profile" #: ../src/gcompris/gcompris.c:223 msgid "" "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " "$XDG_CONFIG_HOME." msgstr "" "Podešava lokaciju direktorijuma: [$HOME/.config/gcompris]. Alternativa je da " "podesite „$XDG_CONFIG_HOME“." #: ../src/gcompris/gcompris.c:226 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" msgstr "Lokacija korisničkog direktorijuma: [$HOME/My GCompris]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:229 msgid "Run the experimental activities" msgstr "Pokreće eksperimentalne vežbe" #: ../src/gcompris/gcompris.c:232 msgid "Disable the quit button" msgstr "Isključuje dugme za izlaz" #: ../src/gcompris/gcompris.c:235 msgid "Disable the config button" msgstr "Isključuje dugme za podešavanja" #: ../src/gcompris/gcompris.c:238 msgid "Disable the level button" msgstr "Isključuje dugme nivoa" #: ../src/gcompris/gcompris.c:241 msgid "" "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " "found locally." msgstr "" "GKompris će nabaviti slike, zvuke i podatke za vežbe sa ovog servera ako ih " "ne nađe u lokalu." #: ../src/gcompris/gcompris.c:244 msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." msgstr "" "Samo kada je zadat parametar „--server“, isključuje proveru lokalnih izvora. " "Podaci će uvek biti preuzimani sa veb servera." #: ../src/gcompris/gcompris.c:248 msgid "" "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "" "U serverskom režimu, navedite direktorijum za lokalno smeštanje da bi se " "izbeglo bespotrebno preuzimanje." #: ../src/gcompris/gcompris.c:251 msgid "" "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." msgstr "" "Opšti režim za prevuci-i-pusti: normalan, 2 klika, oba. Podrazumevano je " "normalan." #: ../src/gcompris/gcompris.c:254 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." msgstr "Ne izbegava izvršavanje višestrukih instanci GKomprisa." #: ../src/gcompris/gcompris.c:260 msgid "Disable maximization zoom" msgstr "Isključuje uvećavanje" #: ../src/gcompris/gcompris.c:263 msgid "" "Increase activities' timeout delays; useful values > 1.0; 1.0 to not change " "hardcoded value" msgstr "" "Povećava kašnjenja isteka vremena vežbi; korisne vrednosti > 1.0; 1.0 da ne " "menja striktno kodne vrednosti" #: ../src/gcompris/gcompris.c:266 msgid "" "How activities' timeout delays are growing for several actors; useful values " "< 1.0; 1.0 to not change hardcoded value" msgstr "" "Određuje priraštaj kašnjenja isteka vremena vežbi za nekoliko izvođača; " "korisne vrednosti > 1.0; 1.0 da ne menja striktno kodne vrednosti" #: ../src/gcompris/gcompris.c:269 msgid "For test purpose, run in a loop all the activities" msgstr "Za probu, ponavlja neprekidno sve vežbe" #: ../src/gcompris/gcompris.c:940 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support its development, this version provides only %d of the %d activities. " "You can get the full version for a small fee at\n" "\n" "The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe " "that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. " "Get more information at FSF:\n" "" msgstr "" "GKompris je slobodan program izdat pod OJL. Da bi se podržao njegov razvoj, " "ovo izdanje obezbeđuje samo %d od %d vežbe. Čitavo izdanje možete da nabavite " "uz malu nadoknadu na:\n" "\n" "Izdanje za GNU/Linuks nema ova ograničenja. Ako takođe verujete da decu treba " "da učimo slobodi, molimo vas da razmotrite korišćenje GNU/Linuksa. Više " "informacija možete naći na sajtu ZSS:\n" "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1234 #, c-format msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)" msgstr "" "Nisam uspeo da učitam masku „%s“ (Proverite da li datoteka postoji i da li " "je čitljiva)" # bug: plural-forms #: ../src/gcompris/gcompris.c:1504 #, c-format #| msgid "" #| "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n" msgid "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d second old.\n" msgid_plural "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n" msgstr[0] "GKompris se neće pokrenuti zato što je datoteka zaključavanja mlađa od %d " "sekunde.\n" msgstr[1] "GKompris se neće pokrenuti zato što je datoteka zaključavanja mlađa od %d " "sekunde.\n" msgstr[2] "GKompris se neće pokrenuti zato što je datoteka zaključavanja mlađa od %d " "sekundi.\n" msgstr[3] "GKompris se neće pokrenuti zato što je datoteka zaključavanja mlađa od jedne " "sekunde.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1508 #, c-format msgid "The lock file is: %s\n" msgstr "Datoteka zaključavanja: %s\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1681 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "Licence: GPL\n" "More info at http://gcompris.net\n" msgstr "" "GKompris\n" "Izdanje: %s\n" "Licenca: OJL (GPL)\n" "Više na http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1796 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Koristite parametar „-l“ da direktno pristupite vežbi.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1797 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "Lista dostupnih vežbi je :\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1828 #, c-format msgid "Number of activities: %d\n" msgstr "Broj vežbi: %d\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1864 #, c-format msgid "%s exists but is not readable or writable" msgstr "%s postoji ali se ne može čitati niti prepisivati" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1927 #, c-format msgid "" "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled " "without network support!" msgstr "" "Opcija „--server“ ne može biti korišćena zato što je Gkompris izgrađen bez " "podrške za mrežu!" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1981 #, c-format msgid "" "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list " "available ones\n" msgstr "" "GREŠKA: Profil „%s“ nije pronađen. Pokrenite „gcompris --profile-list“ da " "prikažete dostupne\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1995 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "Lista dostupnih profila je:\n" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:309 msgid "Unaffected" msgstr "Van uticaja" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:310 msgid "Users without a class" msgstr "Korisnici bez razreda" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:889 #, c-format msgid "" "Loading activity from database:\n" "%s" msgstr "" "Učitavam vežbu iz baze podataka:\n" "%s" #: ../src/gcompris/help.c:180 msgid "Prerequisite" msgstr "Preduslovi" #: ../src/gcompris/help.c:210 msgid "Goal" msgstr "Cilj" #: ../src/gcompris/help.c:240 msgid "Manual" msgstr "Uputstvo" #: ../src/gcompris/help.c:270 msgid "Credit" msgstr "Zasluge" #: ../src/gcompris/menu.c:582 #, c-format msgid "" "Loading activity from file:\n" "%s" msgstr "" "Učitavam vežbu iz datoteke:\n" "%s" #: ../src/gcompris/properties.c:506 msgid "" "This directory contains the files you create with the GCompris educational " "suite\n" msgstr "" "Ovaj direktorijum sadrži datoteke koje ste napravili sa obrazovnim paketom " "GKompris\n" #: ../src/gcompris/properties.c:513 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "You can include these images in your drawings and animations.\n" "The image formats supported are jpeg, png and svg.\n" msgstr "" "Stavite koliko želite slika u ovaj direktorijum.\n" "Te slike možete uključiti u vaše crteže i animacije.\n" "Podržani formati slika su „jpeg“, „png“ i „svg“.\n" #: ../src/gcompris/sugar.c:71 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../src/gcompris/sugar.c:72 msgid "About" msgstr "O programu" #: ../src/gcompris/sugar.c:73 msgid "Previous level" msgstr "Prethodni nivo" #: ../src/gcompris/sugar.c:76 msgid "Next level" msgstr "Sledeći nivo" #: ../src/gcompris/sugar.c:78 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../src/gcompris/sugar.c:79 msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" #. TRANSLATORS: Back as in previous #: ../src/gcompris/sugar.c:87 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: ../src/gcompris/sugar.c:88 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: ../src/gcompris/timer.c:245 msgid "Time Elapsed" msgstr "Proteklo vreme" #: ../src/gcompris/timer.c:323 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Preostalo vreme = %d" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Prevucite i pustite oblasti da iscrtate celu državu" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2 msgid "Locate the region" msgstr "Nađite oblast" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Upravljanje mišem: kretanje, prevlačenje i puštanje" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" "Mapa Nemačke dolazi sa Vikipedije i izdata je pod licencom GNU slobodne " "dokumentacije. Olaf Roneberger i njegova deca Lina i Julija Roneberger su " "napravili nivo za Nemačku." #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Oblasti Francuske" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "Nemačke pokrajine" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Provincias Argentinas" msgstr "Argentinske provincije" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Polish Voivodship" msgstr "Vojvodstva Poljske" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_2.xml.in.h:1 msgid "Districts of Turkey" msgstr "Okruzi Turske" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_1.xml.in.h:1 msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Istočni okruzi Turske" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Norway" msgstr "Okruzi u Norveškoj" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Brazil" msgstr "Okruzi u Brazilu" #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Prevucite i pustite stavke da iscrtate celu kartu" #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "Nađite države" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2 msgid "America" msgstr "Amerika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "Antartica" msgstr "Antarktik" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Asia" msgstr "Azija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "Kontinenti" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:6 msgid "Europe" msgstr "Evropa" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "Okeanija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "Aljaska" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "Bahami" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:3 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska Republika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "Grenland" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "Severna Amerika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:2 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:6 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:7 msgid "French Guiana" msgstr "Francuska Gvajana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "Guyana" msgstr "Gvajana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:9 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:11 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "Južna Amerika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:13 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "Venecuela" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5 msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6 msgid "Germany" msgstr "Nemačka" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "Ireland" msgstr "Irska" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "Spain" msgstr "Španija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "Švajcarska" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:16 msgid "The Netherlands" msgstr "Holandija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "Velika Britanija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:18 msgid "Western Europe" msgstr "Zapadna Evropa" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Belarus" msgstr "Belorusija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bosna i Hercegovina" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarska" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:5 msgid "Croatia" msgstr "Hrvatska" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Cyprus" msgstr "Kipar" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "Eastern Europe" msgstr "Istočna Evropa" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "Estonija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:10 msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:11 msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "Letonija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:13 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:14 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:15 msgid "Moldova" msgstr "Moldavija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:17 msgid "Romania" msgstr "Rumunija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:18 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "Srbija i Crna Gora" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovačka" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:21 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:22 msgid "Turkey" msgstr "Turska" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:23 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "Alžir" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:7 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralnoafrička republika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "Egipat" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorijalna Gvineja" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:12 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "Gvineja Bisau" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "Obala Slonovače" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "Libija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:23 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:25 msgid "Northern Africa" msgstr "Severna Afrika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sijera Leone" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:31 msgid "Somalia" msgstr "Somalija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "Zapadna Sahara" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "Bocvana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratska Republika Kongo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:22 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "Republika Kongo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:32 msgid "South Africa" msgstr "Južna Afrika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:16 msgid "Southern Africa" msgstr "Južna Afrika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilend" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:34 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:132 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3 msgid "Simple Letters" msgstr "Jednostavna slova" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:133 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Ukucajte padajuća slova pre nego što stignu do zemlje" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/gletters-activity/gletters.c:225 ../src/memory-activity/memory.c:931 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language #: ../src/gletters-activity/gletters.c:235 ../src/memory-activity/memory.c:941 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABVGDĐEŽZIJKLLJMNNJOPRSTĆUFHCČDŽŠ" #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it #. all the configuration functions returns values for their key in #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. #: ../src/gletters-activity/gletters.c:850 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:712 ../src/login-activity/login.py:480 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:784 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:448 #: ../src/readingh-activity/reading.c:905 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1161 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:597 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:866 #, c-format, python-format msgid "" "%s configuration\n" " for profile %s" msgstr "" "%s podešavanja\n" " za profil %s" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:879 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:616 msgid "Enable sounds" msgstr "Uključi zvuke" #. toggle box #: ../src/gletters-activity/gletters.c:883 ../src/login-activity/login.py:486 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:492 #: ../src/readingh-activity/reading.c:929 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:889 msgid "Uppercase only text" msgstr "Tekst samo sa velikim slovima" #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Rad sa tastaturom" #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Spajanje slova na ekranu i tastaturi" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "Brojožderac jednakosti" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "" "Odvedite Brojožderca do izraza koji je jednak sa brojem na vrhu ekrana." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Vežbajte sabiranje, množenje, deljenje i oduzimanje." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Koristite tastere strelica za pomeranje po tabli i izbegavanje Troglova. " "Pritisnite taster za razmak da pojedete broj." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94 #, python-format msgid ", %d" msgstr ", %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:95 #, python-format msgid " and %d" msgstr " i %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:115 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "%d je deljiv sa %s." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:119 msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 nije prost broj." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:129 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "Prosti manji od %d" #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string. #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:151 #, python-format msgid "" "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n" "but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d." msgstr "" "Proizvodi broja %(d1)d uključuju %(s)s,\n" "ali %(d2)d nije proizvod broja %(d3)d." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:162 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "Činioci broja %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:195 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." msgstr "%s su činioci broja %d." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:207 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "Proizvodi broja %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:241 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "%s = %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:252 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "%d + %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:257 #, python-format msgid "%d − %d" msgstr "%d − %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:262 #, python-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:266 #, python-format msgid "%d ÷ %d" msgstr "%d ÷ %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:274 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "Jednako je %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:295 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "Nije jednako %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:439 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press to continue." msgstr "" "Pojeo vas je Trogl.\n" "Pritisni „Unesi“ da nastavite." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:488 msgid "You ate a wrong number.\n" msgstr "Pojeli ste pogrešan broj.\n" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:489 msgid "" "\n" "Press to continue." msgstr "" "\n" "Pritisnite „Unesi“ da nastavite." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:783 msgid "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" msgstr "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "L" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "Brojožderac činilaca" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "Odvedite Brojožderca do svih činilaca broja koji je na vrhu ekrana." #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "Naučite o činiocima i proizvodima." #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Činioci nekog broja su svi brojevi sa kojima se neki broj može podeliti a da " "se dobije ceo broj. Na primer, činioci broja 6 su 1, 2, 3 i 6. Broj 4 nije " "činilac broja 6 jer se 6 ne može podeliti na 4 dela koja su ceo broj. Ako je " "jedan broj proizvod drugog broja onda je drugi broj činilac prvog broja. " "Proizvode možemo da zamislimo kao porodice a činioci su članovi te porodice. " "Dakle 1, 2, 3 i 6 su članovi porodice 6 ali 4 je član druge porodice. " "Koristite tastere sa strelicama da izbegnete Troglove. Pritisnite taster za " "razmak da pojedete broj." #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" "Odvedite Brojožderca do svih izraza koji nisu jednaki sa brojem koji se " "nalazi na vrhu ekrana." #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "Brojožderac nejednakosti" #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Vežbajte sabiranje, oduzimanje, množenje i deljenje." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "Odvedi Brojožderca do svih proizvoda broja koji je na vrhu ekrana." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Naučite o proizvodima i činiocima." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "Brojožderac proizvoda" #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Proizvodi nekog broja su svi brojevi koji se mogu dobiti kada se dati broj " "pomnoži sa nekim brojem. Na primer, 24, 36, 48 i 60 su svi proizvodi broja " "12. Broj 25 nije proizvod broja 12 jer ne postoji ceo broj kojim se broj 12 " "može pomnožiti da se dobije 25. Ako je jedan broj činilac drugog broja onda " "je taj drugi broj proizvod prvog broja. Proizvode možemo zamisliti kao " "porodice a činioce kao osobe koje pripadaju toj porodici. Činilac 5 ima tatu " "10, dedu 15, pradedu 20, čukundedu 25 i svaki sledeći za 5 veći broj. Ali " "broj 5 ne pripada familiji 8 ili 23. Ne možete staviti broj 5 u 8 ili 23 a " "da vam ne ostane neki mali broj. Dakle 8 nije proizvod broja 5 a nije ni 23. " "Samo 5, 10, 15, 20, 25 ... su proizvodi (ili porodice ili umnošci) broja 5. " "Koristite tastere sa strelicama da izbegavate Troglove. Pritisnite taster za " "razmak da pojedete broj." #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Odvedite Brojožderca do svih prostih brojeva." #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "Naučite o prostim brojevima" #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "Brojožderac prostih brojeva" #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Prosti brojevi su oni brojevi koji su deljivi samim sobom i brojem 1. Na " "primer, 3 je prost broj, ali 4 nije (jer 4 je deljivo i sa 2). Prosti brojevi " "su kao male porodice: one imaju samo dva člana, sebe same i 1. Ne možete ih " "podeliti sa još nekim brojem a da nemate ostatak. 5 je jedan od usamljenih " "brojeva (samo 5 × 1 = 5), ali vidite da 6 ima i 2 i 3 u svojoj porodici (6 × " "1 = 6, 2 × 3 = 6). Dakle 6 nije prost broj. Koristite tastere sa strelicama " "za kretanje po tabli i izbegavanje Troglova. Pritisnite taster za razmak da " "pojedete broj." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:199 #, python-format msgid "Guess a number between %d and %d" msgstr "Pogodi broj između %d i %d" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:302 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" msgstr "Unesi broj između %d i %d" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:307 msgid "Out of range" msgstr "Izvan opsega" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:313 msgid "Too high" msgstr "Prevelik" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:315 msgid "Too low" msgstr "Premali" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "Pogodi broj" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "Pomozite Pingoslavu da pobegne iz pećine. Pingoslav skriva broj koji treba " "da nađete." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Brojevi od 1 do 1000 za poslednji nivo." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" "Pročitajte uputstvo koje vam daje opseg u kome se nalazi broj. Unesite broj " "u plavo polje, gore desno. Pingoslav će vam reći da li je broj veći ili manji. " "Onda unesite sledeći broj. Rastojanje između Pingoslava i izlaza desno, " "prikazuje koliko ste daleko od tačnog broja. Ako je Pingoslav iznad ili " "ispod izlaza, to znači da je vaš broj ispod ili iznad tačnog broja." #. All the vowel of your language (keep empty if non applicable) #: ../src/hangman-activity/hangman.py:61 msgid "aeiouy" msgstr "aeiou" #. All the consonants of your language (keep empty if non applicable) #: ../src/hangman-activity/hangman.py:63 msgid "bcdfghjklmnpqrstvwxz" msgstr "bvgdđžzjklljmnnjprstćfhcčdžš" #. Letters equivallence for the hangman activity. It has the #. form of a space separated list like: "e=éè a=àâ" #. Keep the word NONE if not available in your language #: ../src/hangman-activity/hangman.py:67 msgid "NONE" msgstr "NONE" #: ../src/hangman-activity/hangman.py:109 #| msgid "Danish" msgid "English" msgstr "Engleski" #: ../src/hangman-activity/hangman.py:112 msgid "Could not find the list of words." msgstr "Ne mogu da nađem listu reči." #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:1 msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter" msgstr "Reč je skrivena, morate da je otkrijete slovo po slovo" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2 msgid "Reading skill" msgstr "Sposobnost čitanja" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:3 msgid "The classic hangman game" msgstr "Klasična igra vešanja" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:4 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "Ovo je dobra vežba za poboljšanje sposobnosti čitanja i izgovaranja." #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:5 msgid "" "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " "the real keyboard." msgstr "" "Možete da unosite slova koristeći virtuelnu tastaturu na ekranu ili onu " "stvarnu." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Pojednostavljene Hanojske kule" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Napravite datu kulu" # bug: than the one -> like the one #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:348 msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." msgstr "" "Napravite na praznom mestu istu kulu kao ona koju vidite na strani desne " "ruke." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Ideja preuzeta iz EPI igrica." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Prevucite i pustite jedan po jedan deo, sa jednog štapa na drugi, da " "napravite na praznom mestu na levoj strani istu kulu kao što je ona na " "desnoj strani." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Napravite na levoj strani kulu, istu kao ova na desnoj strani." #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:74 msgid "Tower of Hanoi" msgstr "Hanojske kule" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:267 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "Premestite celu gomilu na desni štap, premeštajući jedan po jedan disk" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Prevuci i pusti gornji deo sa jednog štapa na drugi, da bi na levom, praznom " "štapu, napravio istu kulu kao što je i na desnoj strani." #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Napravite istu kulu kao ova na desnoj strani" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4 msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Hanojske kule" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:5 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" "Cilj igre je da premestite celu gomilu na\n" "drugi štap, poštujući sledeća pravila:\n" "* možete pomerati samo po jedan disk\n" "* ne možete staviti veći disk na manji" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" "Ovu mozgalicu je stvorio francuski matematičar Eduard Lukas 1883 godine. " "Postoji legenda o hinduističkom hramu, čiji su monasi neprekidno premeštali " "grupu od 64 diska u skladu sa pravilima mozgalice Hanojske kule. Prema " "legendi, kraj sveta će doći kada monasi završe svoj posao. Mozgalica je " "takođe poznata i kao Bramina kula. Nije najjasnije da li je Lukas izmislio " "tu legendu ili je bio nadahnut njome. (izvor Vikipedija <http://en." "wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)" #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Nađi jagodu klikom na plava polja" #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Pokušajte da pronađete jagodu ispod plavih polja. Polja postaju crvenija što " "ste bliži jagodi." #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "šestougao" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:88 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:107 msgid "" "The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into " "small water droplets which becomes clouds." msgstr "" "Sunce zagreva vodu i pretvara je u vodenu paru. Vodena para se sjedinjuje u " "sitne vodene kapi koje postaju oblaci." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:126 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:144 msgid "" "As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger " "droplets, which may combine to form droplets large enough to fall as rain" msgstr "" "Kako oblak sazreva, zbijene vodene kapi mogu da se sjedine i da obrazuju " "veće kapi, koje dalje mogu da se sjedine i da obrazuju kapi dovoljno velike " "koje mogu da padnu u vidu kiše." #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:170 msgid "This is the meter for electricity produced by the turbine. " msgstr "Ovo je merač električne energije proizvedene u turbini. " #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:171 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:284 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:292 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:323 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:346 msgid "The electricity power is measured in Watt (W)." msgstr "Snaga električne energije se meri u vatima (W)." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:176 msgid "" "Flowing water is directed on to the blades of a turbine runner, creating a " "force on the blades. In this way, energy is transferred from the water flow " "to the turbine" msgstr "" "Tekuća voda se usmerava na lopatice rotora turbine, stvarajući silu na " "oštricama. Na taj način, tekuća voda predaje energiju turbini." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:190 msgid "This cloud simulates the wind, click on it to have wind." msgstr "Ovaj oblak simulira vetar, kliknite na njega da dobijete vetar." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:228 msgid "" "This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, " "ready to be used by the customers." msgstr "" "Ovo je transformator nižeg nivoa. Električna energija je pretvorena na niži " "napon, spremna za isporuku krajnjim korisnicima." #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:283 msgid "This is the meter for all the electricity produced. " msgstr "Ovo je merač ukupne proizvedene električne energije. " #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:291 msgid "This is the meter for electricity consumed by the users. " msgstr "Ovo je merač električne energije koju su potrošili korisnici. " #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:322 msgid "This is the meter for electricity produced by the solar panels. " msgstr "Ovo je merač električne energije proizvedene sunčanim panelima. " #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:328 msgid "" "Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity " "through the photovoltaic effect." msgstr "" "Sunčani paneli koriste energiju svetla (fotona) sa sunca da bi stvorili " "električnu energiju primenom fotoelektričnog efekta." #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:345 msgid "This is the meter for electricity produced by the wind turbines. " msgstr "Ovo je merač električne energije proizvedene vetrenjačama. " #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:351 msgid "" "A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity " "generation. It is called a wind generator or wind charger. " msgstr "" "Vetrenjače su uređaji koji pretvaraju energiju kretanja vetra u električnu " "energiju. Poznate su i pod nazivom generatori vetra ili punjači vetra." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:737 msgid "" "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This " "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " "regional blackout." msgstr "" "Nije moguće potrošiti više električne energije nego što je proizvedena. To " "je ključno ograničenje u raspodeli el. energije, uz male izuzetke, el. " "energija ne može biti pričuvana, i zbog toga mora biti proizvedena onda kada " "je potrebna. Osetljivi sistem kontrole je zbog toga potreban da bi osigurao " "da proizvodnja el. energije približno odgovara potražnji. Ako proizvodnja i " "potražnja nisu u ravnoteži, postrojenja i oprema za prenos mogu da se isključe " "što, u najgorem slučaju, može da dovede do nestanka el. energije na " "regionalnom nivou." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:951 msgid "" "This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages " "(110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission." msgstr "" "Ovo je transformator višeg nivo. El. energija je pretvorena na više napone " "(110 kV ili više) da bi se izbeglo gubljenje energije prilikom prenosa na " "velike daljine." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." msgstr "" "Kliknite na razne aktivne elemente: sunce, oblak, branu, solarne panele, " "polje vetrenjača i transformatore, da biste ponovo pokrenuli čitav sistem " "električne energije. Kada se sistem povrati i kada je Pingoslav kod svoje " "kuće, upalite svetlo umesto njega. Da biste pobedili, morate da uključite sve " "potrošače dok su svi proizvodni pogoni aktivni. " #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "Naučite o sistemu el. energije zasnovanom na obnovljivim energijama" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:4 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the " "electrical system back up so he can have light in his home." msgstr "" "Pingoslav se vraća sa duge pecaroške zabave na svom brodu. Povratite sistem " "el. energije kako bi imao svetla u svojoj kući." #: ../src/imageid-activity/imageid.c:94 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:84 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:4 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:4 msgid "Reading" msgstr "Čitanje" #: ../src/imageid-activity/imageid.c:95 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:85 msgid "Learn how to read" msgstr "Naučite da čitate" #: ../src/imageid-activity/imageid.c:522 msgid "" "Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are " "proposed." msgstr "" "Datoteka podataka za ovaj nivo nije ispravno formatirana. Predloženo je " "previše izbora." #: ../src/imageid-activity/imageid.c:534 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:592 msgid "Data file for this level is not properly formatted." msgstr "Datoteka podataka za ovaj nivo nije ispravno formatirana." #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Kliknite na reč koja odgovara slici." #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Vežbajte čitanje pronalaženjem reči koja odgovara slici" #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "Vežba čitanja" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "jabuka" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "bag" msgstr "kesa" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "banana" msgstr "banana" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5 msgid "book" msgstr "knjiga" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "cheese" msgstr "sir" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "cow" msgstr "krava" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "kuća" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "pear" msgstr "kruška" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:9 msgid "satchel" msgstr "torba" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1 msgid "back" msgstr "leđa" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "lopta" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3 msgid "bed" msgstr "krevet" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4 msgid "boat" msgstr "čamac" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "flaša" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7 msgid "cake" msgstr "torta" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8 msgid "camel" msgstr "kamila" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:9 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "kola" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:10 msgid "cat" msgstr "mačka" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:11 msgid "catch" msgstr "zamka" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:12 msgid "dog" msgstr "pas" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13 msgid "finish" msgstr "završetak" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14 msgid "fish" msgstr "riba" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15 msgid "plane" msgstr "avion" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "Prevucite i pustite stavke na njihova imena" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Prevucite svaku sliku sa leve strane na odgovarajuće ime sa desne strane. " "Kliknite na dugme „U redu“ da proverite odgovore." #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "Naziv slike" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Rečnik i čitanje" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Prevucite i pustite stavke na njihova imena" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3 msgid "bulb" msgstr "sijalica" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "ribarski čamac" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "lampa" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "poštansko sanduče" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "razglednica" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6 msgid "sailing boat" msgstr "jedrenjak" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "jaje" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "stalak za jaje" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4 msgid "flower" msgstr "cvet" # Class page: #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "čaša" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "vaza" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "svetionik" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "raketa" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "kauč" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "star" msgstr "zvezda" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "bicikl" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "šargarepa" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "trenica" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7 msgid "tree" msgstr "drvo" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "olovka" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "kamion" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "kombi" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "dvorac" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "kruna" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "zastava" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "reket" #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:1 msgid "Click on the correct instrument." msgstr "Kliknite na pravi instrument." #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:2 msgid "Click on the correct mucical instruments" msgstr "Kliknite na odgovarajući muzički instrument." #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:3 msgid "Learn to recognize musical instruments." msgstr "Nauči da prepoznaješ nesvakidašnje boje." #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:4 msgid "Music instruments" msgstr "Muzički instrumenti" #. Translator: Do not translate {text}. #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:2 msgid "Find {text}" msgstr "Pronađi {text}" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:3 msgid "the accordion" msgstr "harmoniku" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:4 msgid "the banjo" msgstr "bendžo" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:5 msgid "the bass drum" msgstr "bubanj" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:6 msgid "the bongo" msgstr "bongo" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:7 msgid "the castanets" msgstr "kastanjete" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:8 msgid "the cello" msgstr "violončelo" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:9 msgid "the clarinet" msgstr "klarinet" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:10 msgid "the cymbal" msgstr "cimbal" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11 msgid "the drum kit" msgstr "bubnjeve" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12 msgid "the electric guitar" msgstr "električnu gitaru" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13 msgid "the flute traversiere" msgstr "flautu" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14 msgid "the guitar" msgstr "gitaru" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15 msgid "the harmonica" msgstr "usnu harmoniku" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16 msgid "the harp" msgstr "harfu" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17 msgid "the horn" msgstr "rog" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18 msgid "the maracas" msgstr "marakas" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19 msgid "the organ" msgstr "orgulje" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20 msgid "the piano" msgstr "klavir" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21 msgid "the saxophone" msgstr "saksofon" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22 msgid "the tambourine" msgstr "daire" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23 msgid "the timpani" msgstr "timpane" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24 msgid "the triangle" msgstr "trougao" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25 msgid "the trombone" msgstr "trombon" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26 msgid "the trumpet" msgstr "trubu" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:27 msgid "the tuba" msgstr "tubu" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:28 msgid "the violin" msgstr "violinu" #: ../src/lang-activity/lang.xml.in.h:1 #| msgid "Practice money usage" msgid "Practice a foreign language" msgstr "Vežbajte nepoznati jezik" #: ../src/lang-activity/lang.py:55 #| msgid "Missing Letter" msgid "Missing Image" msgstr "Nedostajuća slika" #: ../src/lang-activity/lang.py:158 #, python-format #| msgid "" #| "%s configuration\n" #| " for profile %s" msgid "" "Configuration\n" " for profile %s" msgstr "" "Podešavanja\n" " za profil %s" #: ../src/lang-activity/lang.py:163 #| msgid "Select sound locale" msgid "Select locale" msgstr "Izaberite lokalitet" #: ../src/leftright-activity/leftright.c:230 #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:529 #: ../src/searace-activity/searace.py:838 #: ../src/searace-activity/searace.py:872 #: ../src/searace-activity/searace.py:964 msgid "left" msgstr "leva" #: ../src/leftright-activity/leftright.c:236 #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:539 #: ../src/searace-activity/searace.py:840 #: ../src/searace-activity/searace.py:874 #: ../src/searace-activity/searace.py:958 msgid "right" msgstr "desna" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Odredite da li je ruka desna ili leva" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "Razlikujte levu šaku od desne gledanjem iz raznih tačaka. Prostorno " "predstavljanje." #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Nađite vašu levu ili desnu šaku" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." msgstr "" "Nacrtana je šaka. Da li je to desna ili leva šaka? Kliknite na crveno dugme " "za levu, ili zeleno dugme za desnu." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442 msgid "" "Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n" "If you need help, click on me." msgstr "" "Ugasite sva svetla, moram na spavanje.\n" "Ako vam je potrebna pomoć, kliknite na me." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1 msgid "Lights Off" msgstr "Pogasi svetla" #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:2 msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "Cilj je gašenje svih svetla." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3 msgid "" "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and " "of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the color " "of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " "click on Tux, the solution is shown." msgstr "" "Efekat pritiska na dugme je promena stanja tog dugmeta, kao i njegovih " "neposrednih uspravnih i vodoravnih suseda. Sunce i boja neba zavise od broja " "klikova koji su bili potrebni da rešite slagalicu. Ako kliknete na " "Pingoslava, biće vam prikazano rešenje." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4 msgid "" "The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource to " "know more about the Lights Off game: <http://www.haar.clara.co.uk/Lights/" "solving.html>" msgstr "" "Algoritam rešavača opisan na „haar.clara.co.uk“ je merodavan resurs da " "saznate više o igri „Pogasi svetla“: <http://www.haar.clara.co.uk/Lights/" "solving.html>" #: ../src/login-activity/login.py:102 msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../src/login-activity/login.py:235 msgid "Login: " msgstr "Prijava: " #. toggle box #: ../src/login-activity/login.py:496 msgid "Enter login to log in" msgstr "Unesite prijavu" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" "GKompris prepoznaje svako dete, tako da možemo da imamo pojedinačne " "izveštaje." #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" msgstr "Ekran prijave GKomprisa" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3 msgid "" "In order to activate the login screen, you must\n" "first add users in the administration part of GCompris.\n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" "Da biste aktivirali ekran za prijavu prvo morate da\n" "dodate korisnike u administrativnom delu GKomprisa.\n" "Administraciji pristupate ako pokrenete „gcompris -a“.\n" "U administraciji, možete da napravite različite profile.\n" "U svakom profilu, možete imati različite grupe korisnika\n" "i možete odrediti koje vežbe će im biti dostupne.\n" "Da pokrenete GKompris za određeni profil, koristite\n" "„gcompris -p profil“ gde je „profil“ ime profila\n" "koje ste napravili u administraciji." #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "Izaberi ili unesi vaše ime da se prijavite u GKompris" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:112 msgid "Click to confirm your sequence" msgstr "Kliknite da potvrdite vaš redosled" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:1 msgid "" "Louis Braille Video: < http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 >" msgstr "" "Video o Luju Braju: < http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 >" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:2 msgid "" "Read the history of Louis Braille, his biography and discovery of the " "Braille system. Click on the previous and next buttons to move to the " "respective story page. At the end, arrange the sequence in the chronological " "order." msgstr "" "Čitajte istoriju o Luju Braju, njegovu biografiju i otkriću Brajevog sistema. " "Kliknite na dugme za napred i nazad da pređete na odgovarajuću stranu. Na " "kraju, poređajte nizove hronološkim redom." #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:3 msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille system." msgstr "Pregledajte najvažnije datume o pronalazaču Brajevog sistema." #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:4 #| msgid "The story of Oscar and friend" msgid "The History of Louis Braille" msgstr "Priča o Luju Braju" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:1 msgid "After his Death" msgstr "Posle njegove smrti" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:2 msgid "" "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " "Blind Youth." msgstr "" "Sa 10 godina starosti, bio je poslat u Pariz da studira na Kraljevskom " "institutu za mlade slepce." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:3 msgid "" "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " "spread to his left eye." msgstr "" "Kada je imao tri godine, Luj je ostao slep zbog teške infekcije koja se " "širila na njegovom levom oku." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:4 msgid "Born on January 4th in Coupvary near Paris in France." msgstr "Rođen je 4. januara u Kupvariju u blizini Pariza u Francuskoj." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:5 msgid "" "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " "you have motivation you can do incredible things." msgstr "" "Brajeva azbuka je prihvaćena kao svetski standard. Luj Braj je dokazao da " "ako imate motivaciju možete da uradite neverovatne stvari." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:6 msgid "" "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " "battlefields." msgstr "" "Šarl Barbjer, francuski vojnik, je posetio njegovu školu i podelio njegov " "pronalazak noćnog pisanja, kod od 12 uzdignutih tačaka za razmenu informacija " "na ratištima." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:7 msgid "He became a teacher after graduating and secretly taught his method." msgstr "Postao je učitelj nakon diplomiranja i tajno je razmatrao svoj metod." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:8 msgid "" "He died of tuberculosis. He is burried in the Pantheon in Paris. A monument " "is erected to honor him." msgstr "" "Umro je od tuberkuloze. Sahranjen je u Panteonu u Parizu. Spomenik je " "podignut u njegovu čast." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:9 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." msgstr "Zadivio jen svoje vršnjake i počeo je da svira klavir i orgulje." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:10 msgid "" "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " "punctuations and music notations." msgstr "" "Obnovio je i proširio Brajevu azbuku uključujući matematiku, simbole, " "pravopisne znake i oznake muzičkih nota." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:11 msgid "" "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " "workshop." msgstr "Luj Braj je povredio desno oko šilom za šavove iz radionice svoga oca." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:12 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." msgstr "Luj je smanjio Barbjerovih 12 tačaka na 6 i izmislio Brajev sistem" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" "Izračunajte koliko stavki ima ispod magičnog šešira nakon što neke pobegnu" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Learn subtraction" msgstr "Nauči oduzimanje" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" "Gledajte u čarobnjaka. On će vam reći broj zvezdica koje su pod njegovim " "magičnim šeširom. Zatim, kliknite na šešir da ga otvorite. Nekoliko zvezdica " "će pobeći. Kliknite ponovo na šešir da ga zatvorite. Treba da izračunate " "koliko ih je još uvek pod šeširom. Kliknite dole desno da unesete odgovor." #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Subtraction" msgstr "Oduzimanje" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5 msgid "The magician hat" msgstr "Čarobnjakov šešir" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1 msgid "Addition" msgstr "Sabiranje" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" "Kliknite na šešir da ga otvorite ili zatvorite. Ispod šešira, koliko " "zvezdica možete da vidite da se kreću unaokolo? Brojte pažljivo. ^_^ Kliknite " "pri dnu desno da unesete odgovor." #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Izbroj koliko stavki je ispod magičnog šešira" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4 msgid "Learn addition" msgstr "Naučite sabiranje" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Ume da koristi strelice na tastaturi da premesti predmet." #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "Pronađite put iz lavirinta (Pokreti su u odnosu na položaj)" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Pomozite Pingoslavu da izađe iz lavirinta." #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../src/maze-activity/maze.c:132 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4 msgid "Maze" msgstr "Lavirint" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " "let you turn Tux in another direction." msgstr "" "Koristite strelice na tastaturi da pomerate Pingoslava do vrata. U ovom " "lavirintu, pokreti su u odnosu na položaj (kao u prvom licu). Koristite " "strelicu na gore da idete napred a ostale da okrenete Pingoslava u drugom " "pravcu." #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "3D lavirint" #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Pronađite izlaz iz 3D lavirinta" #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "Koristite strelice na tastaturi da pomerate Pingoslava do vrata. Koristite " "taster za razmak da se prebacite u 2D ili 3D režim. 2D režim vam jedino daje " "vaš položaj (nalik mapi). Pingoslava ne možete da pomerate u 2D režimu." #: ../src/maze-activity/maze.c:133 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Pronađite put iz lavirinta" #: ../src/maze-activity/maze.c:599 msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "Pogledajte vaš položaj i onda se prebacite u nevidljivi režim da nastavite " "kretanje" #: ../src/maze-activity/maze.c:601 msgid "" "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "" "Pogledajte vaš položaj i onda se prebacite u 3D režim da nastavite kretanje" #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Koristite strelice na tastaturi da dovučete Pingoslava do vrata." #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "Pronađite put iz nevidljivog lavirinta" #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Koristite strelice na tastaturi da pomerite Pingoslava do vrata. Koristite " "taster za razmak da se prebacite u vidljivi ili nevidljivi režim. Vidljivi " "režim vam jedino daje vaš položaj (nalik mapi). Pingoslava ne možete da " "pomerate u vidljivom režimu." #: ../src/melody-activity/melody.py:107 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" "Greška: ova vežba se ne može\n" "igrati uz isključeni zvuk.\n" "Idite u prozor za podešavanja\n" "da uključite zvuk." #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear-training activity" msgstr "Igra vežbanja sluha" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Slušajte odsvirane tonove. Pokušajte da ponovite klikom na elemente. Možete " "odslušati ponovo klikom na dugme za ponavljanje." #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "Melodija" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "Ponovite melodiju" #: ../src/memory-activity/memory.c:280 msgid "zero" msgstr "nula" #: ../src/memory-activity/memory.c:281 msgid "one" msgstr "jedan" #: ../src/memory-activity/memory.c:282 msgid "two" msgstr "dva" #: ../src/memory-activity/memory.c:283 msgid "three" msgstr "tri" #: ../src/memory-activity/memory.c:284 msgid "four" msgstr "četiri" #: ../src/memory-activity/memory.c:285 msgid "five" msgstr "pet" #: ../src/memory-activity/memory.c:286 msgid "six" msgstr "šest" #: ../src/memory-activity/memory.c:287 msgid "seven" msgstr "sedam" #: ../src/memory-activity/memory.c:288 msgid "eight" msgstr "osam" #: ../src/memory-activity/memory.c:289 msgid "nine" msgstr "devet" #: ../src/memory-activity/memory.c:301 msgid "Memory" msgstr "Pamćenje" #: ../src/memory-activity/memory.c:302 msgid "Find the matching pair" msgstr "Nađite odgovarajući par" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Prikazan je skup praznih karata. Svaka karta ima sliku sa druge strane a " "svaka slika ima svoj duplikat. Kliknite na kartu da vidite sliku i pokušajte " "da pronađete istu takvu. Mogu biti okrenute samo dve karte istovremeno pa " "morate da upamtite gde se slike nalaze dok tražite njen duplikat. Kada " "pronađete par, one će nestati." #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Okrećite karte i nađite iste parove" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "Igra pamćenja sa slikama" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Vežbajte vaše pamćenje i uklonite sve karte" #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2 msgid "Addition memory game" msgstr "Igra pamćenja sa sabiranjem" #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "Vežbajte sabiranje, dok sve karte ne nestanu." #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Okrećite karte da pronađete karte na kojima je zbir isti, dok sve karte ne " "uklonite." #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" "Ovde se vide neke karte, ali se ne vidi šta je sa druge strane. Svaka karta " "sadrži sabirke, ili rezultate zbira.\n" "Zbir izgleda ovako: 2 + 2 = 4\n" "Brojevi sa jedne strane znaka jednakosti (=) moraju da budu isti kao broj sa " "druge strane. Dakle 2 (1, 2) i još 2 (3, 4) daje 4. Brojite naglas dok ovo " "radite, i brojite na prste, jer kada na više načina nešto radite, onda to " "bolje zapamtite. Takođe možete koristiti štapiće, ili žetone, ili bilo šta " "što možete da brojite. Ako imate puno braće i sestara, možete i njih da " "brojite! Ili decu u vašem razredu u školi. Pevajte pesmu sa brojanjem. " "Brojite mnoge stvari, vežbajući, i bićete veoma dobri u sabiranju!\n" "\n" "U ovoj igri, karte kriju dva dela zbira. Morate da nađete oba dela zbira, i " "ponovo ih sastavite. Kliknite na broj da vidite koji broj se krije, a onda " "potražite drugi broj koji ide sa njim i daje ceo zbir. Možete okrenuti samo " "po dve karte u svakom potezu, pa morate da zapamtite gde se brojevi kriju, i " "onda ih uparite kada nađete drugi deo. Vi ste sada u ulozi znaka jednakosti, " "i potrebni ste brojevima da ih sastavite i dobijete pravi zbir. Kada to " "učinite, obe ove karte će nestati! Kada sve nestanu, tako što ćete naći sve " "zbirove, dobili ste igru! *_*" #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Igra pamćenja sa sabiranjem i oduzimanjem" #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Vežbajte sabiranje i oduzimanje dok sve karte ne nestanu." #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "Okrećite karte da pronađete one na kojima je sabiranje ili oduzimanje koje " "daje isti rezultat, dok sve karte ne nestanu." #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" "Ovde se vide neke karte, ali se ne vidi šta je sa druge strane. Svaka karta " "krije računsku operaciju ili odgovor na nju.\n" "\n" "U ovoj igri, karte kriju dva dela operacije. Morate da pronađete oba dela i " "ponovo ih sastavite. Kliknite na kartu da vidite koji broj krije a onda " "potražite drugu kartu koja ide uz nju i kompletira operaciju. Možete da " "okrenete samo dve karte u jednom potezu, pa morate da zapamtite gde se " "brojevi kriju i onda da ih uparite sa drugom polovinom. Vi radite posao " "znaka jednakosti i treba da spojite odgovarajuće brojeve da bi dobili " "ispravnu jednakost. Kada to učinite, obe karte će nestati. Pronađite sve " "operacije i pobedili ste! ^_^" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Sabiranje, oduzimanje, množenje, deljenje" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" msgstr "Igra pamćenja sa svim računskim operacijama" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Vežbajte sabiranje, oduzimanje, množenje i deljenje dok sve karte ne nestanu." #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" "Okrećite karte da pronađete odgovarajuće operacije, dok sve karte ne nestanu." #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Igra pamćenja sa svim operacijama, protiv Pingoslava" #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Igra pamćenja sa sabiranjem i oduzimanjem, protiv Pingoslava" #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Igra pamćenja sa sabiranjem, protiv Pingoslava" #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Additions" msgstr "Sabiranje" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:1 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" msgstr "Deljenje" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:2 msgid "Division memory game" msgstr "Igra pamćenja sa deljenjem" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "Vežbajte deljenje, dok sve karte ne nestanu." #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Igra pamćenja sa deljenjem, protiv Pingoslava" #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2 msgid "Enumeration memory game" msgstr "Igra pamćenja sa prebrojavanjem" #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3 msgid "Numeration training, memory." msgstr "Vežba prebrojavanja, pamćenje." #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4 msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "Okrećite karte da pronađete broj sa slikom." #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "" "Možete da vidite neke karte, ali ne možete da vidite šta je sa njihove druge " "strane. Svaka karta krije broj slike, ili zapisani broj." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Vežbajte oduzimanje, dok sve karte ne nestanu." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" msgstr "Igra pamćenja sa oduzimanjem" #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Okrećite karte da pronađete brojeve čija je razlika ista, dok sve karte ne " "nestanu." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " "card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" "Ovde se vide neke karte, ali se ne vidi šta je sa druge strane. Svaka karta " "krije razliku dva broja ili odgovor na nju.\n" "Oduzimanje izgleda ovako: 3 - 1 = 2\n" "Razlika sa jedne strane znaka jednakosti (=) mora biti isti kao broj sa " "druge strane. Dakle 3 (1, 2, 3) manje 1 (1) daje 2. Brojite naglas dok ovo " "radite, i brojite na prste jer kad nešto radite na više načina bolje to " "zapamtite. Takođe možete koristiti štapiće, ili žetone, ili bilo šta što " "možete da brojite. Ako imate puno braće i sestara, možete i njih da brojite! " "Ili decu u vašem razredu u školi. Pevajte pesmu sa brojanjem. Brojite mnoge " "stvari, vežbajući, i bićete veoma dobri u oduzimanju!\n" "\n" "U ovoj igri, karte kriju dva dela oduzimanja. Morate da nađete oba dela " "oduzimanja, i ponovo ih sastavite. Kliknite na broj da vidite koji broj se " "krije, a onda potražite drugi broj koji ide sa njim i daje ceo izraz. Možete " "okrenuti samo po dve karte u svakom potezu, pa morate da zapamtite gde se " "brojevi kriju, i onda ih uparite kada nađete drugi deo. Vi ste sada u ulozi " "znaka jednakosti, i potrebni ste brojevima da bi ih sastavili i dobili pravi " "izraz. Kada to učinite, obe ove karte će nestati! Kada sve nestanu, tako što " "ćete naći sve razlike, dobili ste igru! :)" #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Igra pamćenja sa oduzimanjem, protiv Pingoslava" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:1 msgid "Multiplication" msgstr "Množenje" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game" msgstr "Igra pamćenja sa množenjem" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Vežbajte množenje, dok sve karte ne nestanu." #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Okrećite karte da pronađete brojeve čiji proizvod je isti, dok sve karte ne " "nestanu." #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Igra pamćenja sa množenjem i deljenjem" #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication, division" msgstr "Množenje, deljenje" #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Vežbajte množenje i deljenje, dok sve karte ne nestanu." #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Igra pamćenja sa množenjem i deljenjem, protiv Pingoslava" #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Igra pamćenja sa množenjem, protiv Pingoslava" #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "Vežbajte množenje, dok sve karte ne nestanu." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Prikazana je grupa pingvina violinista. Svaki pingvin ima svoj zvuk a svaki " "zvuk ima svog blizanca. Kliknite na pingvina da čujete njegov skriveni zvuk i " "pokušajte da mu pronađete par. Možete da aktivirate samo po dva pingvina u " "jednom potezu. Zato morate da upamtite gde se koji zvuk nalazi dok tražite " "njegovog blizanca. Kada okrenete pingvine sa dva identična zvuka, oba " "pingvina će nestati." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game" msgstr "Igra pamćenja zvuka" #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "" "Kliknite na pingvina violinistu i slušajte da biste pronašli iste zvuke" #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "Baratanje mišem. Mozak." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5 msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." msgstr "Vežbajte pamćenje zvuka i uklonite sve pingvine violiniste." #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Igra pamćenja zvuka, protiv Pingoslava" #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4 msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Igrajte igru pamćenja zvuka, protiv Pingoslava" #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "Takmičite se sa Pingoslavom u pamćenju." #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "Igra pamćenja sa slikama, protiv Pingoslava" #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" "Ovde vidite skup karata koje sve izgledaju isto. Svaka karta ima sliku sa " "druge strane, i svaka slika ima svoj isti par negde među kartama. Možete da " "okrenete samo po dve karte u jednom potezu tako da morate da pamtite gde se " "koja slika nalazi dok ne nađete takvu istu sliku. Kada okrenete dve iste " "slike, one će nestati. Naizmenično okrećete karte, vi pa Pingoslav. A da bi " "ste pobedili, potrebno je da pronađete više parova nego on." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2 msgid "Reading numbers, memory." msgstr "Čitanje brojeva, pamćenje." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3 msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "Okrećite karte dok ne pronađete reč koja odgovara datom broju." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4 msgid "Wordnumber memory game" msgstr "Igra pamćenja pisanih brojeva" #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of number, or the word of the number." msgstr "" "Možete da vidite neke karte, ali ne možete da vidite šta je sa njihove druge " "strane. Svaka karta krije broj napisan cifrom ili slovima." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:77 msgid "Please select an image." msgstr "Molim izaberite jednu sliku." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:83 msgid "Choice cannot be empty." msgstr "Izbor ne može biti prazan." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:89 msgid "Question cannot be empty." msgstr "Pitanje ne može biti prazno." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:95 msgid "" "Question must include the character '_'. It represents the letter to search." msgstr "" "Pitanje mora da sadrži znak „_“. Ovaj znak predstavlja slovo koje nedostaje." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:102 msgid "Pixmap cannot be empty" msgstr "Sličica ne može biti prazna." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:108 msgid "There must be at least 2 choices." msgstr "Mora biti najmanje 2 izbora." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:116 msgid "The answer and question must be the same except for the character '_'." msgstr "Odgovor i pitanje moraju da budu isti, osim znaka „_“." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:125 msgid "The first choice must be the solution that replaces the character '_'." msgstr "Prvi izbor mora biti rešenje koje će zameniti znak „_“." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:140 #, c-format msgid "" "Invalid entry:\n" "Question '%s' / Answer '%s'\n" "%s" msgstr "" "Neispravan unos:\n" "Pitanje „%s“ / Odgovor „%s“\n" "%s" #. pixmap #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:414 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:557 msgid "Picture" msgstr "Slika" #. choice #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:432 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:583 msgid "Choice" msgstr "Izbor" #. combo level #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:470 msgid "Level:" msgstr "Nivo:" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:478 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Nivo %d" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:561 msgid "Filename:" msgstr "Naziv datoteke:" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:579 msgid "Replace the letter to guess by the character '_'." msgstr "Zamenite traženo slovo znakom „_“." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:591 msgid "" "Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be " "the solution." msgstr "" "Ovde upišite slovo koje će biti predloženo. Prvo slovo ovde mora biti rešenje." #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Prikazan je objekat na glavnoj površini, a nepotpuna reč je ispisana ispod " "slike. Izaberite nedostajuće slovo da dopunite reč." #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill in the missing letter" msgstr "Dopišite nedostajuće slovo" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "Nedostajuće slovo" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Training reading skills" msgstr "Vežbajte čitanje" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "Čitanje reči" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "kola/k_la/o/e/a" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "pas/_as/p/g/č" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "riba/r_ba/i/a/e" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "avion/_vion/a/u/o" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "jabuka/_abuka/j/z/l" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:2 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "banana/b_nana/a/i/o" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:3 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "kuća/ku_a/ć/č/dž" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:4 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "torba/t_rba/o/a/e" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:1 msgid "ball/_all/b/p/d/m" msgstr "lopta/_opta/l/p/d" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2 msgid "bed/_ed/b/l/f/t" msgstr "krevet/_revet/k/d/e" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3 msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l" msgstr "boca/_oca/b/d/r" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4 msgid "cake/_ake/c/p/d/k" msgstr "torta/_orta/t/p/k" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:1 msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u" msgstr "jabuka/jab_ka/u/e/a" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2 msgid "banana/_anana/b/p/d/m" msgstr "banana/_anana/b/p/dž" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3 msgid "car/_ar/c/k/b/u" msgstr "kola/_ola/k/r/c" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4 msgid "dog/d_g/o/g/a/u" msgstr "pas/p_s/a/u/r" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5 msgid "fish/_ish/f/h/l/j" msgstr "riba/_iba/r/b/t" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6 msgid "house/h_use/o/f/u/i" msgstr "kuća/k_ća/u/e/r" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7 msgid "plane/p_ane/l/j/i/t" msgstr "avion/a_ion/v/r/e" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8 msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z" msgstr "torba/_orba/t/g/m" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:1 msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t" msgstr "jabuka/ja_uka/b/r/n" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2 msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y" msgstr "lopta/l_pta/o/a/u" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3 msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t" msgstr "lopta/lop_a/t/r/k" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4 msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q" msgstr "banana/ba_ana/n/m/b" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5 msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s" msgstr "krevet/k_evet/r/l/m" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6 msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n" msgstr "krevet/kre_et/v/t/p" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i" msgstr "boca/b_ca/o/e/i" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8 msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g" msgstr "boca/bo_a/c/i/r" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9 msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y" msgstr "torta/t_rta/o/a/s" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10 msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z" msgstr "torta/to_ta/r/f/lj" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11 msgid "car/ca_/r/w/k/c/a" msgstr "kola/ko_a/l/g/dž" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12 msgid "dog/do_/g/p/q/q/k" msgstr "pas/pa_/s/r/t" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13 msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z" msgstr "riba/ri_a/b/nj/č" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14 msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s" msgstr "kuća/_uća/k/t/h" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15 msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y" msgstr "avion/av_on/i/t/l" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l" msgstr "torba/to_ba/r/g/l" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/money-activity/money.c:795 #, c-format msgid "$ %.2f" msgstr "%.2f din." #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/money-activity/money.c:809 #, c-format msgid "$ %.0f" msgstr "%.0f din." #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %d #: ../src/money-activity/money.c:932 #, c-format msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you $ %d, please give back his change." msgstr "" "Pingoslav je upravo kupio neke sitnice u vašoj radnji.\n" "Koliko treba da mu vratite, ako vam je dao %d din." #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:1 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:1 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "Ume da broji" # bug: botton -> button #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:2 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:2 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Kliknite na novčiće ili papirni novac pri dnu ekrana da platite. Ukoliko " "želite da uklonite novčić ili novčanicu, kliknite na gornji deo ekrana." #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" msgstr "Novac" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" msgstr "Vežbajte upotrebu novca" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Morate kupiti razne stvari i dati tačan iznos. Na višem nivou, prikazano je " "nekoliko stavki, tako da morate prvo da izračunate ukupan iznos." #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:3 msgid "Give tux his change" msgstr "Dajte Pingoslavu ostatak" #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "Vežbajte upotrebu novca davanjem ostatka Pingoslavu" #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:5 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:5 msgid "" "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him " "back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must " "first calculate the total price." msgstr "" "Pingoslav je od vas kupio neke sitnice i pokazao vam novac. Sada vi njemu " "treba da vratite ostatak. Na višim nivoima, prikazano je nekoliko stavki, a " "vi morate prvo da izračunate ukupan iznos. " #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:3 msgid "Give tux his change, including cents" msgstr "Vratite Pingoslavu njegov ostatak, uključujući i pare" #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Vežbajte upotrebu novca uključujući i pare" #: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:186 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "Napravite isti mozaik na desnoj strani" #: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:1 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Napravite mozaik" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:1 msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Složite slagalicu" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Prevucite i pustite delove da dobijete izvornu sliku" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "Dovucite sa leve strane delove slike da napravite sliku na glavnoj tabli." #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Rukovanje mišem: kretanje, prevlačenje i puštanje" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "Prostorna predstava" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "Edgar Dega, Čas plesa — 1873-75" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_10.xml.in.h:1 msgid "" "Katsushika Hokusai,\\nViewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " "Embankment - 1830" msgstr "" "Kacušika Hokusai,\\nPosmatranje zalaska sunca iznad mosta Riogoku sa nasipa " "Omaja — 1830" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_11.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "Kacušika Hokusai, Makovi — 1833-1834" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_12.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "Kacušika Hokusai, Kazusški morski put — 1830." #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "Pjer-Ogist Renuar, Mlin Galete — 1876" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "Đuzepe Arćimboldo, Proleće — 1573" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "Đuzepe Arćimboldo, Bibliotekar — 1566" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_4.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "Kacušika Hokusai, Ojran i Kamuro" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "Kacušika Hokusai, Žena drži ventilator" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_6.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "Kacušika Hokusai, Edžiri u pokrajini Suruga — 1830-1833" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_7.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "Kacušika Hokusai, Veliki talas Kanagave — 1823-1829" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_8.xml.in.h:1 msgid "" "Utagawa Hiroshige,\\nThe Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "" "Utagava Hirošige,\\nSvetilište Benzitene u Inokaširi pod snegom — 1760-70" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_9.xml.in.h:1 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "Utagava Hirošige, Skuša i škamp — 1840" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "Mikelanđelo, Milost — 1499" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "Leonardo da Vinči, Mona Liza — 1503-19" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "Đovani Belini, Pezarova lopta — 1475-85" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "Albreht Direr, Lion — 1494" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_4.xml.in.h:1 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "Pjetr Brigl, Žeteoci — 1565" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pjer-Ogist Renuar, Devojke za klavirom — 1892" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "Ulje na platnu, 140 x 201 cm; Muzej Solomona R. Gigenhajma, Njujork" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "Vasilij Kandinski, Kompozicija VIII — 1923" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazil, Bedemi u Egi-Mortu — 1867" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "Meri Kasat, Leto — 1894" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vinsent Van Gog, Seoska ulica u Overu — 1890" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:408 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." msgstr "Kontrolišite brzinu padanja tasterima sa strelicama gore i dole." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "Pomozite Pingoslavu padobrancu da se bezbedno prizemlji" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" "Pritisnite bilo koji taster ili kliknite na avion da bi Pingoslav iskočio. " "Zatim ponovo pritisnite taster ili kliknite na Pingoslava da otvorite " "padobran." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" "U ovoj igri, treba pomoći Pingoslavu da bezbedno sleti na ribarski čamac. " "Treba voditi računa o smeru i brzini vetra." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachutist" msgstr "Padobranac" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "Ovo je obična igra. Nisu potrebne naročite veštine da biste je igrali." #: ../src/penalty-activity/penalty.py:292 msgid "Click on the ball to place it again." msgstr "Kliknite na loptu da je ponovo postavite." #: ../src/penalty-activity/penalty.py:294 msgid "Click twice on the ball to shoot it." msgstr "Kliknite dvaput na loptu da je šutnete." #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1 msgid "" "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left " "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must " "click on it to bring it back to its former position" msgstr "" "Dvaput kliknite mišem na loptu da je šutnete. Možete dvaputa da kliknete " "levim ili srednjim tasterom miša. Ako izgubite, Pingoslav osvaja loptu. " "Morate da kliknete na nju da je dovedete na njen prvobitni položaj." #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." msgstr "Dvaput kliknite mišem na loptu da postignete gol." #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5 msgid "Penalty kick" msgstr "Kazneni udarac" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512 msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory" msgstr "Greška: Nema nikakvih fotografija u direktorijumu podataka" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:575 msgid "Click on the differences between the two images." msgstr "Kliknite na razlike između dve slike." #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1 msgid "Find the differences between two pictures" msgstr "Pronađite razlike između dve slike" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2 msgid "" "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " "you find a difference you must click on it." msgstr "" "Pažljivo posmatrajte dve slike. Postoje neznatne razlike. Kada pronađete " "razliku morate da kliknete na nju." #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3 msgid "Photo hunter" msgstr "Lovac fotografija" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4 msgid "Visual discrimination." msgstr "Vizuelna diskriminacija." #: ../src/planegame-activity/planegame.c:62 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4 msgid "Numbers in Order" msgstr "Brojevi u poretku" #: ../src/planegame-activity/planegame.c:63 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Pomerajte avion da uhvatite oblake u odgovarajućem poretku" #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1 msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" "Uhvatite brojeve od najmanjeg do najvećeg koristeći tastere sa strelicama na " "gore, dole, levo i desno da pomerate helikopter." #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Pomerajte helikopter da uhvatite oblake u odgovarajućem poretku" #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3 msgid "Number" msgstr "Broj" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.py:62 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:182 msgid "" "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" "Ovo je prvi dodatak u GKomprisu napisan u\n" "programskom jeziku Piton." #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language-binding to GCompris." msgstr "Dodajte jezičku spregu u GKompris." #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "Napredan programer Pitona *_*" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3 msgid "An empty python activity to use as a starting point" msgstr "Prazna veùba Pitona koja se koristi kao početna tačka" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4 msgid "Python Template" msgstr "Šablon Pitona" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "Zahvaljujemo se Gvidu van Rosumu i Pitonovom timu za ovaj moćan jezik!" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:192 msgid "" "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" "Sada je moguće praviti vežbe za GKompris u C-u ili Pitonu.\n" "Zahvaljujemo se Olivijeru Samiju koji je to omogućio." #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:202 msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "Ova vežba nije za igru, već je samo proba" #. toggle box #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "Isključi kružno iscrtavanje linije" #. combo box #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:463 msgid "Color of the line" msgstr "Boja linije" #. spin button for int #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:474 msgid "Distance between circles" msgstr "Razmak između krugova" #. radio buttons for circle or rectangle #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:485 msgid "Use circles" msgstr "Koristi krugove" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:486 msgid "Use rectangles" msgstr "Koristi pravougaonike" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "Proba Pitona" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Probna tabla za dodatak Pitona" #: ../src/railroad-activity/railroad.c:97 msgid "Memory game" msgstr "Igra pamćenja" #: ../src/railroad-activity/railroad.c:98 msgid "Build a train according to the model" msgstr "Sagradite voz prema modelu" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "Igra pamćenja zasnovana na vozovima" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "Voz — lokomotiva i vagon(i) — prikazani su na vrhu glavne površine nekoliko " "sekundi. Treba da ga ponovo sagradite izborom odgovarajućih vagona i " "lokomotive. Ako želite da izbacite neki deo voza, samo kliknite na njega. " "Proverite kako ste sagradili vaš voz klikom na ruku pri dnu." #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory-training" msgstr "Vežba pamćenja" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railway" msgstr "Železnica" #: ../src/readingh-activity/reading.c:229 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:219 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of words to play this game.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da nađem\n" "spisak reči za igranje ove igre.\n" #: ../src/readingh-activity/reading.c:389 msgid "Please, check if the word" msgstr "Proverite da li se reč" #: ../src/readingh-activity/reading.c:409 msgid "is being displayed" msgstr "prikazuje" #: ../src/readingh-activity/reading.c:465 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!" msgstr "Preskočićemo ovaj nivo zato što nema dovoljno reči na spisku!" #: ../src/readingh-activity/reading.c:668 msgid "Yes, I saw it" msgstr "Da, video sam je" #: ../src/readingh-activity/reading.c:695 msgid "No, it was not there" msgstr "Ne, nije bila tamo" #. Report what was wrong in the log #: ../src/readingh-activity/reading.c:742 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "Reč koju je trebalo naći je „%s“" #: ../src/readingh-activity/reading.c:745 #, c-format msgid "But it was not displayed" msgstr "Ali ona nije prikazana" #: ../src/readingh-activity/reading.c:747 #, c-format msgid "And it was displayed" msgstr "Bila je prikazana" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Na gornjem desnom delu je prikazana reč. Spisak sa rečima će se pojaviti i " "nestati sa leve strane. Da li se data reč nalazi na spisku?" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Vežba čitanja vodoravno" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Pročitajte spisak reči i recite da li je data reč u njemu" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5 msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Vežba čitanja u datom vremenu" # bug: of word -> of words #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Pročitajte uspravan spisak reči i recite da li je data reč u njemu" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "Vežba čitanja u datom vremenu" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Vežba čitanja uspravno" #: ../src/redraw-activity/redraw.py:881 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinata" #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "U prostoru sa leve strane, nacrtajte isti crtež kao na desnoj strani." #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" "Prvo, izaberite odgovarajući alat sa linije alata. Zatim, prevucite mišem da " "napravite objekte. Kada završite, pritisnite dugme „U redu“. Greške će biti " "označene crvenim krstićima. Redosled objekata (iznad/ispod) nije bitan, ali " "pazite da ne ostavite neželjeni objekat ispod ostalih." #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" msgstr "Ponovo iscrtajte datu sliku" #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "" "U prostoru sa leve strane, precrtajte sliku sa desne ali kao da je u " "ogledalu." #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " "cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " "objects under others." msgstr "" "Prvo, izaberite odgovarajući alat sa linije alata. Zatim, prevucite mišem da " "napravite objekte. Kada završite, pritisnite dugme „U redu“. Greške će biti " "označene crvenim krstićima. Redosled objekata (iznad/ispod) nije bitan, ali " "pazite da ne ostavite neželjeni objekat ispod ostalih." #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Mirror the given item" msgstr "Iscrtajte datu sliku u ogledalu" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "Ume da pomera miša, čita brojeve i oduzima brojeve do 10 za prvi nivo" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Kliknite na kockicu da pokažete koliko ima ledenih mesta između Pingoslava i " "ribe. Kliknite desnim dugmetom miša na kockicu za brojanje unazad. Kada " "završite, kliknite na dugme „U redu“ ili na tastaturi pritisnite „Unesi“." #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3 msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Vežbajte oduzimanje kroz zabavnu igru" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "Pingoslav je gladan. Pomozite mu da nađe ribe brojanjem ledenih mesta." #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:294 #, c-format msgid "Weight in g = %s" msgstr "Težina u g = %s" #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:296 #, c-format msgid "Weight = %s" msgstr "Težina = %s" #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1007 #| msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale." msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Pazite, možete dodavati težine sa obe strane vage." #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:1 msgid "Balance the scales properly" msgstr "Uravnotežite vagu" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2 #| msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" msgstr "Prevucite i pustite težine da uravnotežite vagu" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Računanje napamet, aritmetička jednakost" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4 msgid "" "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL licence." msgstr "" "Slika je originalno delo Virdžinije Moro (Virginie MOREAU — " "virginie.moreau@free.fr) iz 2001. godine. Naziv joj je „Prodavac začina u " "Egiptu“. Objavljena je pod OJL." #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5 #| msgid "" #| "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The " #| "masses can be arranged in any order." msgid "" "To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The " "weights can be arranged in any order." msgstr "" "Da uravnotežite vagu, premestite težine na levu ili desnu ploču. Težine se " "mogu slagati potpuno proizvoljno." #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "Prevucite i pustite mase da uravnotežite vagu i da izračunate težinu" #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "Računanje napamet, aritmetička jednakost, pretvaranje jedinica" #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take " "care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) " "is 1000 grams (g). They can be arranged in any order." msgstr "" "Da uravnotežite vagu, stavite mase na levu ili desnu ploču. Obratite pažnju " "na težinu i na jedinicu mere, samo da vas podsetimo da je jedan kilogram " "(kg) 1000 grama. Mase se mogu slagati potpuno proizvoljno." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "Zadajte pravi kurs svom brodu da biste pobedili u trci." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "U polje za unos teksta unesite jednu naredbu po liniji da biste upravljali " "vašim brodom. Naredbe koje su podržane su prikazane između dva polja za " "unose. Nakon naredbi „levo“ i „desno“ mora slediti parametar za ugao u " "stepenima. Podrazumevano se koristi 45 stepeni. Naredba „napred“ prihvata " "parametar za udaljenost. Podrazumevano je 1.\n" "Na primer:\n" "— levo 90: pravi okret u levo pod pravim uglom\n" "— napred 10: ide napred za 10 polja (kako je prikazano na lenjiru).\n" "Cilj je stići do desne strane ekrana (crvene linije). Kada završite, možete " "pokušati da poboljšate svoj program i započnete novu trku sa istim vremenskim " "uslovima pomoću dugmeta za ponovni pokušaj. Možete kliknuti mišem bilo gde " "na karti da izmerite rastojanje ili ugao. Prelaskom na sledeći nivo imaćete " "mnogo složenije vremenske uslove." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:7 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:8 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " "construct a program. This activity can be used to introduce the programming " "concept to children." msgstr "" "U ovoj vežbi, naučićete kako se unose naredbe u računar. Iako je jezik " "krajnje jednostavan, ovde ćete naučiti kako razmišljati unapred i napraviti " "program. Ova vežba se može koristiti za upoznavanje dece sa konceptom " "programiranja." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:8 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "Pomorska trka (jedan igrač)" #: ../src/searace-activity/searace.py:174 msgid "The race is already being run" msgstr "Trka je već počela" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:519 #: ../src/searace-activity/searace.py:836 #: ../src/searace-activity/searace.py:866 #: ../src/searace-activity/searace.py:956 #: ../src/searace-activity/searace.py:962 #: ../src/searace-activity/searace.py:970 msgid "forward" msgstr "napred" #: ../src/searace-activity/searace.py:509 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "NAREDBE SU" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: ../src/searace-activity/searace.py:735 msgid "This is a draw" msgstr "Ovo je nerešeno" #: ../src/searace-activity/searace.py:742 msgid "The Red boat has won" msgstr "Crveni brod je pobedio" #: ../src/searace-activity/searace.py:745 msgid "The Green boat has won" msgstr "Zeleni brod je pobedio" #: ../src/searace-activity/searace.py:764 #: ../src/searace-activity/searace.py:1005 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../src/searace-activity/searace.py:764 msgid "Wind:" msgstr "Vetar:" #: ../src/searace-activity/searace.py:843 msgid "Syntax error at line" msgstr "Greška izraza na liniji" #: ../src/searace-activity/searace.py:862 msgid "The command" msgstr "Naredba" #: ../src/searace-activity/searace.py:882 msgid "Unknown command at line" msgstr "Nepoznata naredba na liniji" #: ../src/searace-activity/searace.py:1005 msgid "Distance:" msgstr "Udaljenost:" #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." msgstr "Precizno usmerite svoj brod da biste pobedili u trci." #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n" "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "U polje za unos teksta unesite jednu naredbu po liniji da biste upravljali " "vašim brodom.\n" "Naredbe koje su podržane su prikazane između dva polja za unose. Nakon " "naredbi „levo“ i „desno“ mora slediti parametar za ugao u stepenima. " "Podrazumevano se koristi 45 stepeni. Naredba „napred“ prihvata parametar za " "udaljenost. Podrazumevano je 1.\n" "Na primer:\n" "— levo 90: pravi okret u levo pod pravim uglom\n" "— napred 10: ide napred za 10 polja (kako je prikazano na lenjiru).\n" "Cilj je stići do desne strane ekrana (crvene linije). Kada završite, možete " "pokušati da poboljšate svoj program i započnete novu trku sa istim vremenskim " "uslovima pomoću dugmeta za ponovni pokušaj. Možete kliknuti mišem bilo gde " "na karti da izmerite rastojanje ili ugao. Prelaskom na sledeći nivo imaćete " "mnogo složenije vremenske uslove." #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:9 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "Pomorska trka (2 igrača)" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Izbrojte tačkice na kockici pre nego što stigne do zemlje" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2 msgid "Counting skills" msgstr "Sposobnost brojanja" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Prebrojte tačke u datom vremenu" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4 msgid "Numbers with pairs of dice" msgstr "Brojevi sa parom kockica" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "" "Pomoću tastature, pritisnite broj koji odgovara broju tačaka na padajućoj " "kockici." #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4 msgid "Numbers With Dice" msgstr "Brojevi sa kockicom" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch " "the jewel to open it, then pass through it to reach the next level." msgstr "" "Kliknite na razne aktivne delove: motor, kormilo ili vazdušne rezervoare da " "dostignete traženu dubinu. Na desnoj strani je zatvorena kapija. Uhvatite " "dragulj da je otvorite i onda prođite kroz nju da biste prošli na sledeći nivo." #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "Naučite kako radi podmornica" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "Osnove fizike" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "Vozite podmornicu" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "Vozite podmornicu pomoću vazdušnih rezervoara i kormila za ronjenje" #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "Završavanje slagalice zahteva strpljenje i logičku sposobnost" #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2 msgid "" "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and " "click on its target position. For the higher levels, click on an empty " "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or " "number. GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "" "Na prvom nivou sa obojenim simbolima, izaberite simbol na levoj strani i " "kliknite na njegovo odgovarajuće mesto. Na višim nivoima, klikni na prazno " "polje da omogućite unos sa tastature. Onda unesite moguće slovo ili broj. " "GKompris neće dozvoliti unos neispravnih podataka." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "Sudoku, postavite samo po jedan simbol u kvadratu." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4 msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "Simboli moraju biti samo po jedan u svakom redu, koloni, i (ako je određeno) " "svakoj kvadratnoj oblasti." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)." msgstr "" "Cilj slagalice je da se unesu svi znakovi ili brojevi od 1 do 9 u svako polje " "mreže, najčešće mreže 9x9 sačinjene od 3x3 podmreže (nazvanih „oblasti“), " "počevši od simbola ili brojeva koji su već dati u nekim poljima („zadati“). " "Svaki red, kolona i oblast mora da sadrži po jedan simbol ili broj samo " "jednom (Izvor <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2 msgid "Super Brain" msgstr "Izvanredan um" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Pingoslav je sakrio nekoliko stvari. Nađite ih u ispravnom redosledu." #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539 msgid "This item is well placed" msgstr "Ova stavka je dobro postavljena" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:416 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:569 msgid "This item is misplaced" msgstr "Ova stavka nije dobro postavljena" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:587 msgid "One item is well placed" msgstr "Jedna stavka je dobro postavljena" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:601 msgid "One item is misplaced" msgstr "Jedna stavka nije dobro postavljena" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" "Kliknite na stvari dok ne dobijete ono što smatrate ispravnim odgovorom. " "Zatim, kliknite dugme „U redu“ u upravljačkoj traci. Na nižim nivoima, " "Pingoslav vam pokazuje ukoliko ste našli skriveno mesto, označavanjem stavke " "crnim okvirom. Možete koristiti desno dugme miša da prevrnete boje u " "suprotnom redosledu." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1 msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " "boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "taking the square as the unit:\n" "\t* 5 right isosceles triangles\n" "\t\to 2 small (legs of 1)\n" "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" "\t\to 2 large size (legs of 2)\n" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" "Sa Vikipedije, slobodne enciklopedije. Tangram (Kineski: bukvalno „sedam " "pločica oštroumnosti“) je kineska slagalica. Iako se često govori da je " "Tangram antička igra, njegovo postojanje se može potvrditi tek od 1800-te " "godine. Sastoji se od 7 delova koji se nazivaju TAN-ovi, koji zajedno čine " "kvadrat. Kvadrat sadrži:\n" "\t* 5 pravouglih jednakostraničnih trouglova\n" "\t\to 2 mala (katete veličine 1)\n" "\t\to 1 srednje veličine (katete su koren iz 2)\n" "\t\to 2 velika (katete veličine 2)\n" "\t* 1 kvadrat (stranice veličine 1)\n" "\t* 1 paralelogram (stranica 1 i kvadratni koren iz 2)" #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:9 msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " "to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " "rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " "the shape will be drawn." msgstr "" "Izaberite tangram koji želite da napravite. Pomerajte delove prevlačenjem. " "Desnim klikom na njega napravićete simetričan deo. Izaberite deo i vucite ga " "da prikažete rotaciju koju želite. Kada prikažete oblik koji želite, računar " "će ga napraviti. Ako vam je potrebna pomoć, kliknite na dugme za oblik i " "okvir oblika će biti iscrtan." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" msgstr "Cilj je napraviti zadati oblik pomoću sedam delova" #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11 msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" "Originalan program je napisao Filip Banvart (Philippe Banwarth) 1999. " "godine. Za GKompris ga je prilagodio Iv Komb (Yves Combe) 2005. godine." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12 msgid "The tangram puzzle game" msgstr "Tangram slagalica" #. Set the maximum text to calc the background #. Set the correct initial text #: ../src/target-activity/target.c:296 ../src/target-activity/target.c:562 #: ../src/target-activity/target.c:599 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Tačke = %s" #: ../src/target-activity/target.c:414 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" "Brzina vetra = %d\n" "kilometara na čas" #: ../src/target-activity/target.c:482 #, c-format #| msgid "Distance to target = %d meters" msgid "Distance to target = %d meter" msgid_plural "Distance to target = %d meters" msgstr[0] "Rastojanje do mete = %d metar" msgstr[1] "Rastojanje do mete = %d metra" msgstr[2] "Rastojanje do mete = %d metara" msgstr[3] "Rastojanje do mete = jedan metar" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "Ume da pomera miša, može da čita brojeve i da broji do 15 za prvi nivo" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2 msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" "Proverite snagu vetra i pravac, a zatim kliknite na metu da ispalite strelu. " "Kada ispalite sve strele, pojavljuje se prozor gde treba da prebrojite vaše " "poene. Unesite rezultat tastaturom i pritisnite „Unesi“ ili dugme „U redu“." #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3 msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Pogodite metu i prebrojte vaše poene" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4 msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Vežbajte sabiranje sa igrom gađanja" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5 msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Ispalite strele u metu i prebrojte rezultat." #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1 msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Slagalica sa klizajućim blokovima" #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "Svaki auto se može pomerati ili vodoravno (horizontalno) ili uspravno " "(vertikalno). Morate da napravite prostor da crveni auto može da izađe kroz " "kapiju na desnoj strani." #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "Uklonite crvena kola sa parkinga kroz kapiju na desnoj strani" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" msgstr "" "Ne mogu da nađem „Tuks crtač“.\n" "Instalirajte ga da biste koristili ovu vežbu !" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:135 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "Čekam da Tuks crtač završi" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:189 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" msgstr "Preuzimam podešavanja za pun ekran od GKomprisa" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:193 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" msgstr "Preuzimam podešavanja veličine od GKomprisa (800x600, 640x480)" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:197 msgid "Disable shape rotation" msgstr "Isključi rotaciju oblika" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:201 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "Prikaži tekst samo velikim slovima" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:205 msgid "Disable stamps" msgstr "Isključi pečate" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Drawing activity (pixmap)" msgstr "Vežba crtanja (tačkasto)" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" msgstr "Pokreni Tuksa crtača" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:3 msgid "Tuxpaint" msgstr "Tuks crtač" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." msgstr "" "Koristite Tuksa crtača za crtanje. Kada se Tuks crtač završi, tabla se " "zatvara." #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5 msgid "mouse and keyboard manipulation" msgstr "rukovanje mišem i tastaturom" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:170 msgid "This is a water pump station." msgstr "Ovo je stanica za pumpanje vode." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:183 msgid "This is a water cleanup station." msgstr "Ovo je stanica za prečišćavanje vode." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:263 msgid "" "A water tower or elevated water tower is a large elevated water storage " "container constructed to hold a water supply at a height sufficient to " "pressurize a water distribution system." msgstr "" "Vodotoranj ili izdignuti vodotoranj je veliki izdignuti rezervoar za vodu " "izgrađen da sadrži vodu na visini dovoljnoj da obezbedi pritisak u sistemu za " "raspodelu vode." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Kliknite na razne aktivne elemente: sunce, oblak, pumpu za vodu, stanicu za " "prečišćavanje vode da biste pokrenuli čitav sistem za vodu. Kada završite i " "kada se Pingoslav tušira, pritisnite dugme za tuš umesto njega." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn about the water cycle" msgstr "Naučite o kružnom ciklusu vode" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4 msgid "Learn the water cycle" msgstr "Naučite o kruženju vode" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" "Pingoslav se vraća sa duge pecaroške zabave na svom brodu. Popravite sistem " "za vodu i pomozite mu da se istušira." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:54 msgid "Research" msgstr "Istraži" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:65 msgid "Sentimental" msgstr "Osećajno" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:76 msgid "Official" msgstr "Zvanično" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:98 msgid "Flyer" msgstr "Letač" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:423 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:424 msgid "Heading 1" msgstr "Naslov 1" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:425 msgid "Heading 2" msgstr "Naslov 2" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1 msgid "A simple word processor to enter and save any text" msgstr "Jednostavan obrađivač teksta za unos i snimanje" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2 msgid "" "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back " "later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. " "The first 4 buttons let you select the style of the line on which your " "insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select " "from a predefined document and color theme." msgstr "" "U programu za obradu teksta možete uneti tekst koji želite, sačuvati ga i " "kasnije ponovo koristiti. Možete koristiti neke načine ispisivanja pomoću " "dugmića sa leve strane. Prva 4 dugmeta vam daju mogućnost da izaberete " "izgled linije na kojoj će biti pokazivač unosa. Ostala 2 dugmeta sa " "višestrukim izborima vam omogućavaju izbor ranije određenog dokumenta i teme " "za boju." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3 msgid "" "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in " "that it enforces the use of styles. This way, the children will understand " "their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice." "org." msgstr "" "Naučite da unosite tekst u program za obradu teksta. Ovaj program je poseban " "po tome što vas tera da koristite stilove za ispisivanje. Na taj način, dete " "će razumeti sve njihove prednosti kada počne sa korišćenjem naprednijih " "programa za obradu teksta poput OpenOffice.org." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." msgstr "" "Deca mogu da unesu sopstveni tekst ili prepišu onaj koji im zada učitelj." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5 msgid "Your word processor" msgstr "Vaš obrađivač teksta" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:112 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1 msgid "Falling Words" msgstr "Padajuće reči" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:113 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Ukucajte reči koje padaju pre nego što stignu do zemlje" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "Vežba kucanja" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "Ukucajte celu reč dok pada, pre nego što stigne do zemlje" #~ msgid "" #~ "Error: this activity requires that you first install\n" #~ "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to " #~ "english, sorry!" #~ msgstr "" #~ "Greška: ova vežba zahteva da instalirate paket sa glasovima\n" #~ "za GKompris za lokalitet „%s“ ! Vraćam se na engleski, žao mi je!" #~ msgid "Click on the blue duck" #~ msgstr "Kliknite na plavu patku" #~ msgid "Click on the brown duck" #~ msgstr "Kliknite na braon patku" #~ msgid "Click on the green duck" #~ msgstr "Kliknite na zelenu patku" #~ msgid "Click on the grey duck" #~ msgstr "Kliknite na sivu patku" #~ msgid "Click on the orange duck" #~ msgstr "Kliknite na narandžastu patku" #~ msgid "Click on the purple duck" #~ msgstr "Kliknite na ljubičastu patku" #~ msgid "Click on the red duck" #~ msgstr "Kliknite na crvenu patku" #~ msgid "Click on the yellow duck" #~ msgstr "Kliknite na žutu patku" #~ msgid "Click on the black duck" #~ msgstr "Kliknite na crnu patku" #~ msgid "Click on the white duck" #~ msgstr "Kliknite na belu patku" #~ msgid "English (United State)" #~ msgstr "Engleski (Sjedinjene Države)" #~ msgid "Choice of pattern" #~ msgstr "Izbor šare" #~ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." #~ msgstr "Pomerajte miša dok ne nestanu sva polja." #~ msgid "gcompris animation" #~ msgstr "gkompris animacija" #~ msgid "gcompris drawing" #~ msgstr "gkompris crtež" #~ msgid "svg drawing" #~ msgstr "svg crtež" #~ msgid "svg mozilla animation" #~ msgstr "svg mozilla animacija" #~ msgid "wordprocessor text" #~ msgstr "tekst programa za obradu teksta" #~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read." #~ msgstr "Poboljšava čitanje i sposobnost da se razume pročitano." #~ msgid "Read and play with the story" #~ msgstr "Čitaj i igraj se sa pričom" #~ msgid "reading" #~ msgstr "čitanje" #~ msgid "Click on the correct colored object." #~ msgstr "Kliknite na objekat odgovarajuće boje." #~ msgid "Click on the matching color" #~ msgstr "Kliknite na pravu boju" #~ msgid "Read the names of colors" #~ msgstr "Pročitaj nazive boja" #~ msgid "This board teaches basic colors." #~ msgstr "Ova tabla služi za učenje osnovnih boja." #~ msgid "pink" #~ msgstr "roza" #~ msgid "violet" #~ msgstr "ljubičasta" #~ msgid "" #~ "Error: The external program gnuchess is required\n" #~ "to play chess in GCompris.\n" #~ "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" #~ "GNU/Linux distribution\n" #~ "And check it is located here: " #~ msgstr "" #~ "Greška: spoljašnji program gnuchess je potreban\n" #~ "za igranje šaha u GKomprisu.\n" #~ "Nađite ovaj program na http://www.rpmfind.net ili u \n" #~ "vašem GNU/Linuks sistemu\n" #~ "Takođe, proverite da li je u: " #~ msgid "Wordlist" #~ msgstr "Lista reči" #~ msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" #~ msgstr "SVG je isključen. Instalirajte xml modul za Pitona da bi ga uključili" #~ msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: sledećim slikama na vašem sistemu se ne može pristupiti.\n" #~ msgid "The corresponding items have been skipped." #~ msgstr "Dotične stavke su preskočene." #~ msgid "" #~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n" #~ "watching the bad weather above them." #~ msgstr "" #~ "Ispod površine, oktopod Oskar i njegovi prijatelji sede na steni,\n" #~ "i posmatraju nevreme iznad njih." #~ msgid "" #~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to " #~ "them." #~ msgstr "Srećni su jer oluje nikada ne stignu dole do njih." #~ msgid "" #~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet." #~ msgstr "Bez obzira koliko je loše tamo gore, na dnu je uvek mirno i tiho." #~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star." #~ msgstr "Oskarovi najbolji drugari su Rade rak i Milena morska zvezda." #~ msgid "Arabic (Tunisia)" #~ msgstr "Arapski (Tunis)" #~ msgid "800x600 (Default for GCompris)" #~ msgstr "800x600 (podrazumevano za GKompris)" #~ msgid "Use the antialiased canvas (slower)." #~ msgstr "Koristi ulepšan prikaz (sporije)." #~ msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." #~ msgstr "Isključi XF86VidMode (Nema izmene rezolucije)." #~ msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" #~ msgstr "Prikaži resurse na stdout na osnovu izabranih vežbi" #~ msgid "Do not display the background images of activities." #~ msgstr "Ne prikazuj slike pozadine za vežbe."