# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libfm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:33+0200\n" "Last-Translator: Радослав \n" "Language-Team: MIME-Version: 1.0\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,59,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Команда за изпълнение:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Вид на файла за отваряне:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "Тези кодове, могат да бъдат използвани като команда:\n" "%f: Представя едно име на файл\n" "%F: Представя няколко имена на файлове\n" "%u: Представя едно URl на файл\n" "%U: Представя няколко URL-та" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Избери приложение" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Потребителска команда" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Изпълни в терминала" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Инсталирано приложение" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "Задай маркираното приложение по подразбиране за този вид файл" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_Намери" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Има файл със същото име.\n" "\n" "Желаете ли да замените съществуващия файл?" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Приложи тази опция до всички съществуващи файлове" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Потвърдете, за да замените файловете" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Име на файл:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Презапис" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуване" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "_Прескачане" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "с този файл?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Контрол за достъп" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Вид файл:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Последен допуск:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Последня промяна:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Място:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "Отвори _с:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Други:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Заема на диска:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Обект:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Максимален размер:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "_Собственик:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Свойства" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Направи файла изпълняем" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Нищо" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "" "Операции, които другите потребители,\n" "могат да изпълняват" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "" "Операции, които собственика на файла,\n" "може да изпълнява" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "" "Операции с файла, които могат да изпълняват потребителите\n" "от групата на собственика" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Четене и Записване" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Само четене" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "Изберете приложение за отваряне на файлове от същия тип" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Само записване" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Общи" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Достъпност" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "Обработка:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Прогрес:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Настъпиха следните грешки:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Оставащо време:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "До:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "Подготвяне..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "Mail клиент" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Терминал" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Браузър" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Команда:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Файлови връзки" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Предпочитани програми" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Системни програми" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "Предпочитаният Mail клиент ще се използва за обработка и изпращане\n" "на съобщения до електронните пощи, когато кликнете върху E-mail адрес. " #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "" "Предпочитаният Браузър ще се използва\n" "за отварянае на скрити връзки." #: ../data/ui/exec-file.glade.h:1 msgid "Execute File" msgstr "Изпълняване на Файл" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:2 msgid "Execute in _Terminal" msgstr "Изпълняване в _Терминал" #: ../src/base/fm-utils.c:55 ../src/base/fm-utils.c:84 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u бит" msgstr[1] "%u бита" #: ../src/base/fm-utils.c:62 msgid "KB" msgstr "кБ" #: ../src/base/fm-utils.c:67 msgid "MB" msgstr "МБ" #: ../src/base/fm-utils.c:72 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: ../src/base/fm-utils.c:77 msgid "TB" msgstr "ТБ" #: ../src/base/fm-utils.c:91 msgid "KiB" msgstr "киБ" #: ../src/base/fm-utils.c:96 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: ../src/base/fm-utils.c:101 msgid "GiB" msgstr "ГиБ" #: ../src/base/fm-utils.c:106 msgid "TiB" msgstr "ТиБ" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Преки пътища" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Точка на монтиране" #: ../src/base/fm-path.c:729 msgid "Trash Can" msgstr "Кошче" #: ../src/base/fm-path.c:731 msgid "My Computer" msgstr "Моят компютър" #: ../src/base/fm-path.c:739 ../src/gtk/fm-places-model.c:524 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../src/base/fm-path.c:742 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:151 msgid ": " msgstr ":" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:214 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:233 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Вид: %s\n" "Размер: %s\n" "Променен: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:221 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:240 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Вин: %s\n" "Променен: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "Операцията е отказана и възникнаха грешки." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:312 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:316 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "Операцията е изпълнена, но възникнаха грешки." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:318 msgid "Finished" msgstr "Приключено" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:336 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "Някои файлове не могат да бъдат изхвърлени в коша, защото основните файлови " "системи не поддържат\n" "тази операция. Желаете ли да ги изтриете въпреки това?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:430 msgid ", " msgstr "," #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:445 msgid "Moving files" msgstr "Преместване на файлове" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:448 msgid "Copying files" msgstr "Копиране на файлове" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:451 msgid "Trashing files" msgstr "Изхвърляне в кошчето" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454 msgid "Deleting files" msgstr "Изтриване на файлове" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:457 msgid "Creating symlinks" msgstr "Създаване на символни връзки" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:460 msgid "Changing file attributes" msgstr "Промяна на флаговете" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:117 ../src/gtk/fm-file-properties.c:122 msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "%u бит" msgstr[1] "%u бита" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:176 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "" "Моля, въведете съществуващо потребителско име\n" "или цифрово ID." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:208 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "" "Моля, въведете съществуващо име на група\n" "или цифрово ID." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:356 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "Искате ли да приложите тези промени на всички файлове и поддиректории?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:630 msgid "Files of different types" msgstr "Различни видове файлове" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:663 msgid "Multiple Files" msgstr "Множество файлове" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:81 msgid "Mount Volume" msgstr "Монтиране на дял" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:82 msgid "Unmount Volume" msgstr "Демонтиране на дял" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:83 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Извади устройството за външна памет" #. FIXME: we need to set a proper parent window for the dialog #: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:710 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Преименувай Отметката" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:97 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Премахни от Отметки" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:109 msgid "Empty Trash" msgstr "Изпразни Кошчето" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:711 msgid "Enter a new name:" msgstr "Въведете ново име:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:86 ../src/gtk/fm-file-menu.c:87 msgid "Open With..." msgstr "Отвори с..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Rename" msgstr "Преименувай" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Create Symlink" msgstr "Създаване на символна връзка" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Send To" msgstr "Изпрати до" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Compress..." msgstr "Компресирай..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:96 msgid "Extract Here" msgstr "Разархивирай тук" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:97 msgid "Extract To..." msgstr "Разархивирай в..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:258 msgid "_Restore" msgstr "_Възстановяване" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "Възстанови изхвърлените файлове" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:450 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave пропадна." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "" "Използвайте маркираните програми,\n" "за да отваряте файлове" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "" "Изпълни потребителска команда\n" "за отваряне на файловете" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Промени" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:610 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:629 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:636 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:642 msgid "Modified" msgstr "Променен" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Инсталирани програми" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:278 msgid "Please select a folder" msgstr "Моля, изберете папка" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:425 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Само администратора има привилегии да направи това." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:504 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Искате ли да преместите файловете в кошчето?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:525 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Искате ли да изтриете маркираните файлове?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Rename File" msgstr "Преименувай файла" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Моля, въведете ново име:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:593 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Наистина ли искате да изпразните кошчето?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:115 #, c-format msgid "" "This text file '%s' seems to be an executable script.\n" "What do you want to do with it?" msgstr "" "Изглежда този файл \"'%s'\" е изпълним скрипт.\n" "Какво желаете да направите?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:122 #, c-format msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?" msgstr "Този файл: \"'%s'\" е изпълним. Желаете ли да го стартирате?" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "Посочената директория не съществува." #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:53 msgid "Source and destination are the same." msgstr "Мястото и източника са същите." #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:60 msgid "Cannot move a folder into its sub folder" msgstr "" "Папката не може да бъде преместена\n" "в нейна дъщерна." #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:62 msgid "Cannot copy a folder into its sub folder" msgstr "" "Папката не може да бъде копирана\n" "в нейна дъщерна." #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:64 msgid "Destination is a sub folder of source" msgstr "Мястото е подпапка на източника." #: ../src/gtk/fm-places-model.c:451 msgid "Trash" msgstr "Кошче" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:509 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "Диск: CD-ROM" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Празен диск: CD-ROM" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "CD-R Disc" msgstr "Диск: CD-R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Празен диск: CD-R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "CD-RW Disc" msgstr "Диск: CD-RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Празен диск: CD-RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "Диск: DVD-ROM" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Празен диск: DVD-ROM" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "Диск: DVD-RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Празен диск: DVD-RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "Диск: DVD-RAM" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Празен диск: DVD-RAM" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "DVD+R Disc" msgstr "Диск: DVD+R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Празен диск: DVD+R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "Диск: DVD+RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Празен диск: DVD+RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "Двуслоен диск: DVD+R " #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Празен Двуслоен диск: DVD+R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "Двуслоен диск: DVD+RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "Празен Двуслоен диск: DVD+RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Диск: Blu-Ray" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Празен диск: Blu-Ray" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Записваем диск: Blu-Ray" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Празен Записваем диск: Blu-Ray" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Презаписваем диск: Blu-Ray" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Празен Презаписваем диск: Blu-Ray" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "HD DVD Disc" msgstr "Диск: HD DVD" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Празен диск: HD DVD" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "Записваем диск: HD DVD" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Празен Записваем диск: HD DVD" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "Презаписваем диск: HD DVD" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Празен Презаписваем диск: HD DVD" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "MO Disc" msgstr "Магнитооптичен диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "Blank MO Disc" msgstr "Празен Магнитооптичен диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "MRW Disc" msgstr "Записваем Магнитооптичен диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "Празен, Записваем Магнитооптичен диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "MRW/W Disc" msgstr "Презаписваем Магнитооптичен диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "Празен, Презаписваем Магнитооптичен диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "Празен Оптичен диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301 msgid "Optical Disc" msgstr "Оптичен диск"