# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-03 18:37+0100\n" "Last-Translator: el_libre -- www.catmidia.cat \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.1\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Ordre a executar:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Tipus de fitxer a obrir:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "Es poden emprar aquests codis especials a l'intèrpret d'ordres:\n" " %f: representa el nom d'un sol fitxer\n" " %F: representa el nom de múltiples fitxers\n" " %u: representa una sola URI de fitxer\n" " %U: representa diverses URI de fitxer" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Trieu una aplicació" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Intèrpret d'ordres personalitzat" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Executa-ho a un emulador de terminal" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Aplicació instal·lada" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "" "Defineix l'aplicació seleccionada com a la predeterminada per a aquest tipus " "de fitxer" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_Navega" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom en aquest lloc.\n" "\n" "Voleu reemplaçar el fitxer existent" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Aplica aquesta opció a tots els fitxers existents" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Confirmeu per a reemplaçar els fitxers" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescriu" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "_Reanomena" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "_Salta" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "amb el següent nom?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Control d'accés" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Tipus de fitxer:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Últim accés:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Última modificació:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "Obre _amb:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Altres:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Propietari:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Mida en disc:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Destí:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Mida total dels fitxers:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "Pr_opietari:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Propietats del fitxer" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Fes aquest fitxer executable" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Operacions que poden efectuar els altres usuaris" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Operacions que pot efectuar el propietari del fitxer" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "" "Operacions que poden efectuar els usuaris que són al mateix grup que el " "propietari del fitxer" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Lectura i escriptura" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Només lectura" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "Trieu l'aplicació que s'emprarà per a obrir fitxers d'aquest tipus " #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Només escriptura" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_General" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Permisos" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "S'està processant:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Progrès:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "S'han produït alguns errors:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Temps per a la finalització:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "A:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "S'està preparant..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "Client de correu" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulador de terminal" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Intèrpret d'ordres:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Associació de fitxer" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicacions preferides" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Aplicacions de sistema" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "S'emprarà el client de correu preferit per a redactar correus quan feu clic " "damunt adreces de correu electrònic" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "S'emprarà el navegador web preferit per a obrir els hiperenllaços" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Execute File" msgstr "diversos fitxers" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Execute in _Terminal" msgstr "Executa-ho a un emulador de terminal" #: ../src/base/fm-utils.c:55 ../src/base/fm-utils.c:84 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" #: ../src/base/fm-utils.c:62 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/base/fm-utils.c:67 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/base/fm-utils.c:72 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/base/fm-utils.c:77 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/base/fm-utils.c:91 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/base/fm-utils.c:96 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/base/fm-utils.c:101 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/base/fm-utils.c:106 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Punt de muntatge" #: ../src/base/fm-path.c:729 msgid "Trash Can" msgstr "Paperera" #: ../src/base/fm-path.c:731 msgid "My Computer" msgstr "El meu ordinador" #: ../src/base/fm-path.c:739 ../src/gtk/fm-places-model.c:524 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: ../src/base/fm-path.c:742 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:151 msgid ": " msgstr ": " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:214 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:233 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Tipus: %s\n" "Mida: %s\n" "Modificat: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:221 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:240 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Tipus: %s\n" "Modificat: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de fitxer i s'han produït alguns errors." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:312 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:316 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "Ha finalitzat l'operació de fitxer, però s'han produït alguns errors." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:318 msgid "Finished" msgstr "S'ha finalitzat" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:336 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "Alguns arxius no es poden moure a la paperera perquè els sistemes de fitxers " "subjacents no admeten aquesta operació. \n" "Vols eliminar-los de totes maneres?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:430 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:445 msgid "Moving files" msgstr "S'estan movent els fitxers" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:448 msgid "Copying files" msgstr "S'estan copiant els fitxers" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:451 msgid "Trashing files" msgstr "Enviant arxius a la paperera" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454 msgid "Deleting files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:457 msgid "Creating symlinks" msgstr "Creant enllaços simbòlics" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:460 msgid "Changing file attributes" msgstr "Canvia atributs d'arxiu" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:117 ../src/gtk/fm-file-properties.c:122 #, fuzzy msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:176 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "Si us plau, introdueix un nom d'usuari/a vàlid o id numèrica." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:208 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "Si us plau, introdueix un nom de grup vàlid o id numèrica." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:356 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "" "Vols aplicar aquests canvis de forma recursiva a tots els arxius i " "subcarpetes?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:630 msgid "Files of different types" msgstr "Arxius de diferents tipus" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:663 msgid "Multiple Files" msgstr "diversos fitxers" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:81 msgid "Mount Volume" msgstr "Munta el volum" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:82 msgid "Unmount Volume" msgstr "Desmunta el volum" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:83 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Expulsa els suports extraïbles" #. FIXME: we need to set a proper parent window for the dialog #: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:710 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Canvia el nom del marcador" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:97 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Suprimeix de les adreces d'interès" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:109 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:711 msgid "Enter a new name:" msgstr "Introdueix el nou nom: " #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:86 ../src/gtk/fm-file-menu.c:87 msgid "Open With..." msgstr "Obre amb..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Rename" msgstr "Reanomena" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Create Symlink" msgstr "Crea enllaç simbòlic" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Send To" msgstr "Envia a" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Compress..." msgstr "Comprimeix" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:96 msgid "Extract Here" msgstr "Extreu aquí" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:97 msgid "Extract To..." msgstr "Extreu a..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:258 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "Restaura arxius de la paperera a les seves rutes originals" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:450 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave fallit." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "Utilitza l'aplicació seleccionada per obrir arxius" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "Executa la línia de comandes personalitzada per obrir arxius" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Personalitza" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:610 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:629 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:636 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:642 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Aplicacions instal·lades" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:278 msgid "Please select a folder" msgstr "Si us plau, Selecciona una carpeta." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:425 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Només els administradors/es de sistema tenen permís per fer això." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:504 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Vols moure els fitxers seleccionats a la paperera?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:525 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Vols suprimir els arxius seleccionats?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Rename File" msgstr "Canvia el nom del fitxer" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Si us plau, escriu un nom nou:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:593 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Estàs segur/a que vols buidar la paperera?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:115 #, c-format msgid "" "This text file '%s' seems to be an executable script.\n" "What do you want to do with it?" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:122 #, c-format msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?" msgstr "" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "El directori especificat no és vàlid" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:53 msgid "Source and destination are the same." msgstr "" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:60 msgid "Cannot move a folder into its sub folder" msgstr "" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:62 msgid "Cannot copy a folder into its sub folder" msgstr "" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:64 msgid "Destination is a sub folder of source" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:451 msgid "Trash" msgstr "Paperera" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:509 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "CD-R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "CD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "DVD+R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "HD DVD Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "MO Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "Blank MO Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "MRW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "MRW/W Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301 msgid "Optical Disc" msgstr ""