# Czech translation for libfm package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libfm package. # Radek Tříška , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Libfm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-02 00:38+0100\n" "Last-Translator: Radek Tříška \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Příkaz ke spuštění:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr " Typ souboru k otevření:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "V příkazové řádce mohou být použity tyto speciální kódy:\n" " %f: Představuje jeden soubor\n" " %F: Představuje více souborů\n" " %u: Představuje jednu URI adresu souboru\n" " %U: Představuje více URI adres" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Vyberte aplikaci" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Vlastní příkaz" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Spustit v emulátoru terminálu" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Nainstalované aplikace" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "Nastavit vybranou aplikaci jako výchozí pro tento typ souboru" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "Procházet" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Toto umístění obsahuje soubor se stejným názvem.\n" "\n" "Chcete nahradit stávající soubor" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Použít tuto možnost na všechny soubory" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Potvrdit nahrazení souborů" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Název souboru:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "Přepsat" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "s následujícím souborem?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Řízení přístupu" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Typ souboru:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Poslední přístup:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Poslední změna:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "Otevřít pomocí:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Ostatní:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Velikost na disku:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Cíl:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Celková velikost souborů:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "Skupina:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "Vlastník:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Vlastnosti souboru" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Nastavit soubor jako spustitelný" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Operace povolené ostatním uživatelům" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Operace povolené vlastníku souboru" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "Operace povolené uživatelům ve stejné skupině jako vlastník souboru" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Číst a zapisovat" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Pouze číst" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "Vyberte aplikaci pro otevírání souborů tohoto typu" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Pouze zapisovat" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "Obecné" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Práva" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "Probíhá zpracování:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Průběh:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Došlo k chybám:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Zbývající čas:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "Do:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "Připravuje se..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "Emailový klient" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulátor terminálu" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "WWW prohlížeč" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Příkazový řádek:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Asociace souborů" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Preferované aplikace" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Systémové aplikace" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "Při kliknutí na emailové adresy bude pro psaní zprávy použit preferovaný " "emailový klient." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "" "Při kliknutí na hyperlink odkazy bude pro otevření použit preferovaný WWW " "prohlížeč. " #: ../data/ui/exec-file.glade.h:1 msgid "Execute File" msgstr "Spustit soubor" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:2 msgid "Execute in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" #: ../src/base/fm-utils.c:55 ../src/base/fm-utils.c:84 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u bajt " msgstr[1] "%u bajty" msgstr[2] "%u bajtů" #: ../src/base/fm-utils.c:62 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/base/fm-utils.c:67 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/base/fm-utils.c:72 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/base/fm-utils.c:77 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/base/fm-utils.c:91 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/base/fm-utils.c:96 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/base/fm-utils.c:101 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/base/fm-utils.c:106 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Přípojný bod" #: ../src/base/fm-path.c:729 msgid "Trash Can" msgstr "Koš" #: ../src/base/fm-path.c:731 msgid "My Computer" msgstr "Můj počítač" #: ../src/base/fm-path.c:739 ../src/gtk/fm-places-model.c:524 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #: ../src/base/fm-path.c:742 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:151 msgid ": " msgstr ":" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:214 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:233 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Typ: %s\n" "Velikost: %s\n" "Změněno: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:221 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:240 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Typ: %s\n" "Změněno: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "Souborová operace je zrušena a došlo k chybám." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:312 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:316 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "Souborová operace je dokončena, ale došlo k chybám." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:318 msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:336 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "Některé soubory nelze přesunout do koše, protože podkladový souborový systém " "tuto operaci nepodporuje.\n" "Chcete je trvale odstranit?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:430 msgid ", " msgstr "," #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:445 msgid "Moving files" msgstr "Přesun souborů" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:448 msgid "Copying files" msgstr "Kopírování souborů" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:451 msgid "Trashing files" msgstr "Přesouvám soubory do koše" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454 msgid "Deleting files" msgstr "Mazání souborů" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:457 msgid "Creating symlinks" msgstr "Creating symlinks" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:460 msgid "Changing file attributes" msgstr "Mění se atributy souborů" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:117 ../src/gtk/fm-file-properties.c:122 msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "bajt" msgstr[1] "bajty" msgstr[2] "bajtů" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:176 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "Prosím zadejte platné jméno nebo číselné id uživatele." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:208 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "Prosím zadejte platné jméno nebo číselné id skupiny." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:356 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "Chcete rekurzivně použít tyto změny pro všechny soubory a pod-složky?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:630 msgid "Files of different types" msgstr " Soubory různých typů" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:663 msgid "Multiple Files" msgstr "Více souborů" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:81 msgid "Mount Volume" msgstr "Připojit svazek" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:82 msgid "Unmount Volume" msgstr "Odpojit svazek" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:83 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Vysunout vyměnitelné medium" #. FIXME: we need to set a proper parent window for the dialog #: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:710 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Přejmenovat záložku" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:97 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Odebrat ze záložek" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:109 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:711 msgid "Enter a new name:" msgstr "Vložte nový název:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:86 ../src/gtk/fm-file-menu.c:87 msgid "Open With..." msgstr "Otevřít pomocí..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Create Symlink" msgstr "Vytvořit odkaz" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Send To" msgstr "Poslat do" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Compress..." msgstr "Komprimovat..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:96 msgid "Extract Here" msgstr "Rozbalit zde" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:97 msgid "Extract To..." msgstr "Rozbalit do..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:258 msgid "_Restore" msgstr "Obnovit" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "Obnovit soubory z koše do původních umístění" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:450 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave selhal." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "Použít vybranou aplikaci pro otevření souborů" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "Spustit vlastní příkaz pro otevření souborů" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:610 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:629 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:636 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:642 msgid "Modified" msgstr "Změněno" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Nainstalované aplikace" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:278 msgid "Please select a folder" msgstr "Prosím vyberte složku" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:425 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Toto má právo provádět pouze systémový správce." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:504 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Chcete přesunout vybrané soubory do koše?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:525 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Opravdu chcete odstranit vybrané soubory?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Rename File" msgstr "Přejmenovat soubor" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Prosím zadejte nový název:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:593 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Skutečně chcete vyprázdnit složku koše?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:115 #, c-format msgid "" "This text file '%s' seems to be an executable script.\n" "What do you want to do with it?" msgstr "" "Textový soubor '%s' vypadá jako spustitelný skript.\n" "Co s ním budete dělat?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:122 #, c-format msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?" msgstr "Soubor '%s' je spustitelný. Chcete jej spustit?" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "Zadaná složka není platná" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:53 msgid "Source and destination are the same." msgstr "Zdroj a cíl jsou shodné" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:60 msgid "Cannot move a folder into its sub folder" msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:62 msgid "Cannot copy a folder into its sub folder" msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:64 msgid "Destination is a sub folder of source" msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:451 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:509 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "Disk CD-ROM" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Prázdný disk CD-ROM" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "CD-R Disc" msgstr "Disk CD-R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Prázdný disk CD-R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "CD-RW Disc" msgstr "Disk CD-RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Prázdný disk CD-RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "Disk DVD-ROM" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Prázdný disk DVD-ROM" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "Disk DVD-RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Prázdný disk DVD-RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "Disk DVD-RAM" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Prázdný disk DVD-RAM" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "DVD+R Disc" msgstr "Disk DVD+R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Prázdný disk DVD+R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "Disk DVD+RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Prázdný disk DVD+RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "Disk DVD+R DL" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Prázdný disk DVD+R DL" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "Disk DVD+RW DL" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "Prázdný disk DVD+RW DL" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Disk Blu-Ray" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Prázdný disk Blu-Ray" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Disk Blu-Ray R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Prázdný disk Blu-Ray R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Disk Blu-Ray RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Prázdný disk Blu-Ray RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "HD DVD Disc" msgstr "Disk HD DVD" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Prázdný disk HD DVD" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "Disk HD DVD-R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Prázdný disk HD DVD-R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "Disk HD DVD-RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Prázdný disk HD DVD-RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "MO Disc" msgstr "Disk MO" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "Blank MO Disc" msgstr "Prázdný disk MO" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "MRW Disc" msgstr "Disk MRW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "Prázdný disk MRW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "MRW/W Disc" msgstr "Disk MRW/W" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "Prázdný disk MRW/W" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "Prázdný optický disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301 msgid "Optical Disc" msgstr "Optický disk"