# Danish translation PCManFM libfm. # Copyright (C) 2010 PCmanFM & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the PCManFM libfm package. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-25 19:18+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk)\n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Kommandolinje der skal køres:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Filtype der skal åbnes:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "Disse specielle koder kan bruges på kommandolinjen:\n" " %f: Repræsenterer et enkelt filnavn\n" " %F: Repræsenterer flere filnavne\n" " %u: Repræsenterer en enkelt URI i filen\n" " %U: Repræsenterer flere URI'er" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Vælg et program" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Tilpasset kommandolinje" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Kør i terminalemulator" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Installeret program" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "Angiv valgt program som standardhandling for denne filtype" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_Gennemse" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Der er allerede en fil med det samme navn på denne placering.\n" "\n" "Ønsker du at erstatte den eksisterende fil" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Anvend dette tilvalg til alle eksisterende filer" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Bekræft overskrivning af filer" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Filnavn:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overskriv" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "Om_døb" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "_Spring over" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "med den følgende fil?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Adgangskontrol" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Filtype:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Sidste adgang:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Sidste ændring:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "Åbn _med:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Andre:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Ejer:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Størrelse på harddisk:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Mål:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Samlet størrelse på filer:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_Grupper:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "_Ejer:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Filegenskaber" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Gør filen eksekverbar" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Handlinger som alle andre brugere kan udføre" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Handlinger som ejeren af filen kan udføre" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "" "Handlinger som brugere af den samme gruppe som ejeren af filen kan udføre" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Læs og skriv" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "Vælg programmet som bruges til at åbne filer af denne type " #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Kun skriv" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Tilladelser" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "Behandler:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Status:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Fejl opstod:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Tid tilbage:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "Til:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "Forbereder..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "Postklient" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminalemulator" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Internetbrowser" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Kommandolinje:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Filassociationer" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Foretrukne programmer" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Systemprogrammer" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "Den foretrukne postklient vil blive brugt til at udarbejde e-post når du " "klikker på e-post-adresser." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "" "Den foretrukne internetbrowser vil blive brugt til at åbne internetadresser." #: ../data/ui/exec-file.glade.h:1 msgid "Execute File" msgstr "Kør fil" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:2 msgid "Execute in _Terminal" msgstr "Kør i _terminal" #: ../src/base/fm-utils.c:55 ../src/base/fm-utils.c:84 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u byte" #: ../src/base/fm-utils.c:62 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/base/fm-utils.c:67 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/base/fm-utils.c:72 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/base/fm-utils.c:77 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/base/fm-utils.c:91 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/base/fm-utils.c:96 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/base/fm-utils.c:101 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/base/fm-utils.c:106 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../src/base/fm-path.c:729 msgid "Trash Can" msgstr "Skraldespand" #: ../src/base/fm-path.c:731 msgid "My Computer" msgstr "Min computer" #: ../src/base/fm-path.c:739 ../src/gtk/fm-places-model.c:524 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: ../src/base/fm-path.c:742 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:151 msgid ": " msgstr ": " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:214 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:233 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Type: %s\n" "Størrelse: %s\n" "Ændret: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:221 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:240 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Type: %s\n" "Ændret: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "Filhandlingen er afbrudt og der er nogle fejl." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:312 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:316 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "Filhandlingen er færdig, men der er nogle fejl." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:318 msgid "Finished" msgstr "Færdig" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:336 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "Nogle filer kan ikke flyttes til papirkurven da det underliggende filsystem " "ikke understøtter denne handling.\n" "Ønsker du at slette dem i steden for?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:430 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:445 msgid "Moving files" msgstr "Flytter filer" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:448 msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:451 msgid "Trashing files" msgstr "Smider filer ud" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:457 msgid "Creating symlinks" msgstr "Opretter symbolske henvisninger" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:460 msgid "Changing file attributes" msgstr "Ændrer filattributter" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:117 ../src/gtk/fm-file-properties.c:122 msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "byte" msgstr[1] "byte" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:176 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "Indtast venligst et gyldigt brugernavn eller numerisk id." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:208 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "Indtast venligst et gyldigt gruppenavn eller numerisk id." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:356 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "" "Ønsker du rekursivt at anvende disse ændringer på alle filer og undermapper?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:630 msgid "Files of different types" msgstr "Filer af forskellige typer" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:663 msgid "Multiple Files" msgstr "Flere filer" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:81 msgid "Mount Volume" msgstr "Monter arkiv" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:82 msgid "Unmount Volume" msgstr "Afmonter arkiv" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:83 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Skub eksternt medie ud" #. FIXME: we need to set a proper parent window for the dialog #: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:710 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Omdøb bogmærkepunkt" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:97 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Fjern fra bogmærker" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:109 msgid "Empty Trash" msgstr "Tom skraldespand" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:711 msgid "Enter a new name:" msgstr "Indtast et nyt navn:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:86 ../src/gtk/fm-file-menu.c:87 msgid "Open With..." msgstr "Åbn med..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Create Symlink" msgstr "Opret symbolsk henvisning" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Send To" msgstr "Send til" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Compress..." msgstr "Komprimer..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:96 msgid "Extract Here" msgstr "Pak ud her" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:97 msgid "Extract To..." msgstr "Pak ud til..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:258 msgid "_Restore" msgstr "_Gendan" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "Gendan slettede filer til deres oprindelige sti" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:450 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave mislykkedes." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "Vælg markeret program til at åbne filer med" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "Kør tilpasset kommandolinje for at åbne filer" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Tilpas" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:610 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:629 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:636 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:642 msgid "Modified" msgstr "Ændret" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Installerede programmer" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:278 msgid "Please select a folder" msgstr "Vælg venligst en mappe" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:425 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Kun systemadministratorer har rettigheder til dette." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:504 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Ønsker du at flytte de valgte filer til skraldespanden?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:525 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Ønsker du at slette de valgte filer?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Rename File" msgstr "Omdøb fil" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Indtast venligst et nyt navn:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:593 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tømme skraldespanden?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:115 #, c-format msgid "" "This text file '%s' seems to be an executable script.\n" "What do you want to do with it?" msgstr "" "Denne tekstfil '%s' ser ud til at være et kørbart skript.\n" "Hvad ønsker du, der skal ske med den?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:122 #, c-format msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?" msgstr "Denne fil '%s' er kørbar. Ønsker du at køre den?" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "Den angivne mappe er ikke gyldig" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:53 msgid "Source and destination are the same." msgstr "Kilde og destination er ens." #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:60 msgid "Cannot move a folder into its sub folder" msgstr "Kan ikke flytte en mappe til sin egen undermappe" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:62 msgid "Cannot copy a folder into its sub folder" msgstr "Kan ikke kopiere en mappe til sin egen undermappe" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:64 msgid "Destination is a sub folder of source" msgstr "Destinatiion er en undermappe af kilde" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:451 msgid "Trash" msgstr "Skraldespand" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:509 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "Cd-rom-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Tom cd-rom-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "CD-R Disc" msgstr "Cd-r-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Tom cd-r-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "CD-RW Disc" msgstr "Cd-rw-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Tom cd-rw-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "Dvd-rom-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Tom dvd-rom-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "Dvd-rw-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Tom dvd-rw-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "Dvd-ram-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Tom dvd-ram-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "DVD+R Disc" msgstr "Dvd+r-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Tom dvd+r-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "Dvd+rw-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Tom dvd+rw-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "Dvd+r dl-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Tom dvd+r dl-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "Dvd+rw dl-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "Tom dvd+rw dl-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-Ray-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Tom Blu-Ray-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Blu-Ray R-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Tom Blu-Ray R-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Blu-Ray RW-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Tom Blu-Ray RW-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "HD DVD Disc" msgstr "Hd dvd-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Tom hd dvd-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "Hd dvd-r-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Tom hd dvd-r-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "Hd dvd-rw-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Tom hd dvd-rw-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "MO Disc" msgstr "Mo-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "Blank MO Disc" msgstr "Tom mo-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "MRW Disc" msgstr "Mrw-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "Tom mrw-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "MRW/W Disc" msgstr "Mrw/w-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "Tom mrw/w-disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "Tom optisk disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301 msgid "Optical Disc" msgstr "Optisk disk"