# Spanish (Castilian) translation for libfm package. # Copyright (C) 2010 the LXDE team # This file is distributed under the same license as the libfm package. # Hugo Florentino , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libfm 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-09 11:50-0500\n" "Last-Translator: Hugo Florentino \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Command line to execute:" msgstr "Línea de comandos a ejecutar:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 #, fuzzy msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Tipo de archivo a abrirse:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "En la línea de comandos pueden utilizarse estos códigos especiales:\n" " %f: Representa el nombre de un solo archivo\n" " %F: Representa múltiples nombres de archivos\n" " %u: Representa un solo URI del archivo\n" " %U: Representa múltiples URIs" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Choose An Application" msgstr "Seleccione una aplicación" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Custom Command Line" msgstr "Línea de comandos personalizada" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Ejecutar en el emulador de terminal" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Installed Application" msgstr "Aplicación instalada" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "" "Establecer la aplicación seleccionada como predeterminada para abrir los " "archivos de este tipo" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "_Explorar" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "En esta ubicación ya existe un archivo con el mismo nombre.\n" "\n" "¿Desea reemplazar el archivo existente" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Aplicar esta opción a todos los archivos existentes" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Confirm to replace files" msgstr "Confirmar el reemplazo de archivos" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 #, fuzzy msgid "File Name:" msgstr "Nombre del archivo:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescribir" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_Renombrar" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 #, fuzzy msgid "with the following file?" msgstr "con el siguiente archivo?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 #, fuzzy msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Access Control" msgstr "Control de accesso" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 #, fuzzy msgid "File Type:" msgstr "Tipo de archivo:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Last Access:" msgstr "Último acceso:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Last Modification:" msgstr "Última modificación:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Open _with:" msgstr "Abrir _con:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Other:" msgstr "Otro:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Size on Disk:" msgstr "Tamaño en disco:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Destino:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Total Size of Files:" msgstr "Tamaño total de los archivos:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Owner:" msgstr "_Propietario:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 #, fuzzy msgid "File Properties" msgstr "Propiedades del archivo" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Make the file executable" msgstr "Hacer el fichero ejecutable" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ninguna" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Operaciones permitidas al resto de los usuarios" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Operaciones permitidas al propietario del archivo" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "" "Operaciones permitidas a los usuarios del mismo grupo que el propietario del " "archivo" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Read and Write" msgstr "Lectura y escritura" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Read only" msgstr "Sólo lectura" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "" "Seleccione la aplicación utilizada para abrir los archivos de este tipo" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Write only" msgstr "Sólo escritura" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "_General" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Permissions" msgstr "_Permisos" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Processing:" msgstr "Procesando:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Progress:" msgstr "Progreso:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Some errors occurred:" msgstr "Ocurrieron algunos errores:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Time remaining:" msgstr "Tiempo restante:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Hacia:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Mail client" msgstr "Cliente de correo" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulador de terminal" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Command line:" msgstr "Línea de comandos:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 #, fuzzy msgid "File Associations" msgstr "Asociaciones de archivos" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicaciones preferidas" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 #, fuzzy msgid "System Applications" msgstr "Aplicaciones del sistema" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "El cliente de correo preferido se utilizará para redactar los mensajes " "cuando haga clic en las direcciones de correo." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 #, fuzzy msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "El navegador web preferido se utilizará para abrir los hipervínculos." #: ../data/ui/exec-file.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Execute File" msgstr "Múltiples archivos" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Execute in _Terminal" msgstr "Ejecutar en el emulador de terminal" #: ../src/base/fm-utils.c:55 ../src/base/fm-utils.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" #: ../src/base/fm-utils.c:62 #, fuzzy msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/base/fm-utils.c:67 #, fuzzy msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/base/fm-utils.c:72 #, fuzzy msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/base/fm-utils.c:77 #, fuzzy msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/base/fm-utils.c:91 #, fuzzy msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/base/fm-utils.c:96 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/base/fm-utils.c:101 #, fuzzy msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/base/fm-utils.c:106 #, fuzzy msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaje" #: ../src/base/fm-path.c:729 #, fuzzy msgid "Trash Can" msgstr "Papelera" #: ../src/base/fm-path.c:731 #, fuzzy msgid "My Computer" msgstr "Mi PC" #: ../src/base/fm-path.c:739 ../src/gtk/fm-places-model.c:524 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: ../src/base/fm-path.c:742 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Red" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:151 #, fuzzy msgid ": " msgstr ":" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:214 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:233 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:221 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:240 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 #, fuzzy msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "La operación de archivos se ha cancelado y hay algunos errores." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:312 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:316 #, fuzzy msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "La operación sobre archivos ha finalizado, pero hay algunos errores." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:318 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:336 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:430 #, fuzzy msgid ", " msgstr ", " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:445 #, fuzzy msgid "Moving files" msgstr "Moviendo archivos" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:448 #, fuzzy msgid "Copying files" msgstr "Copiando archivos" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:451 #, fuzzy msgid "Trashing files" msgstr "Enviando archivos a la papelera" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454 #, fuzzy msgid "Deleting files" msgstr "Eliminando archivos" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:457 #, fuzzy msgid "Creating symlinks" msgstr "Creando enlaces simbólicos" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:460 #, fuzzy msgid "Changing file attributes" msgstr "Cambiando atributos de archivo" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:117 ../src/gtk/fm-file-properties.c:122 #, fuzzy msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:176 #, fuzzy msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "Por favor, introduzca un nombre de usuario o id. numérica válida." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:208 #, fuzzy msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "Por favor, introduzca un nombre de grupo o id. numérica válida." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:356 #, fuzzy msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "" "¿Desea aplicar recursivamente estos cambios a todos los archivos y " "subcarpetas?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:630 #, fuzzy msgid "Files of different types" msgstr "Archivos de tipos diferentes" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:663 #, fuzzy msgid "Multiple Files" msgstr "Múltiples archivos" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:81 #, fuzzy msgid "Mount Volume" msgstr "Montar volumen" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:82 #, fuzzy msgid "Unmount Volume" msgstr "Desmontar volumen" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:83 #, fuzzy msgid "Eject Removable Media" msgstr "Expulsar medio extraíble" #. FIXME: we need to set a proper parent window for the dialog #: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:710 #, fuzzy msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Renombrar marcador" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:97 #, fuzzy msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Quitar de los marcadores" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:109 #, fuzzy msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar papelera" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:711 #, fuzzy msgid "Enter a new name:" msgstr "Introduzca un nuevo nombre:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:86 ../src/gtk/fm-file-menu.c:87 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Abrir con..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 #, fuzzy msgid "Create Symlink" msgstr "Crear enlace simbólico" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 #, fuzzy msgid "Send To" msgstr "Enviar a" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 #, fuzzy msgid "Compress..." msgstr "Comprimir..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:96 #, fuzzy msgid "Extract Here" msgstr "Extraer aquí" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:97 #, fuzzy msgid "Extract To..." msgstr "Estraer a..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:258 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:450 #, fuzzy msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave ha fallado." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 #, fuzzy msgid "Use selected application to open files" msgstr "Utilizar la aplicación seleccionada para abrir los archivos" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 #, fuzzy msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "Ejecutar una línea de comandos personalizada para abrir los archivos" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:610 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:629 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:636 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:642 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 #, fuzzy msgid "Installed Applications" msgstr "Aplicaciones instaladas" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:278 #, fuzzy msgid "Please select a folder" msgstr "Por favor, seleccione una carpeta" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:425 #, fuzzy msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Sólo el administrador del sistema tiene el permiso para hacer esto." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:504 #, fuzzy msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "¿Desea mover los archivos seleccionados a la papelera?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:525 #, fuzzy msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "¿Desea eliminar los archivos seleccionados?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 #, fuzzy msgid "Rename File" msgstr "Renombrar archivo" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 #, fuzzy msgid "Please enter a new name:" msgstr "Por favor, introduzca un nuevo nombre:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:593 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "¿Está seguro que desea vaciar la papelera?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:115 #, c-format msgid "" "This text file '%s' seems to be an executable script.\n" "What do you want to do with it?" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:122 #, c-format msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?" msgstr "" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "El directorio especificado no es válido" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:53 msgid "Source and destination are the same." msgstr "" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:60 msgid "Cannot move a folder into its sub folder" msgstr "" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:62 msgid "Cannot copy a folder into its sub folder" msgstr "" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:64 msgid "Destination is a sub folder of source" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:451 #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:509 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "CD-R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "CD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "DVD+R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "HD DVD Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "MO Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "Blank MO Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "MRW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "MRW/W Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301 msgid "Optical Disc" msgstr "" #~ msgid "It's not a valid directory" #~ msgstr "No es un directorio válido" #~ msgid "The selection mode" #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta"