# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-05 16:51+0200\n" "Last-Translator: Ali \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "خط فرمان برای اجرا" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "نوع فایل باز شده:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "این کدهای ویژه می توانند در خط فرمان استفاده شوند: \n" "%f: نشان دهنده ی تنها یک فایل است.\n" "%F:نشان دهنده ی چندین فایل است.\n" "%u: نشان دهنده ی یک URI به تنهایی است.\n" "%U: نشان دهنده ی چندین URI است." #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "یک برنامه ی انتخاب کنید" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "خط فرمان سفارشی" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "اجرا در پایانه ی شبیه ساز" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "نرم‌افزارهای نصب شده" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "" "نرم‌افزارهای انتخابی را به عنوان حالت اجرایی پیشفرض این نوع فایل تنظیم کن" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_مرور‌کن" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" " از قبل فایلی با همین نام در این آدرس وجود داشته.\n" "\n" "ایا می خواهید با فایل موجود جایگزین کنید ؟" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "این گزینه‌ را بر روی فایل ها موجود بکار ببر" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "تایید جایگزین کردن فایل ها" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "نام فایل:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "ـرونوشت" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "ـتغییر نام" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "ـگذشتن" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "همراه با فایل پیش رو؟" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "۰۰۰" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "کنترل دسترسی" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "نوع فایل:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "گروه:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "آخرین دسترسی:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "آخرین تغییردهی:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "محل:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "باز کن با:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "دیگران:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "مالک:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "بزرگی روی دیسک:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "هدف:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "مجموع اندازه ی فایلها:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_گروه" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "مالک" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "مشخصات فایل" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "فایل را اجرایی کن" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "هیچ" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "عملیاتی که دیگر کاربران هم می توانند انجام دهند" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "عملیاتی که دارنده فایل می تواند انجام دهد" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "" "عملیاتی که کاربران یک گروه یکسان به عنوان دارنده‌ی فایل می توانند انجام دهند" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "خواندن و نوشیت" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "فقط خواندنی" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "برای این نوغ فایل برنامه‌های استفاده شده را انتخاب کن" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "فقط خواندنی" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_عمومی" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_مجوزها" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "پردازش:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "جریان:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "تعدادی خطا رخ داد:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "زمان باقی مانده:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "به:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "آماده سازی..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "رایانامه بر" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "پایانه‌ی شبیه ساز" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "مرورگر وب" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "خط فرمان:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "روابط بین فایلی" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "نرم‌افزارهای برگزیده" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "نرم‌افزارهای سیستمی" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "وقتی روی نام رایانامه ای کلیک کنید رایانه‌بر برگزیده برای رسانده نامه استفاده " "خواهد شد." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "مرورگر برگزیده برای باز گردن فرا لینک ها استفاده خواهد شد." #: ../data/ui/exec-file.glade.h:1 msgid "Execute File" msgstr "اجرای فایل" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:2 msgid "Execute in _Terminal" msgstr "اجرا در ترمینال" #: ../src/base/fm-utils.c:55 ../src/base/fm-utils.c:84 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u بایت" #: ../src/base/fm-utils.c:62 msgid "KB" msgstr "کیلوبایت" #: ../src/base/fm-utils.c:67 msgid "MB" msgstr "مگابایت" #: ../src/base/fm-utils.c:72 msgid "GB" msgstr "گیگابایت" #: ../src/base/fm-utils.c:77 msgid "TB" msgstr "ترا بایت" #: ../src/base/fm-utils.c:91 msgid "KiB" msgstr "کیبی بایت" #: ../src/base/fm-utils.c:96 msgid "MiB" msgstr "میبی بایت" #: ../src/base/fm-utils.c:101 msgid "GiB" msgstr "گیبی بایت" #: ../src/base/fm-utils.c:106 msgid "TiB" msgstr "تی‌ای بی" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "میانبر ها" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "نقطه‌ی اتصال" #: ../src/base/fm-path.c:729 msgid "Trash Can" msgstr "سطل زباله" #: ../src/base/fm-path.c:731 msgid "My Computer" msgstr "کامپیوتر من" #: ../src/base/fm-path.c:739 ../src/gtk/fm-places-model.c:524 msgid "Applications" msgstr "نرم‌افزارها" #: ../src/base/fm-path.c:742 msgid "Network" msgstr "شبکه" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:151 msgid ": " msgstr ":" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:214 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:233 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "نوع: %s\n" "بزرگی: %s\n" "تغییر: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:221 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:240 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "نوع: %s\n" "تغییر: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "عملیات فایل لغو شده و تعدادی خطا رخ داده است" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:312 msgid "Cancelled" msgstr "لغو شده" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:316 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "عملیات فایل به پایان رسید ولی تعدادی خطا وجود داشته." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:318 msgid "Finished" msgstr "به پایان رسیده" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:336 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "بعضی از فایل ها نمی توانند به سطل زباله منتقل شوند بخاطر اینکه اساس فایل " "سیستم این عمل را پشتیبانی نمی کند.\n" "بجای اینکار ایا می خواهید آنها را پاک کنید ؟" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:430 msgid ", " msgstr "،" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:445 msgid "Moving files" msgstr "جا‌به‌جایی فایلها" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:448 msgid "Copying files" msgstr "روبرداری از فایلها" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:451 msgid "Trashing files" msgstr "انتقال به زباله دان" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454 msgid "Deleting files" msgstr "پاک کردن فایل" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:457 msgid "Creating symlinks" msgstr "لینک نمادین" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:460 msgid "Changing file attributes" msgstr "تغییر مشخصه ها" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:117 ../src/gtk/fm-file-properties.c:122 msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "بایت" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:176 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "لطفا یک نام کاربری یا مشخصه‌ی عددی وارد کنید." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:208 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "لطفا یک نام گروه یا مشخصه‌ی عددی وارد کنید." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:356 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "" "آیا می خواهید تمام تغییرات را به صورت مکرر روی همه فایلها و زیر شاخه ها ثبت " "شود؟" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:630 msgid "Files of different types" msgstr "فایل هایی از نوع متفاوت" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:663 msgid "Multiple Files" msgstr "چندین فایل" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:81 msgid "Mount Volume" msgstr "اتصال بخش" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:82 msgid "Unmount Volume" msgstr "قطع بخش" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:83 msgid "Eject Removable Media" msgstr "در آوردن رسانه‌ی قابل حمل" #. FIXME: we need to set a proper parent window for the dialog #: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:710 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "تغییر نام ایتم نشانک" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:97 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "حذف از نشانک " #: ../src/gtk/fm-places-view.c:109 msgid "Empty Trash" msgstr "خالی کردن زباله دان" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:711 msgid "Enter a new name:" msgstr "یک نام جدید وارد کنید:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:86 ../src/gtk/fm-file-menu.c:87 msgid "Open With..." msgstr "باز کنید با..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Rename" msgstr "تغییر نام" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Create Symlink" msgstr "لینکی نمادین بساز" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Send To" msgstr "بفرست به" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Compress..." msgstr "فشرده سازی..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:96 msgid "Extract Here" msgstr "همینجا استخراج کن" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:97 msgid "Extract To..." msgstr "استخراج کن در..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:258 msgid "_Restore" msgstr "_بازیافت" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "بازیافت کن فایلهای زباله‌دان را به مسیر اصلی" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:450 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave ناموفق بود." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "از نرم‌افزارهای انتخابی برای باز کردن فایل ها استفاده کن" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "اجرای سفارشی خط فرمان برای باز کردن فایل ها" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "سفارشی سازی" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:610 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:629 msgid "Description" msgstr "توضیحات" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:636 msgid "Size" msgstr "اندازه" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:642 msgid "Modified" msgstr "تغییر" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "نرم‌افزارهای نصب‌شده" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "خطا" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:278 msgid "Please select a folder" msgstr "لطفا یک پوشه انتخاب کنید" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:425 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "فقط مدیران سیستم اجازه ی اینکار را دارند." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:504 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "آیا می خواهید فایلهای انتخابی را به زباله‌دان منتقل کنید؟" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:525 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "آیا می خواهید فایل های انتخاب شده را حذف کنید؟" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Rename File" msgstr "تغییر نام فایل" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Please enter a new name:" msgstr "لطفا یک نام تازه وارد کنید:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:593 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "آیا از خالی کردن زباله دان اطمینان دارید؟" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:115 #, c-format msgid "" "This text file '%s' seems to be an executable script.\n" "What do you want to do with it?" msgstr "" "این فایل متنی '%s' به نظر یک اسکریپت اجرایی است.\n" "می خواهید با او چکار کنید؟" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:122 #, c-format msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?" msgstr "این فایل '%s' اجرایی است. آیا می خواهید اجرایش کنید؟" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "دایرکتوری مشخص شده معتبر نیست" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:53 msgid "Source and destination are the same." msgstr "مبداء و مقصد یکسان است." #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:60 msgid "Cannot move a folder into its sub folder" msgstr "نمی توان یک پوشه را به پوشه زیرین خودش منتقل کرد" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:62 msgid "Cannot copy a folder into its sub folder" msgstr "نمی توان پوشه ای راه به پوشه ی زیرین خودش کپی کرد" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:64 msgid "Destination is a sub folder of source" msgstr "مقصد زیر پوشه از منبع است" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:451 msgid "Trash" msgstr "زباله" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:509 msgid "Desktop" msgstr "میزکار" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "دیسک فشرده" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "دیسک خالی" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "CD-R Disc" msgstr "دیسک فقط خواندنی" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "دیسک خالی فقط خواندنی" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "CD-RW Disc" msgstr "دیسک نوشتنی و خواندنی" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "دیسک خالی نوشتنی و خواندنی" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "دیسک فشرده DVD" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "دیسک فشرده خوان خالی" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "دیسک فشرده‌ی خواندنی و نوشتنی" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "دیسک فشرده‌ی خالی نوشتنی و خواندنی" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "دیسک فشرده فقط خواندنی" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "دیسک فشرده فقط خواندنی خام" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "DVD+R Disc" msgstr "دیسک DVD+R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "دیسک DVD+R خام" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "دیسک DVD+RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "دیسک خام DVD+RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "دیسک دولایه DVD+R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "دیسک دولایه خام DVD+R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "دیسک دو لایه DVD+RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "دیسک دولایه خام DVD+RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "دیسک Blue-Ray" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "دیسک Blue-Ray خام" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "دیسک Blue-Ray R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "دیسک خام Blue-Ray R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "دیسک خام Blue-Ray RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "دیسک خام Blue-Ray RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "HD DVD Disc" msgstr "دیسک HD DVD" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "دیسک خام HD DVD" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "دیسک HD DVD-R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "دیسک خام HD DVD-R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "دیسک HD DVD-RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "دیسک خام HD DVD-RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "MO Disc" msgstr "دیسک MO" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "Blank MO Disc" msgstr "دیسک خام MO" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "MRW Disc" msgstr "دیسک MRW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "دیسک خام MRW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "MRW/W Disc" msgstr "دیسک MRW/W" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "دیسک خام MRW/W" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "دیسک نوری خام" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301 msgid "Optical Disc" msgstr "دیسک نوری"