# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-07 16:07+0200\n" "Last-Translator: Gunleif \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.1\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Stýriboðslinja at inna::" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Fíluslag ið skal latast upp:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "Hesa serligu kotur, kunnu nýtast á stýriboðslinjuni:\n" " %f: Merkir eitt einstakt fílunavn\n" " %F: Merkir fleiri fílunøvn\n" " %u: Merkir ein einstøk URI av fílunavninum\n" " %U: Merkir fleir URI" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Vel eina nýtsluskipan" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Tilsniða stýriboðslinja" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Koyr í útstøðarhermara" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Innløgd nýtsluskipan" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "" "Set tað valdu nýtsluskipaninna at verða forsett atgerð fyri hesum fíluslag" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_Kaga" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Har finnst longu ein fíla við sama navni, á hesum staði.\n" "\n" "Vil tú seta eina aðra fílu í staðin" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Nýt hendan kostin til allar fílur" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Vátta at skriva omaná fílur" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Fílunavn:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Skriva omaná" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "_Endurnevn" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "_Leyp um" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "við hesari fílu?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Atgongu eftirlit" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Fíluslag:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Bólkur:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Seinast atgingin:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Broytt seinast:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Lega:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "Lat upp _við:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Onnur:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Eigari:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Stødd á harðdiski:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Mál:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Samlað stødd á fílum:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_Bólkar:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "_Eigari:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Fílueginleikar" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Gerð fíluna inningarføra" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Eingi" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Atgerðir ið allir brúkarir kunnu gerða" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Atgerðir ið eigarin av fíluni kann gerða" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "Atgerðir ið brúkarir í sama bólki sum eigarin, kunnu gerða" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Les og skriva" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Einans lesa" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "" "Vel nýtsluskipanina ið nýtast skal til at lata upp fílur av hesum slag " #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Einans skriva" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Alment" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Loyvi" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "Tilgangi:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Støða:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Nakrar villur fyrikomu:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Tíð eftir:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "Til:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "Fyrireiki..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "Postviðskiftarit" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Útstøðarhermari" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Net kagari" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Stýriboðaslinja:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Fílusambindingar" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Framumtiknar nýtsluskipanir" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Kervis-nýtsluskipanir" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "Tann framumtikni postviðskiftarin, verður nýttur at skriva t-post tá ið tú " "trýstur á t-post bústaðir." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "Framumtikni vevkagarin verður nýttur at lata upp alnetsbústaðir við." #: ../data/ui/exec-file.glade.h:1 msgid "Execute File" msgstr "Inna fílu" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:2 msgid "Execute in _Terminal" msgstr "Inna í ú_tstøð" #: ../src/base/fm-utils.c:55 ../src/base/fm-utils.c:84 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u být" msgstr[1] "%u být" #: ../src/base/fm-utils.c:62 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/base/fm-utils.c:67 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/base/fm-utils.c:72 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/base/fm-utils.c:77 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/base/fm-utils.c:91 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/base/fm-utils.c:96 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/base/fm-utils.c:101 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/base/fm-utils.c:106 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Snarvegir" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Ísetingarstað" #: ../src/base/fm-path.c:729 msgid "Trash Can" msgstr "Ruskspann" #: ../src/base/fm-path.c:731 msgid "My Computer" msgstr "Mín telda" #: ../src/base/fm-path.c:739 ../src/gtk/fm-places-model.c:524 msgid "Applications" msgstr "Nýtsluskipanir" #: ../src/base/fm-path.c:742 msgid "Network" msgstr "Net" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:151 msgid ": " msgstr ": " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:214 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:233 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Slag: %s\n" "Stødd: %s\n" "Broytt: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:221 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:240 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Slag: %s\n" "Broytt: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "Fíluatgerðin er avbrotin, og har eru nøkur brek." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:312 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrotið" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:316 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "Fíluatgerðin er liðug, men har eru nakrar villur." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:318 msgid "Finished" msgstr "Liðugt" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:336 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "Summar fílur kunnu ikki flytast til ruskspannina, tí at tað undirliggjandi " "kervið ikki stuðlar hesari atgerð.\n" "Vil tú strika tær í staðin?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:430 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:445 msgid "Moving files" msgstr "Flyti fílur" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:448 msgid "Copying files" msgstr "Avriti fílur" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:451 msgid "Trashing files" msgstr "Tveiti fílur út" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454 msgid "Deleting files" msgstr "Striki fílur" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:457 msgid "Creating symlinks" msgstr "Stovni tykisligar leinkjur" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:460 msgid "Changing file attributes" msgstr "Broyti fílueginleikar" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:117 ../src/gtk/fm-file-properties.c:122 msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "%u být" msgstr[1] "%u být" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:176 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "Vinarliga skriva inn eitt lógligt brúkaranavn ella talsamleika." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:208 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "Vinarliga skriva inn eitt lógligt bólkanavn ella talsamleika." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:356 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "" "Vil tú endurkvæmiliga nýta hesar broytingar til allar fílur og undirskjáttur?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:630 msgid "Files of different types" msgstr "Fílur av ymsum slagi" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:663 msgid "Multiple Files" msgstr "Fleiri fílur" # Enskt volume, danskt arkiv #: ../src/gtk/fm-places-view.c:81 msgid "Mount Volume" msgstr "Íset skjalasavn" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:82 msgid "Unmount Volume" msgstr "Úrset skjalasavn" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:83 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Skumpa leysamiðil út" #. FIXME: we need to set a proper parent window for the dialog #: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:710 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Nýnevn bókamerkisliðin" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:97 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Tak burtur úr bókamerkjum" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:109 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm ruskspannina" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:711 msgid "Enter a new name:" msgstr "Skriva eitt nýtt navn:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:86 ../src/gtk/fm-file-menu.c:87 msgid "Open With..." msgstr "Lat upp við..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Rename" msgstr "Nýnevn" # symlink kann eita tykislig leinkja #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Create Symlink" msgstr "Stovna symlink" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Send To" msgstr "Send til" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Compress..." msgstr "Stappa..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:96 msgid "Extract Here" msgstr "Pakka út her" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:97 msgid "Extract To..." msgstr "Pakka út til..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:258 msgid "_Restore" msgstr "_Endurstovna" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "Endurstovna strikaðar fílur til teirra upprunaligu leið" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:450 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave miseydnaðist." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "Nýt tað valdu nýtsluskipaninna at lata fílur við" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "Koyr tilgjørdu stýriboðsregluna til at lata upp fílur við" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Tilsniða" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:610 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:629 msgid "Description" msgstr "Frágreiðing" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:636 msgid "Size" msgstr "Stødd" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:642 msgid "Modified" msgstr "Broytt" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Innlagdar nýtsluskipanir" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Brek" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:278 msgid "Please select a folder" msgstr "Vinarliga vel eina skjáttu" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:425 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Einans kervisfyrisitarir hava rættindi til at gerða hetta." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:504 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Vil tú flyta tær valdu fílurnar í ruskspannina?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:525 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Vil tú strika tær valdu fíurnar?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Rename File" msgstr "Nýnevn fílu" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Vinarliga skriva eitt nýtt navn:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:593 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Er tú viss/ur í at tøma ruskspannina?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:115 #, c-format msgid "" "This text file '%s' seems to be an executable script.\n" "What do you want to do with it?" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:122 #, c-format msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?" msgstr "Hendan fílan '%s' er inningarfør. Vil tú inna hana?" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "Tann tilskilaða skjáttan er ikki lóglig" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:53 msgid "Source and destination are the same." msgstr "Kelda og mál eru tey somu" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:60 msgid "Cannot move a folder into its sub folder" msgstr "Kann ikki flyta ein faldara í sín egna undirfaldara" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:62 msgid "Cannot copy a folder into its sub folder" msgstr "Kann ikki avrita ein faldara til sín egna undirfaldara" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:64 msgid "Destination is a sub folder of source" msgstr "Máli er ein undirfaldar av kelduni" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:451 msgid "Trash" msgstr "Ruskspann" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:509 msgid "Desktop" msgstr "Skriviborð" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Blank CD-ROM dirkur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "CD-R Disc" msgstr "CD-R diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Blankur CD-R diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Blankur CD-RW diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "DVD-ROM diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Blankur DVD-ROM diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Blankur DVD-RW diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "DVD-RAM diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Blankur DVD-RAM diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Blankur DVD+R diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Blankur DVD+RW diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "DVD+R DL diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Blankur DVD+R DL diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "DVD+RW DL diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "Blankur DVD+RW DL diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-Ray diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Blankur Blu-Ray diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Blu-Ray R diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Blankur Blu-Ray R diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Blu-Ray RW diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Blankur Blu-Ray diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD DVD diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Blankur HD DVD diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD DVD-R diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Blankur HD DVD-R diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD DVD-RW diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Blankur HD DVD-RW diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "MO Disc" msgstr "MO diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "Blank MO Disc" msgstr "Blankur MO diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "MRW Disc" msgstr "MRV diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "Blankur MRV diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "MRW/W Disc" msgstr "MRV/W diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "Blankur MRV/W diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "Blankur optiskur diskur" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301 msgid "Optical Disc" msgstr "Optiskur diskur"