# French translation of the libfm library # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libfm package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Emmanuel Trillaud , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-08 10:13+0200\n" "Last-Translator: Cilyan \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.1\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Ligne de commande à exécuter:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Type de fichier à ouvrir :" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "Ces codes spéciaux peuvent être utilisé en ligne de commande:\n" " %f: Représente un unique nom de fichier\n" " %F: Représente plusieurs noms de fichier\n" " %u: Représente une unique URI d'un fichier\n" " %U: Représente plusieurs URI" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Choisir une application" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Ligne de commande personnalisée" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Lancer dans un émulateur de terminal" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Application installée" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "" "Sélectionner l'application par défaut à utiliser pour ouvrir ce type de " "fichiers" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_Naviguer" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Il y a déjà un fichier avec le même nom à cet emplacement.\n" "\n" "Voulez-vous remplacer le fichier existant ?" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Appliquer cette option à tous les fichiers existants" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Confirmer le remplacement du fichier" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Nom du fichier:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Remplacer" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "_Renommer" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "_Sauter" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "avec le fichier suivant ?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Contrôle d'accès" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Type de fichier:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Groupe:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Dernier Accès:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Dernière Modification:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Emplacement:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "Ouvrir _avec:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Autre:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Taille sur le disque:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Cible:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Taille Totale des Fichiers:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_Groupe:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "_Propriétaire:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Propriétés du Fichier" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Rendre le fichier exécutable" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Rien" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Opérations que tous les autres utilisateurs peuvent faire" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Opérations que le propriétaire du fichier peut faire" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "" "Opérations que les utilisateurs du même groupe que le propriétaire peuvent " "faire" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Lecture et Écriture" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Lecture seule" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "Sélectionner l'application à utiliser pour ouvrir ce type de fichiers " #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Écriture seule" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Générale" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Permissions" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "Procédé :" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Progrès:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Des erreurs sont survenues :" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Temps restant :" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "À:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "Préparation..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "Client mail" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Émulateur de terminal" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur web" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Ligne de commande" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Associations de fichier" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Applications favorites" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Applications systèmes" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "Votre client courriel favori sera utilisé pour composer les courriels quand " "vous cliquerez sur des adresses courriels." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "Votre clients Web favori sera utilisé pour ouvrir les liens" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Execute File" msgstr "Fichiers Multiples" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Execute in _Terminal" msgstr "Lancer dans un émulateur de terminal" #: ../src/base/fm-utils.c:55 ../src/base/fm-utils.c:84 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u octet" msgstr[1] "%u octets" #: ../src/base/fm-utils.c:62 msgid "KB" msgstr "Ko" #: ../src/base/fm-utils.c:67 msgid "MB" msgstr "Mo" #: ../src/base/fm-utils.c:72 msgid "GB" msgstr "Go" #: ../src/base/fm-utils.c:77 msgid "TB" msgstr "To" #: ../src/base/fm-utils.c:91 msgid "KiB" msgstr "Kio" #: ../src/base/fm-utils.c:96 msgid "MiB" msgstr "Mio" #: ../src/base/fm-utils.c:101 msgid "GiB" msgstr "Gio" #: ../src/base/fm-utils.c:106 msgid "TiB" msgstr "Tio" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Point de Montage" #: ../src/base/fm-path.c:729 msgid "Trash Can" msgstr "Corbeille" #: ../src/base/fm-path.c:731 msgid "My Computer" msgstr "Mon ordinateur" #: ../src/base/fm-path.c:739 ../src/gtk/fm-places-model.c:524 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../src/base/fm-path.c:742 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:151 msgid ": " msgstr " : " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:214 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:233 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Type: %s\n" "Taille: %s\n" "Modifié: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:221 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:240 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Type: %s\n" "Modifié: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "L'opération sur les fichiers est annulé et il y a des erreurs" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:312 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:316 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "L'opération sur les fichiers est terminé, mais il y a des erreurs" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:318 msgid "Finished" msgstr "Terminés" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:336 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "Certains fichier ne peuvent pas être déplacer vers la corbeille car le " "système de fichier ne supporte pas cette opération.\n" "Voulez-vous les supprimer définitivement ?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:430 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:445 msgid "Moving files" msgstr "Déplace les fichiers" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:448 msgid "Copying files" msgstr "Copie les fichiers" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:451 msgid "Trashing files" msgstr "Jette les fichiers" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454 msgid "Deleting files" msgstr "Supprime les fichiers" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:457 msgid "Creating symlinks" msgstr "Créé des liens symboliques" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:460 msgid "Changing file attributes" msgstr "Change des attributs de fichiers" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:117 ../src/gtk/fm-file-properties.c:122 msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "%u octet" msgstr[1] "%u octets" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:176 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "Entrer un nom d'utilisateur ou un id numérique valide" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:208 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "Entrer un nom de groupe ou un id numérique valide" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:356 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "" "Voulez-vous appliquer récursivement ces changements à tous les fichiers et " "sous-dossiers ?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:630 msgid "Files of different types" msgstr "Fichiers de différents types" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:663 msgid "Multiple Files" msgstr "Fichiers Multiples" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:81 msgid "Mount Volume" msgstr "Monter le volume" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:82 msgid "Unmount Volume" msgstr "Démonter le volume" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:83 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Éjecter le média amovible" #. FIXME: we need to set a proper parent window for the dialog #: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:710 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Renommer Signets" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:97 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Enlever des Signets" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:109 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la Corbeille" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:711 msgid "Enter a new name:" msgstr "Entrer un nouveau nom:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:86 ../src/gtk/fm-file-menu.c:87 msgid "Open With..." msgstr "Ouvrir avec..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Rename" msgstr "Renomme" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Create Symlink" msgstr "Crée Lien Symbolique" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Send To" msgstr "Envoie A" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Compress..." msgstr "Compression..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:96 msgid "Extract Here" msgstr "Extraire ici" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:97 msgid "Extract To..." msgstr "Extraire vers..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:258 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurer" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "_Restaurer les fichiers à leur emplacements originaux" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:450 msgid "XDirectSave failed." msgstr "Échec de XDirectSave." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "Utiliser l'application sélectionnée les fichiers" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "Lancer une commande en ligne personnalisée pour ouvrir les fichiers" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Personnaliser" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:610 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:629 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:636 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:642 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Applications installées" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:278 msgid "Please select a folder" msgstr "Sélectionner un dossier" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:425 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "" "Seuls les administrateurs système ont la permission de faire cette action." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:504 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Voulez-vous déplacer les fichiers sélectionnés dans la corbeille ?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:525 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Voulez-vous supprimer les fichiers sélectionnés ?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Rename File" msgstr "Renommer le fichier" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Entrez un nouveau nom:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:593 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir vider la corbeille ?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:115 #, c-format msgid "" "This text file '%s' seems to be an executable script.\n" "What do you want to do with it?" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:122 #, c-format msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?" msgstr "" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "Le répertoire spécifié est invalide" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:53 msgid "Source and destination are the same." msgstr "La source et la destination sont les mêmes" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:60 msgid "Cannot move a folder into its sub folder" msgstr "Ne peut déplacer un dossier dans son propre sous-dossier" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:62 msgid "Cannot copy a folder into its sub folder" msgstr "Ne peut copier un dossier dans son propre sous-dossier" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:64 msgid "Destination is a sub folder of source" msgstr "La destination est un sous-dossier de la source." #: ../src/gtk/fm-places-model.c:451 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:509 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "CD-R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "CD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "DVD+R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "HD DVD Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "MO Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "Blank MO Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "MRW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "MRW/W Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301 msgid "Optical Disc" msgstr "" #~ msgid "It's not a valid directory" #~ msgstr "Ce n'est pas un dossier valide" #~ msgid "The selection mode" #~ msgstr "Sélectionner un dossier"