# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libfm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "שורת הפקודה להפעלה:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "סוג הקובץ לפתיחה:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "ניתן להשתמש בקודים מיוחדים אלה בשורת הפקודה:\n" " %f: לייצוג שם קובץ בודד\n" " %F: לייצוג מספר שמות קבצים\n" " %u: לייצוג כתובת אחידה לקובץ\n" " %U: לייצוג מספר כתובות אחידות" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "בחירת יישום" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "שורת פקודה מותאמת אישית" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "הפעלת הדמיית מסוף" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "יישום מותקן" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "הגדרת היישום הנבחר כפעולת ברירת המחדל לסוג קובץ זה" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_עיון" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "ישנו כבר קובץ באותו השם במיקום זה.\n" "\n" "האם להחליף את הקובץ הקיים" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "יש להחיל אפשרות זו לכל הקבצים הקיימים" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "אישור החלפת קבצים" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "שם הקובץ:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_שכתוב" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "_שינוי שם" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "_דילוג" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "בקבצים הבאים?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "בקרת גישה" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "סוג הקובץ:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "קבוצה:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "גישה אחרונה:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "שינוי אחרון:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "פתיחה _באמצעות:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "אחר:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "בעלים:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "גודל על הכונן:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "יעד:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "סך גודל הקבצים:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_קבוצה:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "_בעלים:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "מאפייני הקובץ" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "הפיכת הקובץ לניתן להפעלה" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "פעולות אותן יכולים לבצע כלל המשתמשים" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "פעולות אותן יכולים לבצע רק הבעלים של הקובץ" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "פעולות שמשתמשים מאותה הקבוצה כמו הבעלים של הקובץ יכולים לבצע על הקובץ" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "קריאה וכתיבה" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "קריאה בלבד" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "יש לבחור את היישום המשמש לפתיחת קבצים מסוג זה" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "כתיבה בלבד" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_כללי" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "ה_רשאות" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "מעבד:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "תהליך:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "ארעו מספר שגיאות:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "הזמן שנותר:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "אל:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "בהכנות..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "לקוח הדוא\"ל" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "הדמיית מסוף" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "דפדפן אינטרנט" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "שורת הפקודה:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "שיוכי קבצים" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "יישומים מועדפים" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "יישומי המערכת" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "לקוח הדוא\"ל המועדף ישמש לחיבור הודעות דוא\"ל חדשות בעת לחיצה על כתובת דוא\"ל" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "דפדפן האינטרנט המועדף ישמש לפתיחת קישורים." #: ../data/ui/exec-file.glade.h:1 msgid "Execute File" msgstr "הפעלת קובץ" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:2 msgid "Execute in _Terminal" msgstr "הפעלה במ_סוף" #: ../src/base/fm-utils.c:55 ../src/base/fm-utils.c:84 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u בתים" #: ../src/base/fm-utils.c:62 msgid "KB" msgstr "ק\"ב" #: ../src/base/fm-utils.c:67 msgid "MB" msgstr "מ\"ב" #: ../src/base/fm-utils.c:72 msgid "GB" msgstr "ג\"ב" #: ../src/base/fm-utils.c:77 msgid "TB" msgstr "ט\"ב" #: ../src/base/fm-utils.c:91 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/base/fm-utils.c:96 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/base/fm-utils.c:101 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/base/fm-utils.c:106 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורי דרך" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "נקודת עגינה" #: ../src/base/fm-path.c:729 msgid "Trash Can" msgstr "פח אשפה" #: ../src/base/fm-path.c:731 msgid "My Computer" msgstr "המחשב שלי" #: ../src/base/fm-path.c:739 ../src/gtk/fm-places-model.c:524 msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: ../src/base/fm-path.c:742 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:151 msgid ": " msgstr ":" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:214 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:233 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "סוג: %s\n" "גודל: %s\n" "השתנה: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:221 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:240 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "סוג: %s\n" "השתנה: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "פעולת הקבצים בוטלה וישנן כמה שגיאות." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:312 msgid "Cancelled" msgstr "בוטלה" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:316 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "פעולת הקבצים הסתיימה, אך ישנן כמה שגיאות." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:318 msgid "Finished" msgstr "הסתיימה" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:336 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "לא ניתן להעביר כמה מן הקבצים אל האשפה כיוון שמערכות הקבצים המארחות אותם אינן " "תומכות בפעולה זו.\n" "האם למחוק אותם במקום?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:430 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:445 msgid "Moving files" msgstr "קבצים מועברים" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:448 msgid "Copying files" msgstr "קבצים מועתקים" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:451 msgid "Trashing files" msgstr "קבצים מועברים לאשפה" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454 msgid "Deleting files" msgstr "קבצים נמחקים" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:457 msgid "Creating symlinks" msgstr "נוצר קישור סימבולי" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:460 msgid "Changing file attributes" msgstr "שינוי תכונות הקובץ" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:117 ../src/gtk/fm-file-properties.c:122 msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "בית" msgstr[1] "בתים" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:176 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "נא להזין שם משתמש תקני או מזהה מספרי." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:208 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "יש להזין שם קבוצה תקני או מזהה מספרי." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:356 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "האם להחל שינוים אלה על כל הקבצים ותת־התיקיות באופן נסוג?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:630 msgid "Files of different types" msgstr "קבצים מסוגים שונים" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:663 msgid "Multiple Files" msgstr "מספר קבצים" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:81 msgid "Mount Volume" msgstr "עיגון כרך" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:82 msgid "Unmount Volume" msgstr "ניתוק כרך" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:83 msgid "Eject Removable Media" msgstr "שליפת מדיה נתיקה" #. FIXME: we need to set a proper parent window for the dialog #: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:710 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "שינוי שם לפריט סימנייה" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:97 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "הסרה מהסימניות" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:109 msgid "Empty Trash" msgstr "פינוי האשפה" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:711 msgid "Enter a new name:" msgstr "הזנת שם חדש:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:86 ../src/gtk/fm-file-menu.c:87 msgid "Open With..." msgstr "פתיחה באמצעות..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Rename" msgstr "שינוי שם" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Create Symlink" msgstr "יצירת קישור סימבולי" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Send To" msgstr "שליחה אל" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Compress..." msgstr "בהליכי דחיסה..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:96 msgid "Extract Here" msgstr "חילוץ לכאן" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:97 msgid "Extract To..." msgstr "חילוץ אל..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:258 msgid "_Restore" msgstr "_שחזור" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "שחזור קבצים שנשלחו לאשפה לתיקיותיהם המקוריות" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:450 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave כשלה." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "שימוש ביישום הנבחר לפתיחת קבצים" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "הפעלת שורת פקודה מותאמת אישית לפתיחת קבצים" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "התאמה אישית" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:610 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:629 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:636 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:642 msgid "Modified" msgstr "מועד השינוי" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "יישומים מותקנים" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:278 msgid "Please select a folder" msgstr "נא לבחור בתיקייה" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:425 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "רק למנהל המערכת ישנן ההרשאות לעשות זאת." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:504 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "האם להעביר את הקבצים הנבחרים אל סל האשפה?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:525 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "האם למחוק את הקבצים הנבחרים?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Rename File" msgstr "שינוי שם קובץ" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Please enter a new name:" msgstr "נא להזין שם חדש:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:593 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "האם לפנות את סל האשפה?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:115 #, c-format msgid "" "This text file '%s' seems to be an executable script.\n" "What do you want to do with it?" msgstr "" "מסתבר כי קובץ הטקסט '%s' הוא סקריפט הפעלה.\n" "מה ברצונך לעשות אתו?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:122 #, c-format msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?" msgstr "הקובץ '%s' ניתן להפעלה. האם ברצונך לפהעיל אותו?" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "התיקייה שצוינה אינה תקנית" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:53 msgid "Source and destination are the same." msgstr "המקור והיעד זהים." #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:60 msgid "Cannot move a folder into its sub folder" msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה אל אחת מתת־התיקיות שלה." #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:62 msgid "Cannot copy a folder into its sub folder" msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה אל אחת מתת־התיקיות שלה." #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:64 msgid "Destination is a sub folder of source" msgstr "היעד היא תת־תיקייה של המקור" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:451 msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:509 msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "תקליטור CD-ROM" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "תקליטור CD-ROM ריק" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "CD-R Disc" msgstr "תקליטור CD-R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "תקליטור CD-R ריק" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "CD-RW Disc" msgstr "תקליטור CD-RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "תקליטור CD-RW ריק" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "תקליטור DVD-ROM" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "תקליטור DVD-ROM ריק" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "תקליטור DVD-RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "תקליטור DVD-RW ריק" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "תקליטור DVD-RAM" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "תקליטור DVD-RAM ריק" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "DVD+R Disc" msgstr "תקליטור DVD+R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "תקליטור DVD+R ריק" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "תקליטור DVD+RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "תקליטור DVD+RW ריק" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "תקליטור DVD+R דו־שכבתי" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "תקליטור DVD+R דו־שכבתי ריק" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "תקליטור DVD+RW דו־שכבתי" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "תקליטור DVD+RW דו־שכבתי ריק" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "תקליטור Blu-Ray" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "תקליטור Blu-Ray ריק" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "תקליטור Blu-Ray R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "תקליטור Blu-Ray R ריק" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "תקליטור Blu-Ray RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "תקליטור Blu-Ray RW ריק" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "HD DVD Disc" msgstr "תקליטור HD DVD" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "תקליטור HD DVD ריק" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "תקליטור HD DVD-R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "תקליטור HD DVD-R ריק" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "תקליטור HD DVD-RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "תקליטור HD DVD-RW ריק" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "MO Disc" msgstr "תקליטור MO" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "Blank MO Disc" msgstr "תקליטור MO ריק" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "MRW Disc" msgstr "תקליטור MRW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "תקליטור MRW ריק" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "MRW/W Disc" msgstr "תקליטור MRW/W" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "תקליטור MRW/W ריק" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "תקליטור אופטי ריק" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301 msgid "Optical Disc" msgstr "תקליטור אופטי" #~ msgid "It's not a valid directory" #~ msgstr "זו אינה תיקייה תקנית" #~ msgid "The selection mode" #~ msgstr "נא לבחור בתיקייה"