# Hungarian translation of libfm. # Copyright (C) 2010 The LXDE Team # This file is distributed under the same license as the libfm package. # Laszlo Dvornik , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libfm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-28 17:46+0200\n" "Last-Translator: Laszlo Dvornik \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Futtatandó parancs:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Megnyitandó fájltípus:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "Ezeke a speciális kódok használhatóak a parancsoknál:\n" " %f: Egy fájl nevét jelöli\n" " %F: Több fájl nevét jelöli\n" " %u: A fájlt egy URI-ját jelöli\n" " %U: Több URI-t jelöl" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Válassz alkalmazást" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Egyéni parancs" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Futtás terminálban" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Telepített alkalmazás" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "" "A kijelölt alkalmazás beállítása alapértelmezett műveletnek ehhez a " "fájltípushoz" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_Tallózás" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Már van egy azonos nevű fájl ezen a helyen.\n" "\n" "Felülírod a létező fájlt" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Beállítás alkalmazása minden létező fájlra" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Megerősítés a fájlok felülírásához" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Fájlnév:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Felülírás" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "Át_nevezés" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "a következő fájllal?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Hozzáféréskezelés" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Fájltípus:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Utolsó hozzáférés:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Utolsó módosítás" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "Megnyitás e_zzel:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Egyéb:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Méret a lemezen:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Cél:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Fájlok teljes mérete:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_Csoport:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "_Tulajdonos:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Fájl tulajdonságai" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "A fájl futtathatóvá tétele" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Műveletek, amiket minden más felhasználó tehet" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Műveletek, amiket a fájl tulajdonosa tehet" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "" "Műveletek, amiket a fájl tulajdonosával egyező csoportban lévő felhasználók " "tehetnek" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Olvasás és írás" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Csak olvasás" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "" "Válaszd ki az ilyen típusú fájlok megnyitásához használandó alkalmazást" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Csak írás" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "Á_ltalános" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Jogosultságok" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "Feldolgozás:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Folyamat:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Hibák történtek:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Hátralévő idő:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "Ide:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "Előkészítés..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "Levelezőkliens" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminál" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Webböngésző" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Parancssor:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Fájltársítások" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Alapértelmezett alkalmazások" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Rendszeralkalmazások" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "Ha e-mail címre kattintasz, az alapértelmezett levelezőkliens lesz használva " "a levélíráshoz." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "" "Hiperhivatkozások megnyitásához az alapértelmezett webböngésző lesz " "használva." #: ../data/ui/exec-file.glade.h:1 msgid "Execute File" msgstr "Fájl futtatása" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:2 msgid "Execute in _Terminal" msgstr "Futtatás _terminálban" #: ../src/base/fm-utils.c:55 ../src/base/fm-utils.c:84 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u bájt" msgstr[1] "%u bájt" #: ../src/base/fm-utils.c:62 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/base/fm-utils.c:67 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/base/fm-utils.c:72 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/base/fm-utils.c:77 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/base/fm-utils.c:91 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/base/fm-utils.c:96 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/base/fm-utils.c:101 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/base/fm-utils.c:106 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Parancsikonok" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Csatolási pont" #: ../src/base/fm-path.c:729 msgid "Trash Can" msgstr "Kuka" #: ../src/base/fm-path.c:731 msgid "My Computer" msgstr "Számítógép" #: ../src/base/fm-path.c:739 ../src/gtk/fm-places-model.c:524 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: ../src/base/fm-path.c:742 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:151 msgid ": " msgstr ": " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:214 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:233 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Típus: %s\n" "Méret: %s\n" "Módosítva: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:221 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:240 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Típus: %s\n" "Módosítva: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "A fájlművelet megszakadt és hibák történtek." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:312 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:316 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "A fájlművelet befejeződött, de hibák történtek." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:318 msgid "Finished" msgstr "Befejezve" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:336 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "Néhány fájlt nem lehet áthelyezni a kukába, mivel az alattuk lévő " "fájlrendszer nem támogatja ezt a műveletet.\n" "Törlöd őket inkább?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:430 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:445 msgid "Moving files" msgstr "Fájlok áthelyezése" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:448 msgid "Copying files" msgstr "Fájlok másolása" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:451 msgid "Trashing files" msgstr "Fájlok áthelyezése a kukába" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454 msgid "Deleting files" msgstr "Fájlok törlése" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:457 msgid "Creating symlinks" msgstr "Szimbolikus hivatkozások létrehozása" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:460 msgid "Changing file attributes" msgstr "Fájljellemzők megváltozatása" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:117 ../src/gtk/fm-file-properties.c:122 msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "%u bájt" msgstr[1] "%u bájt" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:176 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "Adj meg egy érvényed felhasználónevet vagy numerikus azonosítót." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:208 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "Adj meg egy érvényes csoportnevet vagy numerikus azonosítót." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:356 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "Rekurzívan alkalmazod a módosításokat minden fájlra és almappára?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:630 msgid "Files of different types" msgstr "Különböző típusú fájlok" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:663 msgid "Multiple Files" msgstr "Több fájl" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:81 msgid "Mount Volume" msgstr "Kötet csatolása" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:82 msgid "Unmount Volume" msgstr "Kötet leválasztása" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:83 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Cserélhető adathordozó kiadása" #. FIXME: we need to set a proper parent window for the dialog #: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:710 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Könyvjelző elem átnevezése" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:97 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Eltávolítás a könyvjelzőből" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:109 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:711 msgid "Enter a new name:" msgstr "Írd be egy új nevet:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:86 ../src/gtk/fm-file-menu.c:87 msgid "Open With..." msgstr "Megnyitás ezzel..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Create Symlink" msgstr "Szimbolikus hivatkozás létrehozása" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Send To" msgstr "Küldés" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Compress..." msgstr "Tömörítés..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:96 msgid "Extract Here" msgstr "Kibontás ide" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:97 msgid "Extract To..." msgstr "Kibontás..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:258 msgid "_Restore" msgstr "_Visszaállítás" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "Kukába áthelyezett fájlok visszaállítása az eredeti útvonalakba" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:450 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave sikertelen." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "Kiválasztott alkalmazás használata a fájlok megnyitásához" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "Egyéni parancs végrehajtása a fájlok megnyitásához" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Testreszabás" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:610 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:629 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:636 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:642 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Telepített alkalmazások" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:278 msgid "Please select a folder" msgstr "Válassz egy mappát" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:425 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Csak a rendszergazdának van jogosultsága ezt tenni." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:504 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Áthelyezed a kijelölt fájlokat a kukába?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:525 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Törlöd a kijelölt fájlokat?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Rename File" msgstr "Fájl átnevezése" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Adj meg egy új nevet:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:593 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Biztos kiüríted a kukát?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:115 #, c-format msgid "" "This text file '%s' seems to be an executable script.\n" "What do you want to do with it?" msgstr "" "'%s' szöveges fájl futtatható parancsfájlnak tűnik.\n" "Mit szeretnél tenni vele?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:122 #, c-format msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?" msgstr "'%s' fájl futtatható. Futtatni szeretnéd?" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "A megadott könyvtár érvénytelen" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:53 msgid "Source and destination are the same." msgstr "A forrás és cél egyezik" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:60 msgid "Cannot move a folder into its sub folder" msgstr "Mappa nem mozgatható almappájába" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:62 msgid "Cannot copy a folder into its sub folder" msgstr "Mappa nem másolható almappájába" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:64 msgid "Destination is a sub folder of source" msgstr "A cél a forrás almappája" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:451 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:509 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Üres CD-ROM lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "CD-R Disc" msgstr "CD-R lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Üres CD-R lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Üres CD-RW lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "DVD-ROM lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Üres DVD-ROM lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Üres DVD-RW lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "DVD-RAM lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Üres DVD-RAM lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Üres DVD+R lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Üres DVD+RW lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "DVD+R DL lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Üres DVD+R DL lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "DVD+RW DL lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "Üres DVD+RW DL lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-Ray lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Üres Blu-Ray lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Blu-Ray R lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Üres Blu-Ray R lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Blu-Ray RW lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Üres Blu-Ray RW lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD DVD lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Üres HD DVD lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD DVD-R lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Üres HD DVD-R lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD DVD-RW lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Üres HD DVD-RW lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "MO Disc" msgstr "MO lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "Blank MO Disc" msgstr "Üres MO lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "MRW Disc" msgstr "MRW lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "Üres MRW lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "MRW/W Disc" msgstr "MRW/W lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "Üres MRW/W lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "Üres optikai lemez" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301 msgid "Optical Disc" msgstr "Optikai lemez"