# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libfm package. # Andrea Florio , 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-25 01:58+0100\n" "Last-Translator: Andrea Florio \n" "Language-Team: it \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Comando da eseguire:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Tipo di file da aprire:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "Questi codici speciali possono essere usati nella linea di comando:\n" " %f: Rappresenta un solo nome file\n" " %F: Rappresenta nomi di file multipli\n" " %u: Rappresenta l'URI di un solo file\n" " %U: Rappresenta l'URI di file multipli" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Scegli una applicazione" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Comando personalizzato" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Esegui nel terminale" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Applicazioni installate" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "" "Imposta l'applicazione selezionata come azione predefinita per questo tipo " "di file" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_Sfoglia" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Esiste già un file con lo stesso nome in questa posizione.\n" "\n" "Vuoi sovrascrivere il file esistente" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Applica questa opzione a tutti i file esistenti" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Conferma per sostituire i file" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Nome file:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sovrascivi" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "S_alta" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "con il seguente file?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Controllo Accesso" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Tipo di file:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Ultimo accesso:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Ultima Modica:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "Apri _con:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Altro:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Dimensione sul disco:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Obbiettivo:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Dimensione totale dei file:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppo:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "_Proprietario:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Proprietà del file" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Rendi il file eseguibile" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Operazioni che tutti gli altri utenti possono fare" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Operazioni ch il proprietario del file pò fare" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "" "Operazioni che possono fare gli utenti appartenenti allo stesso gruppo del " "il proprietario del file" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Lettura e Scrittura" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Sola Lettura" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "Seleziona l'applicazione utilizzata per aprire i file di questo tipo" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Sola Scrittura" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Generale" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Permessi" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "In elaborazione:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Avanzamento." #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Sono avvenuti alcuni errori:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Tempo restante:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "A:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "In preparazione..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "Client Mail" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulatore di Terminale" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Browser Web" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Comando:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Associazioni dei File" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Applicazioni Preferite" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Applicazioni di sistema" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "Il client Mail preferito sarà usato per comporre email quando cliccherai un " "indirizzo E-mail" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "" "Il Browser Web preferito sarà usato per aprire collegamenti ipertestuali." #: ../data/ui/exec-file.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Execute File" msgstr "File multipli" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Execute in _Terminal" msgstr "Esegui nel terminale" #: ../src/base/fm-utils.c:55 ../src/base/fm-utils.c:84 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u byte" #: ../src/base/fm-utils.c:62 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/base/fm-utils.c:67 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/base/fm-utils.c:72 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/base/fm-utils.c:77 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/base/fm-utils.c:91 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/base/fm-utils.c:96 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/base/fm-utils.c:101 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/base/fm-utils.c:106 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoia" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Punto di montaggio" #: ../src/base/fm-path.c:729 msgid "Trash Can" msgstr "Cestino" #: ../src/base/fm-path.c:731 msgid "My Computer" msgstr "Il Mio Computer" #: ../src/base/fm-path.c:739 ../src/gtk/fm-places-model.c:524 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: ../src/base/fm-path.c:742 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:151 msgid ": " msgstr ":" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:214 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:233 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Tipo: %s\n" "Dimensione: %s\n" "Modificato: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:221 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:240 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Tipo: %s\n" "Modificato: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "L'operazione sul file è stata annullata e ci sono alcuni errori." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:312 msgid "Cancelled" msgstr "Annulato" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:316 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "L'operazione sul file terminata, ma ci sono alcuni errori." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:318 msgid "Finished" msgstr "Finito" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:336 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "Alcuni file non possono essere spostati nel cestino perchè il file system in " "uso non supporta questa operazione. \n" "Vuoi invece cancellarli?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:430 msgid ", " msgstr "," #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:445 msgid "Moving files" msgstr "Sposto i file" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:448 msgid "Copying files" msgstr "Copio i file" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:451 msgid "Trashing files" msgstr "Cestino i file" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454 msgid "Deleting files" msgstr "Cancello i file" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:457 msgid "Creating symlinks" msgstr "Creo collegamenti simbolici" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:460 msgid "Changing file attributes" msgstr "Cambio gli attributi del file" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:117 ../src/gtk/fm-file-properties.c:122 msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "byte" msgstr[1] "byte" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:176 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "Per favore digita un nome utente o un id numerico valido." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:208 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "Per favore digita un nome gruppo o id numerico valido." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:356 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "Vuoi applicare questi cambiamenti a tutti i file e le sotto-cartelle?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:630 msgid "Files of different types" msgstr "File di diverso tipo" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:663 msgid "Multiple Files" msgstr "File multipli" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:81 msgid "Mount Volume" msgstr "Monta Volume" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:82 msgid "Unmount Volume" msgstr "Smonta Volume" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:83 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Espelli dispositivo removibile" #. FIXME: we need to set a proper parent window for the dialog #: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:710 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Rinomina il segnalibro" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:97 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Rimuovi dai segnalibri" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:109 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:711 msgid "Enter a new name:" msgstr "Inserisci un nuovo nome:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:86 ../src/gtk/fm-file-menu.c:87 msgid "Open With..." msgstr "Apri con..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Create Symlink" msgstr "Crea collegamento simbolico" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Send To" msgstr "Invia a" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Compress..." msgstr "Comprimi..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:96 msgid "Extract Here" msgstr "Estrai qui" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:97 msgid "Extract To..." msgstr "Estrai in..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:258 msgid "_Restore" msgstr "_Ripristina" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "Ripristina i file del cestino ai loro percorsi originali" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:450 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave fallito." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "Utilizza l'applicazione selezionata per aprire i file" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "Esegui comando personalizzato per aprire i file" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Personalizza" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:610 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:629 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:636 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:642 msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Applicazioni installate" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:278 msgid "Please select a folder" msgstr "Per favore, seleziona una cartella" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:425 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Solo l'amministratore del sistema ha permesso di fare questo." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:504 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Vuoi muovere i file selezionati nel cestino?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:525 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Vuoi cancellare i file selezionati?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Rename File" msgstr "Rinomina File" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Per favore inserisci un nuovo nome:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:593 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Sei sicuro di voler svuotare il cestino?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:115 #, c-format msgid "" "This text file '%s' seems to be an executable script.\n" "What do you want to do with it?" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:122 #, c-format msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?" msgstr "" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "La cartella specificata non è valida" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:53 msgid "Source and destination are the same." msgstr "Sorgente e destinazione sono uguali." #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:60 msgid "Cannot move a folder into its sub folder" msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sotto cartella" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:62 msgid "Cannot copy a folder into its sub folder" msgstr "Impossibile copiare una cartella in una sua sotto cartella" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:64 msgid "Destination is a sub folder of source" msgstr "La destinazione è una sotto cartella della sorgente " #: ../src/gtk/fm-places-model.c:451 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:509 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "CD-R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "CD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "DVD+R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "HD DVD Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "MO Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "Blank MO Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "MRW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "MRW/W Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301 msgid "Optical Disc" msgstr "" #~ msgid "It's not a valid directory" #~ msgstr "Non è una cartella valida" #~ msgid "The selection mode" #~ msgstr "Per favore, seleziona una cartella"