# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-04 23:09+0200\n" "Last-Translator: Julius \n" "Language-Team: \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Vykdyti komandą:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Atidaromo failo tipas:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "Komandinėje eilutėje gali būti naudojami šie specialūs kodai:\n" " %f: reiškia vieno failo pavadinimą\n" " %F: reiškia kelių failų pavadinimus\n" " %u: reiškia vieną failo URI\n" " %U: reiškia kelis URIs" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Pasirinkite programą" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Komandinė eilutė" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Vykdyti terminale" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Įdiegta programa" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "Pasirinkite programą atverti tokių tipų failus" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_Naršyti" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Šiame aplanke jau yra failas tokiu pačiu pavadinimu.\n" "\n" "Ar norite pakeisti failą nauju" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Pritaikyti šią nuostatą visiems failams" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Patvirtinti failų pakeitimą" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Failo pavadinimas:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Perrašyti" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "P_ervadinti" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "P_raleisti" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "su šiuo failu?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Priėjimo kontrolė" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Failo tipas:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Grupė:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Paskutinis priėjimas:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Paskutinis pakeitimas:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "_Atverti su:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Kita:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Savininkas:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Dydis diske:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Paskirtis:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Visų failų dydis:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_Grupė:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "_Savininkas:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Failo savybės" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Padaryti failą vykdomą" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Joks" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Operacijos, kurias gali atlikti kiti vartotojai" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Operacijos, kurias gali atlikti failo savininkas" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "Operacijos, kurias gali atlikti vartotojai, esantys savininko grupėje" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Skaityti ir rašyti" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Tik skaityti" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "Pasirinkite programą atverti tokių tipų failus" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Tik rašyti" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Bendra" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Leidimai" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "Apdorojama:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Eiga:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Įvyko kelios klaidos:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Liko laiko:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "Į:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "Ruošiamasi..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "Pašto klientas:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminalo emuliatorius" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Naršyklė:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Komandinė eilutė:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Failų asociacijos" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Pageidautinos programos" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Sistemos programos" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "Numatytas pašto klientas bus atvertas rašyti laiškui, kai jūs paspausite ant " "el. pašto adreso." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "" "Numatyta interneto naršyklė bus naudojama atverti interneto puslapių " "adresams." #: ../data/ui/exec-file.glade.h:1 msgid "Execute File" msgstr "Vykdyti failą" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:2 msgid "Execute in _Terminal" msgstr "Vykdyti _terminale" #: ../src/base/fm-utils.c:55 ../src/base/fm-utils.c:84 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u baitas" msgstr[1] "%u baitai" msgstr[2] "%u baitų" #: ../src/base/fm-utils.c:62 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/base/fm-utils.c:67 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/base/fm-utils.c:72 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/base/fm-utils.c:77 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/base/fm-utils.c:91 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/base/fm-utils.c:96 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/base/fm-utils.c:101 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/base/fm-utils.c:106 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Nuorodos" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Prijungimo taškas" #: ../src/base/fm-path.c:729 msgid "Trash Can" msgstr "Šiukšlinė" #: ../src/base/fm-path.c:731 msgid "My Computer" msgstr "Mano kompiuteris" #: ../src/base/fm-path.c:739 ../src/gtk/fm-places-model.c:524 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: ../src/base/fm-path.c:742 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:151 msgid ": " msgstr ":" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:214 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:233 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Tipas: %s\n" "Dydis: %s\n" "Keista: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:221 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:240 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Tipas: %s\n" "Keista: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "Failų operacija atšaukta, tačiau įvyko klaidų." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:312 msgid "Cancelled" msgstr "Atšaukta" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:316 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "Failų operacija baigta, bet įvyko klaidų." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:318 msgid "Finished" msgstr "Baigta" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:336 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "Kai kurie failai negali būti išmesti į šiukšlinę, nes failų sistema to " "nepalaiko.\n" "Ar norite vietoje to juos ištrinti visam laikui?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:430 msgid ", " msgstr "," #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:445 msgid "Moving files" msgstr "Perkeliami failai" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:448 msgid "Copying files" msgstr "Kopijuojami failai" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:451 msgid "Trashing files" msgstr "Išmetami failai" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454 msgid "Deleting files" msgstr "Ištrinami failai" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:457 msgid "Creating symlinks" msgstr "Kuriamos sisteminės nuorodos" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:460 msgid "Changing file attributes" msgstr "Keičiami failo atributai" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:117 ../src/gtk/fm-file-properties.c:122 msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "baitas" msgstr[1] "baitai" msgstr[2] "baitų" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:176 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "Prašome įvesti teisingą vartotojo vardą arba numerį." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:208 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "Prašome įvesti teisingą grupės pavadinimą arba numerį." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:356 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "" "Ar norite rekursyviai pritaikyti šiuos pakeitimus visiems failams ir " "poaplankiams?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:630 msgid "Files of different types" msgstr "Skirtingų tipų failai" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:663 msgid "Multiple Files" msgstr "Keli failai" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:81 msgid "Mount Volume" msgstr "Prijungti skirsnį" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:82 msgid "Unmount Volume" msgstr "Atjungti skirsnį" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:83 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Atjungti išorinį įrenginį" #. FIXME: we need to set a proper parent window for the dialog #: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:710 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Pervadinti žymelę" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:97 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Pašalinti iš žymelių" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:109 msgid "Empty Trash" msgstr "Ištuštinti šiukšlinę" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:711 msgid "Enter a new name:" msgstr "Įveskite naują pavadinimą:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:86 ../src/gtk/fm-file-menu.c:87 msgid "Open With..." msgstr "Atverti su..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Create Symlink" msgstr "Sukurti sisteminę nuorodą" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Send To" msgstr "Siųsti į" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Compress..." msgstr "Suspausti..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:96 msgid "Extract Here" msgstr "Išskleisti čia" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:97 msgid "Extract To..." msgstr "Išskleisti į..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:258 msgid "_Restore" msgstr "_Atstatyti" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "Atstatyti išmestus failus iš šiukšlinės" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:450 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave nepavyko." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "Naudoti pasirinktą programą atverti failams" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "Vykdyti komandą atverti failus" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Derinti" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:610 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:629 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:636 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:642 msgid "Modified" msgstr "Pakeista" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Įdiegtos programos" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:278 msgid "Please select a folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:425 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Šie veiksmai leidžiami tik sistemos administratoriams." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:504 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Ar norite perkelti pasirinktus failus į šiukšlinę?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:525 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Ar norite ištrinti pasirinktus failus?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Rename File" msgstr "Pervadinti failą" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Įveskite naują pavadinimą:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:593 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Ar tikrai norite ištuštinti šiukšlinę?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:115 #, c-format msgid "" "This text file '%s' seems to be an executable script.\n" "What do you want to do with it?" msgstr "" "„%s“ yra vykdomasis tekstinis failas.\n" "Ką norite daryti su juo?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:122 #, c-format msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?" msgstr "„%s“ yra vykdomasis failas. Ar norite jį vykdyti?" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "Nurodytas aplankas yra neteisingas" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:53 msgid "Source and destination are the same." msgstr "Šaltinis ir paskirtis yra tokie patys." #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:60 msgid "Cannot move a folder into its sub folder" msgstr "Negalima perkelti aplanko į jo poaplankį" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:62 msgid "Cannot copy a folder into its sub folder" msgstr "Negalima kopijuoti aplanko į jo poaplankį" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:64 msgid "Destination is a sub folder of source" msgstr "Paskirtis yra šaltinio poaplankis" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:451 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:509 msgid "Desktop" msgstr "Darbastalis" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Tuščias CD-ROM diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "CD-R Disc" msgstr "CD-R diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Tuščias CD-R diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Tuščias CD-RW diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "DVD-ROM diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Tuščias DVD-ROM diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Tuščias DVD-RW diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "DVD-RAM diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Tuščias DVD-RAM diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Tuščias DVD+R diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Tuščias DVD+RW diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "DVD+R DL diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Tuščias DVD+R DL diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "DVD+RW DL diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "Tuščias DVD+RW DL diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-Ray diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Tuščias Blu-Ray diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Blu-Ray R diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Tuščias Blu-Ray R diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Blu-Ray RW diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Tuščias Blu-Ray RW diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD DVD diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Tuščias HD DVD diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD DVD-R diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Tuščias HD DVD-R diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD DVD-RW diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Tuščias HD DVD-RW diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "MO Disc" msgstr "MO diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "Blank MO Disc" msgstr "Tuščias MO diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "MRW Disc" msgstr "MRW diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "Tuščias MRW diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "MRW/W Disc" msgstr "MRW/W diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "Tuščias MRW/W diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "Tuščias optinis diskas" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301 msgid "Optical Disc" msgstr "Optinis diskas" #~ msgid "It's not a valid directory" #~ msgstr "Tai nėra tinkamas aplankas" #~ msgid "Icon View Model" #~ msgstr "P_iktogramų peržiūra" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Pasirinkti atvirkščiai" #~ msgid "The selection mode" #~ msgstr "Pasirinkite aplanką" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Failas" #~ msgid "_New Window" #~ msgstr "_Naujas langas" #~ msgid "_Close Window" #~ msgstr "_Uždaryti langą" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Keisti" #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Perkelti į..." #~ msgid "Copy To..." #~ msgstr "Kopijuoti į..." #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Rodyti" #~ msgid "_Sort Files" #~ msgstr "_Rūšiuoti failus" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Pagalba" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Eiti" #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Ankstesnis aplankas" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Vėlesnis aplankas" #~ msgid "Parent Folder" #~ msgstr "Aukštesnis aplankas" #~ msgid "Go to parent Folder" #~ msgstr "Aukštyn" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Namų katalogas" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Darbastalio katalogas" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "Ž_ymelės" #~ msgid "Add To Bookmarks" #~ msgstr "Pridėti į žymeles" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Aplankas" #~ msgid "Blank FIle" #~ msgstr "Tuščias failas" #~ msgid "Show _Hidden" #~ msgstr "Rod_yti paslėptus" #~ msgid "_Compact View" #~ msgstr "_Kompaktiška peržiūra" #~ msgid "Detailed _List View" #~ msgstr "_Detali peržiūra" #~ msgid "By _Name" #~ msgstr "Pagal pavadi_nimą" #~ msgid "By _Modification Time" #~ msgstr "Pagal pakeitimo _laiką" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Atverti naujame lange"