# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-05 14:54+0200\n" "Last-Translator: Horatio \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.1\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Bestand dat moet worden geopend:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Kies Een Toepassing" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Aangepaste Opdrachtregel" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Uitvoeren in terminal emulator" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Geïnstalleerde Toepassing" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "" "Stel geselecteerde toepassing in als de standaard actie voor dit bestandstype" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_Bladeren" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Er is al een bestand met deze naam in deze map.\n" "\n" "Wilt u het bestaande bestand overschrijven" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Pas deze optie op alle bestaande bestanden toe" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Bevesting om bestanden te vervangen" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overschrijven" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "_Overslaan" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "met het volgende bestand?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Bestandstype:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Laatst gebruikt:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Laatste Aanpassing:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "Openen _met:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Andere:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Eigenaar:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Grootte op Schijf:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Doel:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Totale grootte van :" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_Groep:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "_Eigenaar:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Bestandseigenschappen" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Bestand uitvoerbaar maken" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Handelingen die alle andere gebruikers kunnen doen" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Handelingen die de eigenaar van het bestand kan doen" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "" "Handelingen die gebruikers van dezelfde groep als de eigenaar kunnen doen" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Lezen en schrijven" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Alleen lezen" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "Selecteer de toepassing om bestanden van dit type te openen" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Alleen schrijven" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Algemeen" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Toestemmingen" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "Verwerken:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Vooruitgang:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Een paar foutmeldingen zijn opgetreden:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Tijd resterend:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "Naar:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "Voorbereiden..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "E-mailprogramma" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminal Emulator" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Opdracht regel:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aanbevolen Programma's" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Systeem Toepassingen" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "Het E-mailprogramma van uw keuze zal gebruikt worden om E-mails te schrijven " "als u op een E-mail adres klikt." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "" "De Webbrowser van uw keuze zal gebruikt worden om hyperlinks te openen." #: ../data/ui/exec-file.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Execute File" msgstr "Meerdere Bestanden" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Execute in _Terminal" msgstr "Uitvoeren in terminal emulator" #: ../src/base/fm-utils.c:55 ../src/base/fm-utils.c:84 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" #: ../src/base/fm-utils.c:62 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/base/fm-utils.c:67 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/base/fm-utils.c:72 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/base/fm-utils.c:77 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/base/fm-utils.c:91 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/base/fm-utils.c:96 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/base/fm-utils.c:101 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/base/fm-utils.c:106 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Snelkoppelingen" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Aankoppelingspunt" #: ../src/base/fm-path.c:729 msgid "Trash Can" msgstr "Prullenbak" #: ../src/base/fm-path.c:731 msgid "My Computer" msgstr "Mijn Computer" #: ../src/base/fm-path.c:739 ../src/gtk/fm-places-model.c:524 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #: ../src/base/fm-path.c:742 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:151 msgid ": " msgstr ":" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:214 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:233 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Type: %s\n" "Grootte: %s\n" "Aangepast: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:221 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:240 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Type: %s\n" "Aangepast: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:312 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:316 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:318 msgid "Finished" msgstr "Voltooid" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:336 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "Sommige bestanden kunnen niet naar de prullenbak verplaatst worden omdat het " "onderliggende bestandssysteem dit niet ondersteund.\n" "Wilt u ze in plaats daarvan verwijderen?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:430 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:445 msgid "Moving files" msgstr "Bestanden verplaatsen" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:448 msgid "Copying files" msgstr "Bestanden kopiëren" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:451 msgid "Trashing files" msgstr "Bestanden weggooien" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454 msgid "Deleting files" msgstr "Bestanden verwijderen" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:457 msgid "Creating symlinks" msgstr "Symlinks aanmaken" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:460 msgid "Changing file attributes" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:117 ../src/gtk/fm-file-properties.c:122 #, fuzzy msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:176 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:208 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:356 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:630 msgid "Files of different types" msgstr "Bestanden van verschillende types" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:663 msgid "Multiple Files" msgstr "Meerdere Bestanden" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:81 msgid "Mount Volume" msgstr "Volume Aankoppelen" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:82 msgid "Unmount Volume" msgstr "Volume Ontkoppelen" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:83 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Verwisselbare Media uitwerpen" #. FIXME: we need to set a proper parent window for the dialog #: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:710 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Hernoem Bladwijzer Item" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:97 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Verwijderen uit Bladwijzer" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:109 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak legen" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:711 msgid "Enter a new name:" msgstr "Voer een nieuwe naam in:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:86 ../src/gtk/fm-file-menu.c:87 msgid "Open With..." msgstr "Openen met..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Create Symlink" msgstr "Symlink aanmaken" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Send To" msgstr "Sturen naar" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Compress..." msgstr "Comprimeren..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:96 msgid "Extract Here" msgstr "Hier uitpakken" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:97 msgid "Extract To..." msgstr "Uitpakken naar" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:258 msgid "_Restore" msgstr "_Herstellen" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "Haal bestanden in de prullenbak terug" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:450 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave mislukt." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "Gebruik de geselecteerde toepassing om deze bestanden te openen" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Aanpassen" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:610 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:629 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:636 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:642 msgid "Modified" msgstr "Aangepast" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Geïnstalleerde Toepassingen" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:278 msgid "Please select a folder" msgstr "Selecteer alstublieft een map" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:425 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Alleen systeem beheerders hebben de rechten om dit te doen." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:504 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Wilt u de geselecteerde bestanden naar de prullenbak verplaatsen?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:525 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Wilt u de geselecteerde bestanden verwijderen?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Rename File" msgstr "Bestand hernoemen" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Voer alstublieft een nieuwe naam in:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:593 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Weet u zeker dat u de prullenbak wilt legen?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:115 #, c-format msgid "" "This text file '%s' seems to be an executable script.\n" "What do you want to do with it?" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:122 #, c-format msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?" msgstr "" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "De specificeerde map is niet juist" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:53 msgid "Source and destination are the same." msgstr "" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:60 msgid "Cannot move a folder into its sub folder" msgstr "" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:62 msgid "Cannot copy a folder into its sub folder" msgstr "" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:64 msgid "Destination is a sub folder of source" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:451 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:509 msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "CD-R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "CD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "DVD+R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "HD DVD Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "MO Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "Blank MO Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "MRW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "MRW/W Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301 msgid "Optical Disc" msgstr ""