# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libfm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-14 15:03+0200\n" "Last-Translator: Klemen \n" "Language-Team: paxman \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Ukaz, ki bo izveden:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Vrsta datoteke:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "Te posebne znake lahko uporabite v ukazni vrstici:\n" " %f: predstavlja eno ime datoteke\n" " %F: predstavlja več imen datotek\n" " %u: predstavlja en URI datoteke\n" " %U: predstavlja več URI-jev datotek" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Izberite program" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Ukaz po meri" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Izvedi v terminalu" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Nameščeni programi" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "Nastavi izbrani program kot privzeto dejanje za datoteke te vrste" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_Brskaj" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Na tem mestu datoteka z enakim imenom že obstaja.\n" "\n" "Ali želite zamenjati obstoječo datoteko" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "To možnost uporabi za vse obstoječe datoteke" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Potrdite zamenjavo datotek" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepiši" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skoči" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "s sledečo datoteko?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Dostop" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Vrsta datoteke:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Zadnji dostop:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Zadnja sprememba:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "Odpri _z:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Drugi:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Velikost na disku:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Cilj:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Skupna velikost:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "_Lastnik" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Lastnosti datoteke" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Naredi datoteko izvedljivo" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Dejanja, ki jih lahko izvedejo vsi ostali uporabniki" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Dejanja, ki jih lahko izvede lastnik datoteke" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "" "Dejanja, ki jih lahko izvedejo uporabniki iz iste skupine kot lastnik " "datoteke" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Branje in pisanje" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Samo branje" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "Izberite program, s katerim želite odpreti datoteke te vrste " #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Samo pisanje" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Splošno" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Dovoljenja" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "Obdelovanje:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Napredek:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Pojavile so se napake:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Preostali čas:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "V:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "Pripravljanje ..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "Poštni odjemalec" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminal" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Spletni brskalnik" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Ukazna vrstica:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Datotečne povezave" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Prednostni programi" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Sistemski programi" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "Ob kliku na naslov elektronske pošte bo za sestavo sporočila uporabljen " "prednostni poštni odjemalec." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "" "Za odprtje spletnega naslova bo uporabljen prednostni spletni brskalnik." #: ../data/ui/exec-file.glade.h:1 msgid "Execute File" msgstr "Izvedi datoteko" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:2 msgid "Execute in _Terminal" msgstr "Izvedi v _terminalu" #: ../src/base/fm-utils.c:55 ../src/base/fm-utils.c:84 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u bajt" msgstr[1] "%u bajta" msgstr[2] "%u bajti" msgstr[3] "%u bajtov" #: ../src/base/fm-utils.c:62 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/base/fm-utils.c:67 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/base/fm-utils.c:72 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/base/fm-utils.c:77 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/base/fm-utils.c:91 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/base/fm-utils.c:96 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/base/fm-utils.c:101 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/base/fm-utils.c:106 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Bližnjice" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Priklopna točka" #: ../src/base/fm-path.c:729 msgid "Trash Can" msgstr "Smeti" #: ../src/base/fm-path.c:731 msgid "My Computer" msgstr "Moj računalnik" #: ../src/base/fm-path.c:739 ../src/gtk/fm-places-model.c:524 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: ../src/base/fm-path.c:742 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:151 msgid ": " msgstr ": " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:214 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:233 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Vrsta: %s\n" "Velikost: %s\n" "Spremenjeno: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:221 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:240 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Vrsta: %s\n" "Spremenjeno: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "Dejanje nad datoteko je bilo preklicano in pojavile so se napake." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:312 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:316 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "Dejanje nad datoteko je bilo končano, vendar so se pojavile napake." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:318 msgid "Finished" msgstr "Končano" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:336 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "Nekaterih datotek ni mogoče premakniti v smeti, ker datotečni sistem tega " "dejanja ne podpira.\n" "Ali želite namesto tega datoteke izbrisati?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:430 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:445 msgid "Moving files" msgstr "Premikanje datotek" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:448 msgid "Copying files" msgstr "Kopiranje datotek" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:451 msgid "Trashing files" msgstr "Premikanje datotek v smeti" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454 msgid "Deleting files" msgstr "Brisanje datotek" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:457 msgid "Creating symlinks" msgstr "Ustvarjanje simbolnih povezav" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:460 msgid "Changing file attributes" msgstr "Spreminjanje atributov datotek" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:117 ../src/gtk/fm-file-properties.c:122 msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "bajt" msgstr[1] "bajta" msgstr[2] "bajti" msgstr[3] "bajtov" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:176 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "Vnesite veljavno uporabniško ime ali ID." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:208 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "Vnesite veljavno ime skupine ali ID." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:356 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "" "Ali želite rekurzivno uveljaviti te spremembe na vseh datotekah in podmapah?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:630 msgid "Files of different types" msgstr "Datoteke različnih vrst" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:663 msgid "Multiple Files" msgstr "Več datotek" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:81 msgid "Mount Volume" msgstr "Priklopi nosilec" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:82 msgid "Unmount Volume" msgstr "Odklopi nosilec" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:83 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Izvrzi odstranljiv nosilec" #. FIXME: we need to set a proper parent window for the dialog #: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:710 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Preimenuj zaznamek" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:97 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Odstrani zaznamek" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:109 msgid "Empty Trash" msgstr "Izprazni smeti" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:711 msgid "Enter a new name:" msgstr "Vnesite novo ime:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:86 ../src/gtk/fm-file-menu.c:87 msgid "Open With..." msgstr "Odpri z ..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Create Symlink" msgstr "Ustvari simbolno povezavo" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Send To" msgstr "Pošlji" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Compress..." msgstr "Stisni ..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:96 msgid "Extract Here" msgstr "Razširi sem" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:97 msgid "Extract To..." msgstr "Razširi v ..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:258 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovi" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "Obnovi datoteke v smeteh na prvotno mesto" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:450 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave ni uspel." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "Datoteke odprite z izbranim programom" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "Datoteke odprite z ukazom po meri" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:610 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:629 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:636 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:642 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Nameščeni programi" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:278 msgid "Please select a folder" msgstr "Izberite mapo" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:425 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Za to dejanje imajo pravico le skrbniki sistema." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:504 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Ali želite premakniti izbrane datoteke v smeti?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:525 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Ali želite izbrisati izbrane datoteke?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj datoteko" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Vnesite novo ime:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:593 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izprazniti smeti?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:115 #, c-format msgid "" "This text file '%s' seems to be an executable script.\n" "What do you want to do with it?" msgstr "" "Besedilna datoteka '%s' je izvedljivi skript.\n" "Kaj želite storiti?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:122 #, c-format msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?" msgstr "Datoteka '%s' je izvedljiva. Ali jo želite izvesti?" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "Navedena mapa ni veljavna" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:53 msgid "Source and destination are the same." msgstr "Izvor in cilj sta enaka." #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:60 msgid "Cannot move a folder into its sub folder" msgstr "Mape ni mogoče premakniti v njeno podmapo" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:62 msgid "Cannot copy a folder into its sub folder" msgstr "Mape ni mogoče kopirati v njeno podmapo" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:64 msgid "Destination is a sub folder of source" msgstr "Cilj je podmapa izvora" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:451 msgid "Trash" msgstr "Smeti" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:509 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Prazen CD-ROM disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "CD-R Disc" msgstr "CD-R disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Prazen CD-R disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Prazen CD-RW disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "DVD-ROM disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Prazen DVD-ROM disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Prazen DVD-RW disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "DVD-RAM disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Prazen DVD-RAM disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Prazen DVD+R disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Prazen DVD+RW disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "DVD+R DL disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Prazen DVD+R DL disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "DVD+RW DL disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "Prazen DVD+RW DL disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-Ray disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Prazen Blu-Ray disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Blu-Ray R disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Prazen Blu-Ray R disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Blu-Ray RW disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Prazen Blu-Ray RW disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD DVD disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Prazen HD DVD disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD DVD-R disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Prazen HD DVD-R disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD DVD-RW disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Prazen HD DVD-RW disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "MO Disc" msgstr "MO disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "Blank MO Disc" msgstr "Prazen MO disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "MRW Disc" msgstr "MRW disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "Prazen MRW disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "MRW/W Disc" msgstr "MRW/W disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "Prazen MRW/W disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "Prazen optični disk" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301 msgid "Optical Disc" msgstr "Optični disk"