# Serbian translation for Libfm package # Copyright (C) 2010 the LXDE team # This file is distributed under the same license as the Libfm package. # Jay A. Fleming , 2010. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Libfm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-02 01:34+0100\n" "Last-Translator: Jay A. Fleming \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Serbian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Наредба за покретање:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Тип датотеке за отварање:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "Наредби можете придружити и специјалне променљиве:\n" " %f: Путања до датотеке\n" " %F: Путање до датотека\n" " %u: Путања до локације (URI)\n" " %U: Путање до локација (URIs)" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Изаберите програм" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Користи прoизвољну наредбу" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Покрени у емулатору терминала" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Постојећи програми" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "Увек отвори овај тип датотека овим програмом" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_Разгледај" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Датотека са истим именом већ постоји на овој локацији.\n" "\n" "Желите ли да замените постојећу датотеку" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Примени ово подешавање на све постојеће датотеке" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Потврдите преписивање датотека" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Име датотеке:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Препиши" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуј" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "Пре_скочи" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "са следећом датотеком?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Контрола приступа" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Врста датотеке:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Последњи приступ:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Последњи пут измењено:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Путања:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "Отвори по_моћу:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Остали:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Заузет простор:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Одредиште:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Величина (укупно):" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "_Власник:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Особине датотеке" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Учини датотеку извршном" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Ниједан" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Радње које су дозвољене осталим корисницима" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Власник датотеке може извршити радње" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "Корисници исте групе као власник датотеке могу извршити радње" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Читање и писање" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Само читање" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "Изаберите програм за отварање датотека ове врсте" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Само писање" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "Оп_ште" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Дозволе" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "Радим са: " #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Напредак: " #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Догодиле су се неке грешке: " #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Преостало време: " #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "У место: " #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "Припрема..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "Програм за пријем е-поште" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Емулатор терминала" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Прегледач веба" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Наредба:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Придруживања датотека" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Подразумевани програми" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Системски програми" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "Када кликнете на адресе е-поште подразумевани програм за е-пошту ће се " "користити за писање е-писама." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "За отварање интернет адреса користиће се подразумевани Прегледач веба." #: ../data/ui/exec-file.glade.h:1 msgid "Execute File" msgstr "Покрени датотеку" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:2 msgid "Execute in _Terminal" msgstr "Покрени у емулатору _терминала" #: ../src/base/fm-utils.c:55 ../src/base/fm-utils.c:84 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u бајт" msgstr[1] "%u бајта" msgstr[2] "%u бајта" #: ../src/base/fm-utils.c:62 msgid "KB" msgstr "КБ" #: ../src/base/fm-utils.c:67 msgid "MB" msgstr "МБ" #: ../src/base/fm-utils.c:72 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: ../src/base/fm-utils.c:77 msgid "TB" msgstr "ТБ" #: ../src/base/fm-utils.c:91 msgid "KiB" msgstr "КиБ" #: ../src/base/fm-utils.c:96 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: ../src/base/fm-utils.c:101 msgid "GiB" msgstr "ГиБ" #: ../src/base/fm-utils.c:106 msgid "TiB" msgstr "ТиБ" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Пречице" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Тачка монтирања" #: ../src/base/fm-path.c:729 msgid "Trash Can" msgstr "Непотребно" #: ../src/base/fm-path.c:731 msgid "My Computer" msgstr "Рачунар" #: ../src/base/fm-path.c:739 ../src/gtk/fm-places-model.c:524 msgid "Applications" msgstr "Програми" #: ../src/base/fm-path.c:742 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:151 msgid ": " msgstr ": " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:214 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:233 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Врста: %s\n" "Величина: %s\n" "Измењено: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:221 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:240 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Врста: %s\n" "Измењено: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "Радња над датотеком је поништена. Догодиле су се неке грешке." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:312 msgid "Cancelled" msgstr "Поништено" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:316 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "Радња над датотеком је завршена, али су се догодиле и неке грешке." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:318 msgid "Finished" msgstr "Завршено" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:336 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "Неке датотеке се не могу преместити у Непотребно јер примарни систем " "датотека не подржава\n" " ову операцију. Желите ли да их трајно уклоните?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:430 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:445 msgid "Moving files" msgstr "Премештање датотека" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:448 msgid "Copying files" msgstr "Умножавање датотека" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:451 msgid "Trashing files" msgstr "Премештање у Непотребно" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454 msgid "Deleting files" msgstr "Брисање датотека" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:457 msgid "Creating symlinks" msgstr "Прављење меких веза" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:460 msgid "Changing file attributes" msgstr "Измена особина датотеке" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:117 ../src/gtk/fm-file-properties.c:122 msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "%u бајт" msgstr[1] "%u бајта" msgstr[2] "%u бајта" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:176 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "Унесите исправно корисничко име или ИД број." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:208 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "Унесите исправно име групе или ИД број." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:356 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "" "Желите ли да рекурзивно применим ову радњу на све датотеке и " "поддиректоријуме?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:630 msgid "Files of different types" msgstr "Датотеке различитих врста" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:663 msgid "Multiple Files" msgstr "Вишеструке датотеке" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:81 msgid "Mount Volume" msgstr "Монтирај" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:82 msgid "Unmount Volume" msgstr "Демонтирај" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:83 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Избаци преносиви медиј" #. FIXME: we need to set a proper parent window for the dialog #: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:710 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Преименуј обележивач" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:97 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Уклони обележивач" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:109 msgid "Empty Trash" msgstr "Обриши датотеке из Непотребно" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:711 msgid "Enter a new name:" msgstr "Унесите ново име:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:86 ../src/gtk/fm-file-menu.c:87 msgid "Open With..." msgstr "Отвори помоћу..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Create Symlink" msgstr "Направи меку везу" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Send To" msgstr "Пошаљи..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Compress..." msgstr "Направи архиву..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:96 msgid "Extract Here" msgstr "Распакуј овде" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:97 msgid "Extract To..." msgstr "Распакуј..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:258 msgid "_Restore" msgstr "По_врати" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "Врати датотеке из Непотребно на оригиналне локације" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:450 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave није успело." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "Користи изабрани програм за отварање датотека" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "Покрени произвољну наредбу за отварање датотека" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Прилагоди" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:610 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:629 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:636 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:642 msgid "Modified" msgstr "Измењено" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Доступни програми" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:278 msgid "Please select a folder" msgstr "Изаберите директоријум" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:425 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Ову радњу може извршити само администратор система." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:504 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Желите ли да преместите изабране датотеке у Непотребно?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:525 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Желите ли да обришете изабране датотеке?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Rename File" msgstr "Преименуј датотеку" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Унесите ново име: " #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:593 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Јесте ли сигурни да желите да обришете датотеке из Непотребно?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:115 #, c-format msgid "" "This text file '%s' seems to be an executable script.\n" "What do you want to do with it?" msgstr "" "Датотека „%s“ је означена као извршна скрипта.\n" "Шта желите да урадите са њом?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:122 #, c-format msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?" msgstr "" "Датотека „%s“ је означена као програм.\n" "Желите ли да је покренете?" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "Задати директоријум није исправан" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:53 msgid "Source and destination are the same." msgstr "Извор и одредиште су исти." #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:60 msgid "Cannot move a folder into its sub folder" msgstr "Не може се премештати директоријум у његов поддиректоријум" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:62 msgid "Cannot copy a folder into its sub folder" msgstr "Не може се умножавати директоријум у његов поддиректоријум" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:64 msgid "Destination is a sub folder of source" msgstr "Одредиште је поддиректоријум извора" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:451 msgid "Trash" msgstr "Непотребно" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:509 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "Обичан диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Празан једном-уписив диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "CD-R Disc" msgstr "Једном-уписив диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Празан једном-уписив диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "CD-RW Disc" msgstr "Пиши-бриши диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Празан пиши-бриши диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "Једном уписиви ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Празан једном-уписиви ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "Пиши-бриши ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Празан пиши-бриши ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 #, fuzzy msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "Меморијски - ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 #, fuzzy msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Празан - ДВД меморијски диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "DVD+R Disc" msgstr "Једном уписиви + ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Празан једном-уписиви + ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "Пиши-бриши + ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Празан пиши-бриши + ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 #, fuzzy msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "Једном уписиви + ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 #, fuzzy msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Празан једном уписиви + ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 #, fuzzy msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "Пиши+бриши ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 #, fuzzy msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "Празан пиши+бриши ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 #, fuzzy msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Једном-уписив диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 #, fuzzy msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Празан једном-уписив диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 #, fuzzy msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Једном уписиви - ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 #, fuzzy msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Празан једном уписиви - ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 #, fuzzy msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Пиши-бриши ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 #, fuzzy msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Празан пиши-бриши диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 #, fuzzy msgid "HD DVD Disc" msgstr "Једном уписиви - ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 #, fuzzy msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Празан једном уписиви - ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 #, fuzzy msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "Једном уписиви - ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 #, fuzzy msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Празан једном уписиви - ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 #, fuzzy msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "Пиши-бриши ДВД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 #, fuzzy msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Празан пиши-бриши диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 #, fuzzy msgid "MO Disc" msgstr "ЦД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 #, fuzzy msgid "Blank MO Disc" msgstr "Празан диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 #, fuzzy msgid "MRW Disc" msgstr "Пиши-бриши ЦД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 #, fuzzy msgid "Blank MRW Disc" msgstr "Празан пиши-бриши ЦД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 #, fuzzy msgid "MRW/W Disc" msgstr "Пиши-бриши ЦД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 #, fuzzy msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "Празан пиши-бриши ЦД диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "Празан оптички диск" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301 msgid "Optical Disc" msgstr "Оптички диск"