# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libfm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-27 01:25+0700\n" "Last-Translator: Duy Hung Tran \n" "Language-Team: LXDE\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.1\n" "X-Poedit-Language: Vietnamese\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Dòng lệnh để thực thi:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Loại tập tin để được mở:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "Những mã đặc biệt có thể được sử dụng trong dòng lệnh:\n" " %f: Đại diện cho một tên tập tin duy nhất\n" " %F:Đại diện cho nhiều tên tập tin\n" " %u: Đại diện cho URI duy nhất của tập tin\n" " %U: Đại diện cho nhiều URI" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Chọn một ứng dụng" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Dòng lệnh tùy biến" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Thực thi trong thiết bị đầu cuối emulator" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Ứng dụng đã cài đặt" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "Thiết lập ứng dụng đã chọn như tác dụng mặc định của loại tập tin này" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_Xem" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Đã có một tập tin trùng tên trong địa điểm này.\n" "\n" "Bạn có muốn thay thế tập tin đã có không" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Áp dụng tùy chọn này cho tất cả tập tin đã có" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Chấp nhận thay thế các tập tin" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Tên tập tin:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ghi đè lên" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "_Đổi tên" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "_Bỏ qua" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "với các tập tin sau đây?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Kiểm soát truy cập" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Loại tập tin:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Nhóm:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Truy cập gần nhất:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Lần sửa đổi gần nhất:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Vị trí:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "Mở với:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Khác:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Sở hữu:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Kích thước trên đĩa:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Đích:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Tổng kích thước của các tập tin:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_Nhóm:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "_Sở hữu:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Chi tiết tập tin" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Làm tập tin có thể được thực thi" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Không" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Những hoạt động mà người dùng khác có thể thực hiện" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Những hoạt động mà người sở hữu tập tin có thể thực hiện" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "" "Những hoạt động mà người dùng trong cùng nhóm là chủ sở hữu tập tin có thể " "thực hiện" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Đọc và viết" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Chỉ đọc" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "Lựa chọn ứng dụng để mở loại tập tin này" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Chỉ viết" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Tổng hợp" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Quyền" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "Đang thực hiện:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Tiến trình:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Một số lỗi xảy ra:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Thời gian còn lại:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "Đến:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "Đang chuẩn bị..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "Ứng dụng thư" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Thiết bị đầu cuối Emulator" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Trình duyệt Web" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Dòng lệnh:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Liên kết tập tin" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Ứng dụng ưa thích" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Ứng dụng hệ thống" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "Ứng dụng thư ưa thích sẽ được sử dụng khi bạn bấm vào những địa chỉ email" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "Trình duyệt Web ưa thích khi bạn sử dụng để mở các liên kết" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:1 msgid "Execute File" msgstr "Thực thi tập tin" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:2 msgid "Execute in _Terminal" msgstr "Thực thi trong _Terminal" #: ../src/base/fm-utils.c:55 ../src/base/fm-utils.c:84 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" #: ../src/base/fm-utils.c:62 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/base/fm-utils.c:67 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/base/fm-utils.c:72 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/base/fm-utils.c:77 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/base/fm-utils.c:91 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/base/fm-utils.c:96 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/base/fm-utils.c:101 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/base/fm-utils.c:106 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Phím tắt" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Điểm gắn" #: ../src/base/fm-path.c:729 msgid "Trash Can" msgstr "Thùng rác" #: ../src/base/fm-path.c:731 msgid "My Computer" msgstr "Máy tính của tôi" #: ../src/base/fm-path.c:739 ../src/gtk/fm-places-model.c:524 msgid "Applications" msgstr "Các ứng dụng" #: ../src/base/fm-path.c:742 msgid "Network" msgstr "Mạng" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:151 msgid ": " msgstr ": " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:214 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:233 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Loại: %s\n" "Kích thước: %s\n" "Đã sửa đổi: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:221 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:240 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Loại: %s\n" "Đã sửa đổi: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "Hoạt động của tập tin đã bị hủy và có một số lỗi" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:312 msgid "Cancelled" msgstr "Hủy" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:316 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "Hoạt động của tập tin đã hoàn thành, nhưng có môt số lỗi." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:318 msgid "Finished" msgstr "Hoàn thành" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:336 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "Một số tập tin không thể được chuyển đến thùng rác vì hệ thống tập tin cơ " "bản không hỗ trợ hoạt động này.\n" "Bạn có muốn xóa chúng?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:430 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:445 msgid "Moving files" msgstr "Đang di chuyển các tập tin" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:448 msgid "Copying files" msgstr "Đang sao chép các tập tin" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:451 msgid "Trashing files" msgstr "Đang chuyển các tập tin vào thùng rác" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454 msgid "Deleting files" msgstr "Đang xóa các tập tin" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:457 msgid "Creating symlinks" msgstr "Đang tạo liên kết tượng trưng" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:460 msgid "Changing file attributes" msgstr "Đang thay đổi thuộc tính tập tin" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:117 ../src/gtk/fm-file-properties.c:122 #, fuzzy msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "%u byte" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:176 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "Vui lòng điền tên người dùng hay số id hợp lệ" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:208 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "Vui lòng điền tên nhóm hay số id hợp lệ" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:356 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "" "Bạn có muốn áp dụng những thay đổi này cho tất cả các tập tin và những thư " "mục con không?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:630 msgid "Files of different types" msgstr "Những tập tin khác loại" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:663 msgid "Multiple Files" msgstr "Nhiều tập tin" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:81 msgid "Mount Volume" msgstr "Kết nối thiết bị" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:82 msgid "Unmount Volume" msgstr "Ngắt kết nối thiết bị" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:83 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Loại bỏ thiết bị truyền thông rời" #. FIXME: we need to set a proper parent window for the dialog #: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:710 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Đổi tên mục đánh dấu" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:97 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Loại bỏ khỏi đánh dấu" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:109 msgid "Empty Trash" msgstr "Làm sạch thùng rác" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:711 msgid "Enter a new name:" msgstr "Nhập tên mới:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:86 ../src/gtk/fm-file-menu.c:87 msgid "Open With..." msgstr "Mở bởi..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Rename" msgstr "Đổi tên" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Create Symlink" msgstr "Tạo liên kết " #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Send To" msgstr "Gửi tới" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Compress..." msgstr "Nén" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:96 msgid "Extract Here" msgstr "Giải nén ở đây" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:97 msgid "Extract To..." msgstr "Giải nén tại..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:258 msgid "_Restore" msgstr "_Khôi phục" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "Khôi phục các tập tin đã xóa về lại đường dẫn gốc" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:450 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave thất bại." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "Sử dụng ứng dụng đã chọn để mở các tập tin" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "Thực thi dòng lệnh tùy chọn để mở các tập tin" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Tùy chỉnh" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:610 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:629 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:636 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:642 msgid "Modified" msgstr "Đã sửa đổi" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Ứng dụng đã cài đặt" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:278 msgid "Please select a folder" msgstr "Vui lòng chọn thư mục" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:425 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Chỉ có quản trị hệ thống mới được phép làm điều này." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:504 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Bạn có muốn di chuyển tập tin đã chọn đến thùng rác?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:525 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Bạn có muốn xóa các tập tin đã chọn không?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Rename File" msgstr "Đổi tên tập tin" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Vui lòng nhập tên mới:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:593 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Bạn có chắc muốn làm sạch thùng rác không?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:115 #, c-format msgid "" "This text file '%s' seems to be an executable script.\n" "What do you want to do with it?" msgstr "" "Tập tin văn bản '%s' này có vẻ là một đoạn mã có thực thi.\n" "Bạn muốn làm gì với nó?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:122 #, c-format msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?" msgstr "Tập tin '%s' này có thể thực thi. Bạn có muốn thực thi nó?" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "Các thư mục chỉ định không hợp lệ" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:53 msgid "Source and destination are the same." msgstr "Nguồn và đích giống nhau." #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:60 msgid "Cannot move a folder into its sub folder" msgstr "Không thể di chuyển một thư mục vào thư mục con của nó." #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:62 msgid "Cannot copy a folder into its sub folder" msgstr "Không thể sao chép một thư mục vào thư mục con của nó." #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:64 msgid "Destination is a sub folder of source" msgstr "Đích là một thư mục con của nguồn." #: ../src/gtk/fm-places-model.c:451 msgid "Trash" msgstr "Thùng rác" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:509 msgid "Desktop" msgstr "Màn hình nền" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "Đĩa CD-R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Đĩa CD-ROM trắng" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "CD-R Disc" msgstr "Đĩa CD-R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Đĩa CD-R trắng" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "CD-RW Disc" msgstr "Đĩa CD-RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Đĩa CD-RW trắng" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "Đĩa DVD-ROM" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Đĩa DVD-ROM trắng" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "Đĩa DVD-R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Đĩa DVD-RW trắng" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "Đĩa DVD-RAM" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Đĩa DVD-RAM trắng" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "DVD+R Disc" msgstr "Đĩa DVD+R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Đĩa DVD+R trắng" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "Đĩa DVD+RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Đĩa DVD+RW trắng" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "Đĩa DVD+R DL" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Đĩa DVD+R DL trắng" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "Đĩa DVD+RW DL" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "Đĩa DVD+RW DL trắng" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Đĩa Blu-Ray" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Đĩa Blu-Ray trắng" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Đĩa Blu-Ray R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Đĩa Blu-Ray R trắng" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Đĩa Blu-Ray RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Đĩa Blu-Ray RW trắng" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "HD DVD Disc" msgstr "Đĩa HD DVD" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Đĩa HD DVD trắng" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "Đĩa HD DVD-R" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Đĩa HD DVD-R trắng" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "Đĩa HD DVD-RW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Đĩa HD DVD-RW trắng" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "MO Disc" msgstr "Đĩa MO" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "Blank MO Disc" msgstr "Đĩa MO trắng" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "MRW Disc" msgstr "Đĩa MRW" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "Đĩa MRW trắng" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "MRW/W Disc" msgstr "Đĩa MRW/W" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "Đĩa MRW/W trắng" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "Đĩa quang trắng" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301 msgid "Optical Disc" msgstr "Đĩa quang"