# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-29 14:48+0200\n" "Last-Translator: Yinghua_Wang \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "要执行的命令行:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "要打开的文件类型:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "以下特殊代码可以在终端中使用:\n" " %f:代表单个文件名\n" " %F:代表多个文件名\n" " %u:代表单个文件 URI\n" " %U:代表多个 URI" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "选择一个应用程序" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "自定义命令行" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "在终端模拟器中执行" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "已安装的应用程序" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "将选择的应用程序作为对这种文件类型的默认操作" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "浏览(_B)" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "该位置已经存在一个同名的文件。\n" "\n" "您是否想替换现有的文件" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "将该操作应用于所有存在的文件" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "确认文件替换" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "文件名:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "覆盖(_O)" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "跳过(_S)" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "针对以下文件?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "访问控制" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "文件类型:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "组:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "上次访问:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "上次修改:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "打开方式(_W):" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "其他:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "属于:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "磁盘上的大小:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "目标:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "文件总大小:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "组(_G):" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "属于(_O):" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "文件属性" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "使文件可执行" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "无" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "所有其他用户可以进行的操作" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "文件的拥有者可以进行的操作" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "与文件拥有者在同一组的用户可以进行的操作" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "读写" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "只读" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "选择用于打开此类文件的应用程序 " #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "只写" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "常规(_G)" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "权限(_P)" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "处理:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "进度:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "出现了一些错误:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "剩余时间:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "到:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "正在准备..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "邮件客户端" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "终端模拟器" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "网络浏览器" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "命令行:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "文件关联" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "优先使用的应用程序" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "系统应用程序" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "优先使用的邮件客户端将会用于您点击电子邮件地址时撰写邮件。" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "用于打开超链接的优先网络浏览器。" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:1 msgid "Execute File" msgstr "执行文件" #: ../data/ui/exec-file.glade.h:2 msgid "Execute in _Terminal" msgstr "在终端模拟器中执行(_T)" #: ../src/base/fm-utils.c:55 ../src/base/fm-utils.c:84 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u 字节" #: ../src/base/fm-utils.c:62 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/base/fm-utils.c:67 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/base/fm-utils.c:72 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/base/fm-utils.c:77 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/base/fm-utils.c:91 msgid "KiB" msgstr "KB" #: ../src/base/fm-utils.c:96 msgid "MiB" msgstr "MB" #: ../src/base/fm-utils.c:101 msgid "GiB" msgstr "GB" #: ../src/base/fm-utils.c:106 msgid "TiB" msgstr "TB" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷方式" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "挂载点" #: ../src/base/fm-path.c:729 msgid "Trash Can" msgstr "回收站" #: ../src/base/fm-path.c:731 msgid "My Computer" msgstr "我的电脑" #: ../src/base/fm-path.c:739 ../src/gtk/fm-places-model.c:524 msgid "Applications" msgstr "应用程序" #: ../src/base/fm-path.c:742 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:151 msgid ": " msgstr ":" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:214 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:233 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "类型:%s\n" "大小:%s\n" "修改时间:%s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:221 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:240 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "类型:%s\n" "修改时间:%s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "文件操作被取消,并且出现了一些错误。" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:312 msgid "Cancelled" msgstr "取消" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:316 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "文件操作完成,但出现了一些错误。" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:318 msgid "Finished" msgstr "完成" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:336 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "有些文件无法移到回收站,因为所处的文件系统不支持该操作。\n" "您想直接删除它们吗?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:430 msgid ", " msgstr "," #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:445 msgid "Moving files" msgstr "移动文件" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:448 msgid "Copying files" msgstr "复制文件" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:451 msgid "Trashing files" msgstr "将文件移到回收站" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454 msgid "Deleting files" msgstr "正在删除文件" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:457 msgid "Creating symlinks" msgstr "正在创建符号链接" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:460 msgid "Changing file attributes" msgstr "正在修改文件属性" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:117 ../src/gtk/fm-file-properties.c:122 msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "字节" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:176 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "请输入一个有效的用户名或数字标识。" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:208 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "请输入一个有效的组名或数字标识。" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:356 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "您想递归地将这些操作应用于所有的文件及子文件夹吗?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:630 msgid "Files of different types" msgstr "不同类型的文件" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:663 msgid "Multiple Files" msgstr "多个文件" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:81 msgid "Mount Volume" msgstr "挂载卷" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:82 msgid "Unmount Volume" msgstr "卸载卷" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:83 msgid "Eject Removable Media" msgstr "弹出可移动媒质" #. FIXME: we need to set a proper parent window for the dialog #: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:710 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "重命名书签项" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:97 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "从书签中移除" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:109 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:711 msgid "Enter a new name:" msgstr "输入新名称:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:86 ../src/gtk/fm-file-menu.c:87 msgid "Open With..." msgstr "打开方式..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Create Symlink" msgstr "创建符号链接" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Send To" msgstr "发送到" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Compress..." msgstr "压缩..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:96 msgid "Extract Here" msgstr "提取到此处" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:97 msgid "Extract To..." msgstr "提取到..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:258 msgid "_Restore" msgstr "还原(_R)" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "将移到回收站的文件还原到原位置" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:450 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave 失败。" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "使用选择的应用程序打开文件" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "执行自定义的命令打开文件" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "自定义" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:610 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:629 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:636 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:642 msgid "Modified" msgstr "修改" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "已安装的应用程序" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:278 msgid "Please select a folder" msgstr "请选择一个文件夹" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:425 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "只有系统管理员有权执行此操作。" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:504 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "您想将选择的文件移到回收站吗?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:525 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "您想删除选择的文件吗?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Rename File" msgstr "重命名文件" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571 msgid "Please enter a new name:" msgstr "请输入一个新名称:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:593 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "您确定想清空回收站吗?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:115 #, c-format msgid "" "This text file '%s' seems to be an executable script.\n" "What do you want to do with it?" msgstr "" "“%s”这个文本文件好像是可执行脚本。\n" "您想如何处理它?" #: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:122 #, c-format msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?" msgstr "“%s”这个文件是可执行文件。您想执行它吗?" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "指定的目录无效" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:53 msgid "Source and destination are the same." msgstr "源位置和目的位置相同。" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:60 msgid "Cannot move a folder into its sub folder" msgstr "无法将文件夹移动到其子文件夹中" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:62 msgid "Cannot copy a folder into its sub folder" msgstr "无法将文件夹复制到其子文件夹中" #: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:64 msgid "Destination is a sub folder of source" msgstr "目标位置是源位置的子文件夹" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:451 msgid "Trash" msgstr "回收站" #: ../src/gtk/fm-places-model.c:509 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "空 CD-ROM 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "CD-R Disc" msgstr "CD-R 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "空 CD-R 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "空 CD-RW 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "DVD-ROM 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "空 DVD-ROM 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "空 DVD-RW 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "DVD-RAM 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "空 DVD-RAM 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "空 DVD+R 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "空 DVD+RW 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "DVD+R 双层盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "空 DVD+R 双层盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "DVD+RW 双层盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "空 DVD+RW 双层盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "蓝光光盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "空蓝光光盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "蓝光只读光盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "空蓝光只读光盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "蓝光读写光盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "空蓝光读写光盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD DVD 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "空 HD DVD 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD DVD-R 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "空 HD DVD-R 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD DVD-RW 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "空 HD DVD-RW 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "MO Disc" msgstr "MO 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 msgid "Blank MO Disc" msgstr "空 MO 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "MRW Disc" msgstr "MRW 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "空 MRW 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "MRW/W Disc" msgstr "MRW/W 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "空 MRW/W 盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "空光盘" #: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301 msgid "Optical Disc" msgstr "光盘"