# MyPaint # Copyright (C) 2009 Martin Renold, Ilya Portnov # This file is distributed under the same license as the MyPaint package. # Martin Renold 2009 # Olivier Gondouin 2009-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.7.1-git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-12 00:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-12 02:16+0100\n" "Last-Translator: Popolon \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. name, hard minimum, soft minimum, normal[1], soft maximum, hard maximum, displayed name, tooltip #: ../brushlib/brushsettings.py:22 #: ../gui/settingswindow.py:42 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: ../brushlib/brushsettings.py:22 msgid "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." msgstr "Pression reportée par la tablette, entre 0,0 et 1,0. si vous utilisez la souris, elle sera de 0,5 lorsque un bouton est pressé, de 0,0 sinon." #: ../brushlib/brushsettings.py:23 msgid "Fine speed" msgstr "Vitesse fine" #: ../brushlib/brushsettings.py:23 msgid "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values are rare but possible for very low speed." msgstr "" "Vitesse actuelle de déplacement. Cela peut changer très rapidement. Essayez « écrire des valeurs d'entrée » depuis le menu « aide » pour ressentir la variation; les valeurs négatives sont rares mais possibles lors de déplacements très lents\n" "." #: ../brushlib/brushsettings.py:24 msgid "Gross speed" msgstr "Vitesse brute" #: ../brushlib/brushsettings.py:24 msgid "Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed filter' setting." msgstr "Identique à vitesse fine, mais change plus lentement. Regardez également le réglage du « filtre de vitesse brute »." #: ../brushlib/brushsettings.py:25 msgid "Random" msgstr "Hasard" #: ../brushlib/brushsettings.py:25 msgid "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0 and 1." msgstr "Bruit hasardeux rapide, Change à chaque évaluation. Distribué paritairement entre 0 et 1." #: ../brushlib/brushsettings.py:26 msgid "Stroke" msgstr "Tracé" #: ../brushlib/brushsettings.py:26 msgid "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." msgstr "Cette entrée croit lentement de zéro à un lorsque vous tracez un trait. Il peut également être configuré pour sauter à zéro périodiquement, lorsque vous déplacez le curseur. Regarder les réglages « durée du tracé » et « temps de garde du tracé »." #: ../brushlib/brushsettings.py:27 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../brushlib/brushsettings.py:27 msgid "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and 180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." msgstr "L'angle du tracé, en degrés. La valeur restera entre 0,0 et 180,0, ignorant effectivement les rotation de 180 degrés." #. ['motion_strength',0.0,0.0, 0.0, 1.0, 1.0, "[EXPERIMENTAL] Same as angle, but wraps at 180 degrees. The dynamics are shared with BRUSH_OFFSET_BY_SPEED_FILTER (FIXME: which is a bad thing)."], #: ../brushlib/brushsettings.py:29 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../brushlib/brushsettings.py:29 msgid "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for details." msgstr "C'est une entrée définie par l'utilisateur. Regarder le réglage « entrée personnalisée » pour les détails." #. internal name, displayed name, constant, minimum, default, maximum, tooltip #: ../brushlib/brushsettings.py:38 msgid "opaque" msgstr "opaque" #: ../brushlib/brushsettings.py:38 msgid "" "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" "(also known als alpha or opacity)" msgstr "" "0 signifie que la brosse est transparente, 1 opaque\n" "(également appelé alpha ou opacité)" #: ../brushlib/brushsettings.py:39 msgid "opaque multiply" msgstr "multiplier avec opaque" #: ../brushlib/brushsettings.py:39 msgid "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on pressure (or other inputs)." msgstr "Ceci multiplie avec opaque. C'est utilisé pour rendre opaque en fonction de la pression (ou d'autres entrées)." #: ../brushlib/brushsettings.py:40 msgid "opaque linearize" msgstr "linéariser l'opacité" #: ../brushlib/brushsettings.py:40 msgid "" "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" msgstr "" "Corrige la non-linéarité introduite en mélangeant plusieurs touches (de peinture) au dessus les unes des autres. Cette correction devrait vous permettre d'obtenir une réponse linéaire (naturelle) à la pression lorsque la pression est liée à multiplier_avec_opaque, comme c'est habituellement le cas. 0,9 est bien pour les tracés standards, mettre une valeur plus faible si la brosse s'éparpille beaucoup ou plus élevée si vous utilisez touches_par_secondes.\n" "0,0 valeur opaque, au dessus est pour les touches individuelles\n" "1,0 valeur opaque, au dessus est pour le tracé final de la brosse, sachant que chaque pixel récupère (touches_par_rayon*2) touche_de_brosse en moyenne pendant un tracé" #: ../brushlib/brushsettings.py:41 msgid "radius" msgstr "rayon" #: ../brushlib/brushsettings.py:41 msgid "" "basic brush radius (logarithmic)\n" " 0.7 means 2 pixels\n" " 3.0 means 20 pixels" msgstr "" "rayon de base de la brosse (logarithmique)\n" " 0,7 signifie 2 pixels\n" " 3,0 signifie 20 pixels" #: ../brushlib/brushsettings.py:42 msgid "hardness" msgstr "dureté" #: ../brushlib/brushsettings.py:42 msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)" msgstr "brosse dure-bord des cercles de la brosse (régler à zéro ne tracera rien)" #: ../brushlib/brushsettings.py:43 msgid "dabs per basic radius" msgstr "touches par rayon de base" #: ../brushlib/brushsettings.py:43 msgid "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius (more precise: the base value of the radius)" msgstr "Nombre de touches à tracer lorsque le pointeur se déplace de la distance du rayon de la brosse (plus précisément : La valeur de base du rayon)" #: ../brushlib/brushsettings.py:44 msgid "dabs per actual radius" msgstr "touches par rayon actuel" #: ../brushlib/brushsettings.py:44 msgid "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change dynamically" msgstr "Identique à au dessus; mais utilise le rayon actuellement tracé, celui-ci peut changer dynamiquement" #: ../brushlib/brushsettings.py:45 msgid "dabs per second" msgstr "touches par seconde" #: ../brushlib/brushsettings.py:45 msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" msgstr "touches à dessiner à chaque seconde, indépendant de la distance de déplacement du pointeur." #: ../brushlib/brushsettings.py:46 msgid "radius by random" msgstr "rayon au hasard" #: ../brushlib/brushsettings.py:46 msgid "" "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n" "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" msgstr "" "Modifie le rayon de chaque touche au hasard. Vous pouvez également le faire en utilisant le réglage d'entrée au_hasard du rayon. Si vous le faites ici, il y a deux différences :\n" "1) La valeur opaque sera corrigé de façon à ce que les touches de grand rayon soient plus transparentes\n" "2) Il ne changera pas le rayon actuel vu par touches_par_rayon_actuel" #: ../brushlib/brushsettings.py:47 msgid "fine speed filter" msgstr "filtre de vitesse fin" #: ../brushlib/brushsettings.py:47 msgid "" "how slow the input fine speed is following the real speed\n" "0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)" msgstr "" "À quelle lenteur l'entrée vitesse fine suit la vitesse réelle\n" "0,0 change immédiatement lorsque votre vitesse change (non recommandé mais essayez le)" #: ../brushlib/brushsettings.py:48 msgid "gross speed filter" msgstr "filtre de vitesse brute" #: ../brushlib/brushsettings.py:48 msgid "same as 'fine speed filter', but note that the range is different" msgstr "Identique à « filtre de vitesse fine », mais notez que la variation est différente" #: ../brushlib/brushsettings.py:49 msgid "fine speed gamma" msgstr "gamma vitesse fine" #: ../brushlib/brushsettings.py:49 msgid "" "This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n" "-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n" "+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n" "For very slow speed the opposite happens." msgstr "" "Ceci change la réaction de l'entrée 'vitesse fine' par une vitesse physique extrême. Vous verrez mieux la différence si 'vitesse fine' est liée au rayon.\n" "-8,0 vitesse très rapide n'augmente pas d'avantage vitesse1\n" "+8,0 vitesse très rapide augmente beaucoup vitesse1\n" "Lorsque la vitesse est très lente, le contraire se produit." #: ../brushlib/brushsettings.py:50 msgid "gross speed gamma" msgstr "gamma vitesse fine" #: ../brushlib/brushsettings.py:50 msgid "same as 'fine speed gamma' for gross speed" msgstr "Identique à « gamma vitesse fine » pour vitesse brute" #: ../brushlib/brushsettings.py:51 msgid "jitter" msgstr "tremblement" #: ../brushlib/brushsettings.py:51 msgid "" "add a random offset to the position where each dab is drawn\n" " 0.0 disabled\n" " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" "<0.0 negative values produce no jitter" msgstr "" "ajoute un décalage de position au hasard à chaque touche tracée\n" " 0,0 désactivé\n" " 1,0 déviation standard de la distante du rayon de base<0,0 les valeurs négatives ne produisent pas de tremblement" #: ../brushlib/brushsettings.py:52 msgid "offset by speed" msgstr "décalage par vitesse" #: ../brushlib/brushsettings.py:52 msgid "" "change position depending on pointer speed\n" "= 0 disable\n" "> 0 draw where the pointer moves to\n" "< 0 draw where the pointer comes from" msgstr "" "change la position en fonction de la vitesse du pointeur\n" "= 0 désactivé\n" "> 0 trace où le pointeur se déplace\n" "< 0 trace où le pointeur vient" #: ../brushlib/brushsettings.py:53 msgid "offset by speed filter" msgstr "décalage par filtre de vitesse" #: ../brushlib/brushsettings.py:53 msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" msgstr "lenteur à laquelle le décalage revient à zéro lorsque le curseur s'arrête de bouger" #: ../brushlib/brushsettings.py:54 msgid "slow position tracking" msgstr "Suivi de position lent" #: ../brushlib/brushsettings.py:54 msgid "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." msgstr "Ralentit la vitesse de suivit du pointeur. 0 le désactive, les valeurs plus élevées suppriment plus de tremblement dans les mouvements du curseur. Utile pour tracer des contours fluides dans le style des bandes-dessinées." #: ../brushlib/brushsettings.py:55 msgid "slow tracking per dab" msgstr "suivi par touche lent" #: ../brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time)" msgstr "Similaire au paramètre du dessus, mais au niveau des touches de brosse (ignore le temps passé, si les touches de brosse ne dépendent pas du temps)" #: ../brushlib/brushsettings.py:56 msgid "tracking noise" msgstr "bruit de suivi" #: ../brushlib/brushsettings.py:56 msgid "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" msgstr "Ajoute du hasard au pointeur de la souris; cela génère habituellement de nombreuses petites lignes dans différentes directions au hasard; Essayez peut-être cela avec le « Suivit lent »" #: ../brushlib/brushsettings.py:58 msgid "color hue" msgstr "teinte de couleur" #: ../brushlib/brushsettings.py:59 msgid "color saturation" msgstr "saturation de couleur" #: ../brushlib/brushsettings.py:60 msgid "color value" msgstr "valeur de couleur" #: ../brushlib/brushsettings.py:60 msgid "color value (brightness, intensity)" msgstr "valeur de couleur (brillance, intensité)" #: ../brushlib/brushsettings.py:61 msgid "change color hue" msgstr "changer la teinte de la couleur" #: ../brushlib/brushsettings.py:61 msgid "" "Change color hue.\n" "-0.1 small clockwise color hue shift\n" " 0.0 disable\n" " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" msgstr "" "changer la valeur de la couleur.\n" "-0,1 Petit décalage horaire de la teinte de la couleur\n" " 0,0 désactivé\n" " 0,5 décalage anti-horaire de la teinte de 180 degrés" #: ../brushlib/brushsettings.py:62 msgid "change color lightness (HSL)" msgstr "changer la luminosité de la couleur (TSL)" #: ../brushlib/brushsettings.py:62 msgid "" "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" "-1.0 blacker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 whiter" msgstr "" "Changer la luminosité de la couleur (luminance) en utilisant le modèle couleur TSL.\n" "-1,0 plus sombre\n" " 0,0 désactivé\n" " 1,0 plus blanc" #: ../brushlib/brushsettings.py:63 msgid "change color satur. (HSL)" msgstr "changer la saturation de la couleur, (TSL)" #: ../brushlib/brushsettings.py:63 msgid "" "Change the color saturation using the HSL color model.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "" "Changer la saturation de la couleur en utilisant le modèle de couleur TSL.\n" "-1,0 plus gris\n" " 0,0 désactivé\n" " 1,0 plus saturé" #: ../brushlib/brushsettings.py:64 msgid "change color value (HSV)" msgstr "changer la valeur de la couleur, (TSV)" #: ../brushlib/brushsettings.py:64 msgid "" "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 darker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 brigher" msgstr "" "Changer la valeur de la couleur (brillance, intensité) en utilisant le modèle de couleur TSV. Les modification TSV sont appliquées avant les modification TSL.\n" "-1,0 plus sombre\n" " 0,0 désactivé\n" " 1,0 plus clair" #: ../brushlib/brushsettings.py:65 msgid "change color satur. (HSV)" msgstr "changer la saturation de la couleur. (TSV)" #: ../brushlib/brushsettings.py:65 msgid "" "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "" "Changer la saturation de la couleur en utilisant le modèle de couleur TSV. Les modifications TSV sont appliquées avant TSL.\n" "-1,0 plus gris\n" " 0,0 désactivé\n" " 1,0 plus saturé" #: ../brushlib/brushsettings.py:66 msgid "smudge" msgstr "barbouiller" #: ../brushlib/brushsettings.py:66 msgid "" "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n" " 0.0 do not use the smudge color\n" " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" " 1.0 use only the smudge color" msgstr "" "Peindre avec la couleur de barbouillage plutôt que la couleur de brosse. La couleur de barbouillage est changée lentement par la couleur que vous utilisez pour peindre.\n" " 0,0 N'utilise pas la couleur de barbouillage\n" " 0,5 mélange la couleur de barbouillage avec celle de la brosse\n" " 1,0 N'utilise que la couleur de barbouillage" #: ../brushlib/brushsettings.py:67 msgid "smudge length" msgstr "Longueur de barbouillage" #: ../brushlib/brushsettings.py:67 msgid "" "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n" "0.0 immediately change the smudge color\n" "1.0 never change the smudge color" msgstr "" "Contrôle la vitesse à laquelle la couleur de barbouillage devient la couleur avec laquelle vous peignez.\n" "0,0 Change immédiatement la couleur de barbouillage\n" "1,0 Ne change jamais la couleur de barbouillage" #: ../brushlib/brushsettings.py:68 msgid "eraser" msgstr "Gomme" #: ../brushlib/brushsettings.py:68 msgid "" "how much this tool behaves like an eraser\n" " 0.0 normal painting\n" " 1.0 standard eraser\n" " 0.5 pixels go towards 50% transparency" msgstr "" "Valeur à laquelle cet outil se comporte comme une gomme\n" " 0,0 peindre normalement\n" " 1,0 gomme standard\n" " 0,5 Les pixels tendent vers 50 % de transparence" #: ../brushlib/brushsettings.py:70 msgid "stroke threshold" msgstr "Seuil de tracé" #: ../brushlib/brushsettings.py:70 msgid "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." msgstr "Pression nécessaire pour commencer à tracer. Cela n'affecte que l'entrée de tracé. Mypaint n'a pas besoin d'une pression minimale pour commencer à tracer." #: ../brushlib/brushsettings.py:71 msgid "stroke duration" msgstr "Durée du tracé" #: ../brushlib/brushsettings.py:71 msgid "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is logarithmic (negative values will not inverse the process)." msgstr "Distance à parcourir avant que l'entrée de tracé atteigne 1,0. Cette valeur est logarithmique (les valeurs négatives n'inversent pas le processus)." #: ../brushlib/brushsettings.py:72 msgid "stroke hold time" msgstr "temps de garde du tracé" #: ../brushlib/brushsettings.py:72 msgid "" "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n" "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" "9.9 and bigger stands for infinite" msgstr "" "Défini le temps durant lequel l'entrée de tracé reste à 1,0. Elle est rétablie à 0,0 après ce délai puis recommence à augmenter, même si le tracé n'est pas terminé.\n" "2,0 signifie deux fois plus lent que pour aller de 0,0 à 1,0\n" "9,9 et plus élevé correspond à l'infini" #: ../brushlib/brushsettings.py:73 msgid "custom input" msgstr "entrée personnalisée" #: ../brushlib/brushsettings.py:73 msgid "" "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n" "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input." msgstr "" "Règle l'entrée personnalisée pour cette valeur. Si elle est ralentie, déplace vers cette valeur (voir en-dessous). L‘idée consiste à rendre cette entrée dépendante d'un mélange de pression/vitesse/autre, puis de rendre les autres réglages dépendants de cet « entrée personnalisée » plutôt que de répéter cette combinaison à chaque fois que vous en avez besoin.\n" "Si vous la faite changer « par hasard », vous pouvez générer une entrée hasardeuse lente (douce)." #: ../brushlib/brushsettings.py:74 msgid "custom input filter" msgstr "filtre d'entrée personnalisé" #: ../brushlib/brushsettings.py:74 msgid "" "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n" "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" msgstr "" "Lenteur à laquelle l'entrée personnalisée suit la valeur actuelle (celle d'au dessus). Se produit au niveau des touches de brosse (ignorant le temps écoulé, si les touches de brosse sont indépendant du temps).\n" "0,0 pas de ralentissement (les changement sont appliqués instantanément)" #: ../brushlib/brushsettings.py:76 msgid "elliptical dab: ratio" msgstr "touche elliptique : Rapport" #: ../brushlib/brushsettings.py:76 msgid "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" msgstr "Rapport d'aspect des touches ; doit être >= 1,0, où 1,0 signifie une touche parfaitement ronde. À faire : linéariser ? Peut-être démarrer à 0,0, ou bien loguer ?" #: ../brushlib/brushsettings.py:77 msgid "elliptical dab: angle" msgstr "Touche elliptique : angle" #: ../brushlib/brushsettings.py:77 msgid "" "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n" " 0.0 horizontal dabs\n" " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" " 180.0 horizontal again" msgstr "" "Ceci défini l'angle auquel les touches elliptiques sont inclinés\n" " 0,0 touches horizontales\n" " 45,0 45 degrés, tournés dans le sens horaire\n" " 180,0 de nouveau horizontales" #: ../brushlib/brushsettings.py:78 msgid "direction filter" msgstr "filtre de direction" #: ../brushlib/brushsettings.py:78 msgid "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high value will make it smoother" msgstr "Une valeur faible adaptera plus rapidement à la direction de l'entrée, une valeur élevée rendra plus fluide" #: ../gui/backgroundwindow.py:20 msgid "Background" msgstr "Fond" #: ../gui/backgroundwindow.py:23 msgid "save as default" msgstr "Enregistrer comme défaut" #: ../gui/backgroundwindow.py:38 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../gui/backgroundwindow.py:45 #: ../gui/drawwindow.py:118 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../gui/backgroundwindow.py:51 msgid "add color to patterns" msgstr "Ajouter une couleur aux motifs" #: ../gui/backgroundwindow.py:123 #, python-format msgid "The background %s was ignored because it has an alpha channel. Please remove it." msgstr "Le fond %s a été ignoré parce qu'il comporte un canal alpha. Enlevez-le s'il vous plait" #: ../gui/backgroundwindow.py:127 #, python-format msgid "The background %s was ignored because it has the wrong size. Only (N*%d)x(M*%d) is supported." msgstr "Le fond %s a été ignoré parce qu'il n'a pas une taille correcte. Seul (N*%d)x(M*%d) est accepté" #: ../gui/brushcreationwidget.py:34 #: ../gui/drawwindow.py:135 msgid "Clear" msgstr "Nettoyer" #: ../gui/brushcreationwidget.py:43 #: ../gui/brushcreationwidget.py:188 msgid "(no name)" msgstr "(sans nom)" #: ../gui/brushcreationwidget.py:47 msgid "add as new" msgstr "ajouter comme nouveau" #: ../gui/brushcreationwidget.py:48 msgid "rename..." msgstr "renommer..." #: ../gui/brushcreationwidget.py:49 msgid "remove..." msgstr "effacer..." #: ../gui/brushcreationwidget.py:50 msgid "settings..." msgstr "Réglages..." #: ../gui/brushcreationwidget.py:51 msgid "save settings" msgstr "Enregistrer les réglages" #: ../gui/brushcreationwidget.py:52 msgid "save preview" msgstr "Enregistrer la prévisualisation" #: ../gui/brushcreationwidget.py:100 #: ../gui/brushcreationwidget.py:161 msgid "No brush selected!" msgstr "Aucune brosse n'est sélectionnée !" #: ../gui/brushcreationwidget.py:103 msgid "Rename Brush" msgstr "Renommer la brosse" #: ../gui/brushcreationwidget.py:115 msgid "A brush with this name already exists!" msgstr "Une brosse existe déjà avec ce nom !" #: ../gui/brushcreationwidget.py:142 #: ../gui/brushcreationwidget.py:153 msgid "No brush selected, please use \"add as new\" instead." msgstr "Aucune brosse n'est sélectionnée, utilisez plutôt « ajouter comme nouveau »." #: ../gui/brushcreationwidget.py:163 msgid "Really delete brush from disk?" msgstr "Vraiment effacer cette brosse du disque ?" #: ../gui/brushselectionwindow.py:22 msgid "Brush selection" msgstr "Sélection de brosse" #: ../gui/brushselectionwindow.py:36 #: ../gui/drawwindow.py:106 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: ../gui/brushselectionwindow.py:152 msgid "Right click on group to modify" msgstr "bouton de souris droit sur le groupe pour le modifier" #: ../gui/brushselectionwindow.py:234 msgid "New group..." msgstr "Nouveau groupe..." #: ../gui/brushselectionwindow.py:236 msgid "Rename group..." msgstr "Renommer un groupe..." #: ../gui/brushselectionwindow.py:237 msgid "Delete group..." msgstr "Effacer un groupe..." #: ../gui/brushselectionwindow.py:246 msgid "Create group" msgstr "Créer un groupe" #: ../gui/brushselectionwindow.py:251 msgid "Rename group" msgstr "Renommer un groupe" #: ../gui/brushselectionwindow.py:257 msgid "A group with this name already exists!" msgstr "A groupe porte déjà ce nom" #: ../gui/brushselectionwindow.py:260 #, python-format msgid "Really delete group %s?" msgstr "Vraiment effacer le groupe %s ?" #: ../gui/brushselectionwindow.py:263 msgid "This group can not be deleted (try to make it empty first)." msgstr "Ce groupe ne peut être supprimé (essayer d'abord de le vider)" #: ../gui/brushsettingswindow.py:23 msgid "Brush settings" msgstr "Réglages de la brosse" #: ../gui/brushsettingswindow.py:29 msgid "live update the last canvas stroke" msgstr "Mettre à jour en direct le dernier tracé sur la toile." #: ../gui/brushsettingswindow.py:65 msgid "No additional configuration" msgstr "Pas de configuration supplémentaire" #: ../gui/brushsettingswindow.py:70 #: ../gui/brushsettingswindow.py:115 msgid "Add input values mapping" msgstr "Ajouter une correspondance de valeurs d'entrée" #: ../gui/brushsettingswindow.py:117 msgid "Modify input values mapping" msgstr "Modifier une correspondance de valeurs d'entrée" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:815 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:816 msgid "HSV" msgstr "TSV" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:818 msgid "Colors history" msgstr "Historique des couleurs" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:822 #: ../gui/functionwindow.py:141 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:832 msgid "Harmonies" msgstr "Harmonies" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:834 msgid "Analogous" msgstr "Analogues" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:835 msgid "Complimentary color" msgstr "Couleur complémentaire" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:836 msgid "Split complimentary" msgstr "Complémentaire divisée" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:837 msgid "Double complimentary" msgstr "Complémentaire doublée" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:838 msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:839 msgid "Triadic" msgstr "Triadique" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:841 msgid "Select harmonies" msgstr "Choisir les harmonies" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:844 msgid "Change value/saturation" msgstr "Changer la valeur/saturation" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:847 msgid "Blend each color to opposite" msgstr "Mélanger chaque couleur vers son opposé" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:849 msgid "Blend each color to negative" msgstr "Mélanger chaque couleur vers son négatif" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:914 msgid "MyPaint color selector" msgstr "Sélecteur de couleur MyPaint" #: ../gui/dialogs.py:37 msgid "Name" msgstr "Nom" #. name, stock id, label, accelerator, tooltip, callback #: ../gui/drawwindow.py:103 msgid "File" msgstr "Fichier" #. FIXME: should do this periodically, not only on quit #: ../gui/drawwindow.py:104 #: ../gui/drawwindow.py:622 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../gui/drawwindow.py:107 msgid "Undo" msgstr "Défaire" #: ../gui/drawwindow.py:108 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: ../gui/drawwindow.py:110 msgid "Brush" msgstr "Brosse" #: ../gui/drawwindow.py:111 msgid "Brighter" msgstr "Plus clair" #: ../gui/drawwindow.py:112 msgid "Smaller" msgstr "Plus petit" #: ../gui/drawwindow.py:113 msgid "More Opaque" msgstr "Plus opaque" #: ../gui/drawwindow.py:114 msgid "Less Opaque" msgstr "Moins opaque" #: ../gui/drawwindow.py:115 msgid "Toggle Eraser Mode" msgstr "Commuter mode effacement" #: ../gui/drawwindow.py:116 msgid "Pick Context (layer, brush and color)" msgstr "Récupérer le contexte (calque, brosse et couleur)" #: ../gui/drawwindow.py:119 msgid "Darker" msgstr "Plus sombre" #: ../gui/drawwindow.py:120 msgid "Bigger" msgstr "Plus gros" #: ../gui/drawwindow.py:121 msgid "Pick Color" msgstr "Récupérer couleur" #: ../gui/drawwindow.py:122 msgid "Color History" msgstr "Historique de couleur" #: ../gui/drawwindow.py:123 msgid "Color Changer" msgstr "Modificateur de couleur" #: ../gui/drawwindow.py:124 msgid "Color Ring" msgstr "Cercle de couleur" #: ../gui/drawwindow.py:126 msgid "Brushkeys" msgstr "Raccourcis brosses" #. each of the context actions are generated and added below #: ../gui/drawwindow.py:128 msgid "Save to Most Recently Restored" msgstr "Enregistrer dans le dernier restauré" #: ../gui/drawwindow.py:129 msgid "Help!" msgstr "Aide" #: ../gui/drawwindow.py:131 #: ../gui/layerswindow.py:456 msgid "Layers" msgstr "Calques" #: ../gui/drawwindow.py:133 msgid "Layers..." msgstr "Calques..." #: ../gui/drawwindow.py:134 msgid "Background..." msgstr "Fond..." #: ../gui/drawwindow.py:136 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copier vers le presse-papier" #: ../gui/drawwindow.py:137 msgid "Paste Clipboard (Replace Layer)" msgstr "Coller du presse-papier (remplace le calque)" #: ../gui/drawwindow.py:138 msgid "Select Layer at Cursor" msgstr "Sélectionner le calque sous le curseur" #: ../gui/drawwindow.py:139 msgid "Next (above current)" msgstr "Suivant (sur l'actuel)" #: ../gui/drawwindow.py:140 msgid "Next (below current)" msgstr "Suivant (sous l'actuel)" #: ../gui/drawwindow.py:141 msgid "New (above current)" msgstr "Nouveau (sur le courant)" #: ../gui/drawwindow.py:142 msgid "New (below current)" msgstr "Nouveau (sous le courant)" #: ../gui/drawwindow.py:143 msgid "Merge Down" msgstr "Fusionner vers le bas" #: ../gui/drawwindow.py:144 msgid "Remove" msgstr "Détruire" #: ../gui/drawwindow.py:145 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Augmenter l'opacité du calque" #: ../gui/drawwindow.py:146 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Réduire l'opacité du calque" #: ../gui/drawwindow.py:148 msgid "Brush List..." msgstr "Liste des brosses..." #: ../gui/drawwindow.py:149 msgid "Brush Settings..." msgstr "Réglages de la brosse..." #: ../gui/drawwindow.py:150 msgid "Color Triangle..." msgstr "Triangle de couleur..." #: ../gui/drawwindow.py:151 msgid "Color Sampler..." msgstr "Échantillonneur de couleurs..." #: ../gui/drawwindow.py:152 msgid "Settings..." msgstr "Réglages..." #. TODO: make toggle action #: ../gui/drawwindow.py:154 #: ../gui/drawwindow.py:174 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../gui/drawwindow.py:155 msgid "Where is the Documentation?" msgstr "Où se trouve la documentation ?" #: ../gui/drawwindow.py:156 msgid "Change the Keyboard Shortcuts?" msgstr "Changer les raccourcis clavier ?" #: ../gui/drawwindow.py:157 msgid "About MyPaint" msgstr "À propos de MyPaint" #: ../gui/drawwindow.py:159 msgid "Debug" msgstr "Deboggage" #: ../gui/drawwindow.py:162 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: ../gui/drawwindow.py:164 msgid "View" msgstr "Affichage" #: ../gui/drawwindow.py:165 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: ../gui/drawwindow.py:166 msgid "Show Menu" msgstr "Montrer le menu" #: ../gui/drawwindow.py:167 msgid "Reset (Zoom, Rotation, Mirror)" msgstr "Remise-à-zéro (zoom, rotation, miroir)" #: ../gui/drawwindow.py:168 msgid "Zoom In (at cursor)" msgstr "Zoom avant (sous le curseur)" #: ../gui/drawwindow.py:169 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: ../gui/drawwindow.py:170 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Tourner sens anti-horaire" #: ../gui/drawwindow.py:171 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Tourner sens horaire" #: ../gui/drawwindow.py:172 msgid "Layer Solo" msgstr "Calque seul" #: ../gui/drawwindow.py:173 msgid "Hide Layers Above Current" msgstr "Cacher les calques au dessus du courant" #: ../gui/drawwindow.py:180 #, python-format msgid "Restore Brush %d" msgstr "Restaurer la brosse %d" #: ../gui/drawwindow.py:182 #, python-format msgid "Save to Brush %d" msgstr "Enregistrer comme brosse %d" #. name, stock id, label, accelerator, tooltip, callback, default toggle status #: ../gui/drawwindow.py:189 msgid "Print Brush Input Values to stdout" msgstr "Imprimer les valeurs d'entrée de la brosse sur la sortie standard" #: ../gui/drawwindow.py:190 msgid "Visualize Rendering" msgstr "Visualiser le rendu" #: ../gui/drawwindow.py:191 msgid "Disable GTK Double Buffering" msgstr "Désactiver le double tampon GTK" #: ../gui/drawwindow.py:192 msgid "Mirror Image" msgstr "Miroir" #: ../gui/drawwindow.py:622 msgid "Really Quit?" msgstr "Désirez-vous vraiment quitter ?" #: ../gui/drawwindow.py:723 msgid "" "Copyright (C) 2005-2009\n" "Martin Renold and the MyPaint Development Team" msgstr "" "Copyright (C) 2005-2009\n" "Martin Renold et l'équipe de développement de MyPaint." #: ../gui/drawwindow.py:727 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY. See the COPYING file for more details." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre : Vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier sous les termes de la Licence publique générale GNU comme publié par la Free Software Foundation ; soit en version 2 de la licence, ou (à votre convenance) dans une version ultérieure.\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l'espoir d'être utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE. Voir le fichier COPYING pour plus de détails." #: ../gui/drawwindow.py:737 #: ../gui/drawwindow.py:741 #: ../gui/drawwindow.py:743 #: ../gui/drawwindow.py:744 #: ../gui/drawwindow.py:746 msgid "programming" msgstr "programmation" #: ../gui/drawwindow.py:738 #: ../gui/drawwindow.py:747 #: ../gui/drawwindow.py:748 #: ../gui/drawwindow.py:749 msgid "brushes" msgstr "Brosses" #: ../gui/drawwindow.py:739 #: ../gui/drawwindow.py:745 msgid "portability" msgstr "portabilité" #: ../gui/drawwindow.py:740 msgid "brushes, programming" msgstr "brosses, programmation" #: ../gui/drawwindow.py:742 msgid "patterns, brushes" msgstr "motifs, brosses" #: ../gui/drawwindow.py:752 msgid "desktop icon" msgstr "icône de bureau" #: ../gui/drawwindow.py:774 msgid "Move your mouse over a menu entry, then press the key to assign." msgstr "Déplacer votre souris au dessus d'une entrée du menu, puis pressez la touche à assigner." #: ../gui/drawwindow.py:776 msgid "" "You can also drag the canvas with the mouse while holding the middle mouse button or spacebar. Or with the arrow keys.\n" "\n" "In contrast to earlier versions, scrolling and zooming are harmless now and will not make you run out of memory. But you still require a lot of memory if you paint all over while fully zoomed out." msgstr "" "Vous pouvez également déplacer la toile en pressant simultanément le bouton du milieu de la souris ou la barre d'espace. Vous pouvez également utiliser les flèches du clavier.\n" "\n" "Contrairement aux versions précédentes, déplacer et zoomer est sans danger, il n'y a maintenant plus de risque de saturation de la mémoire. Cette opération utilisera tout de même une quantité de mémoire importante si vous peignez avec un grand zoom arrière." #: ../gui/drawwindow.py:783 msgid "" "This is used to quickly save/restore brush settings using keyboard shortcuts. You can paint with one hand and change brushes with the other without interrupting.\n" "\n" "There are 10 memory slots to hold brush settings.\n" "Those are anonymous brushes, they are not visible in the brush selector list. But they will stay even if you quit. They will also remember the selected color. In contrast, selecting a normal brush never changes the color. " msgstr "" "Ceci est utilisé pour enregistrer/restaurer rapidement des réglages de brosses en utilisant des raccourcis clavier. Vous pouvez peindre sans interruption avec une main et changer de brosse avec l'autre.\n" "\n" "Il y a 10 emplacement mémoire pour conserver les réglages de brosse.\n" "Ce sont des brosses anonymes, elles ne sont pas visible dans la liste de sélection de brosse. Elle resterons, même si vous quittez. Elles mémoriserons également la couleur sélectionnée. Par opposition, la sélection d'une brosse normale ne change jamais la couleur." #: ../gui/drawwindow.py:794 msgid "" "There is a tutorial available on the MyPaint homepage. It explains some features which are hard to discover yourself.\n" "\n" "Comments about the brush settings (opaque, hardness, etc.) and inputs (pressure, speed, etc.) are available as tooltips. Put your mouse over a label to see them. \n" msgstr "" "Un tutoriel est disponible sur le site de MyPaint. Il explique quelques fonctionnalités qui sont difficiles à trouver par soi même.\n" "\n" "Les commentaires au sujet des réglages des brosses (opaque, dureté, etc.) et d'entrée (pression, vitesse, etc.) sont disponibles comme des bulles d'astuce. Placez le curseur au dessus d'un label pour les voir.\n" #: ../gui/filehandling.py:36 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../gui/filehandling.py:37 #: ../gui/filehandling.py:199 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: ../gui/filehandling.py:38 msgid "Open Last" msgstr "Ouvrir le dernier" #: ../gui/filehandling.py:39 msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: ../gui/filehandling.py:40 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../gui/filehandling.py:41 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #: ../gui/filehandling.py:42 msgid "Save As Scrap" msgstr "Enregistrer comme Croquis" #: ../gui/filehandling.py:43 msgid "Open Previous Scrap" msgstr "Ouvrir le Croquis précédent" #: ../gui/filehandling.py:44 msgid "Open Next Scrap" msgstr "Ouvrir le Croquis suivant" #: ../gui/filehandling.py:50 msgid "Open Recent" msgstr "Ouvrir récent" #: ../gui/filehandling.py:50 msgid "Open Recent files" msgstr "Ouvrir un fichier récent" #: ../gui/filehandling.py:89 msgid "Save.." msgstr "Enregistrer.." #. name, patterns, saveopts #: ../gui/filehandling.py:101 msgid "Any format (prefer OpenRaster)" msgstr "Tout format (préfère OpenRaster)" #: ../gui/filehandling.py:102 #: ../gui/filehandling.py:207 msgid "OpenRaster (*.ora)" msgstr "OpenRaster (*.ora)" #: ../gui/filehandling.py:104 msgid "PNG transparent (*.png)" msgstr "PNG transparent (*.png)" #: ../gui/filehandling.py:105 msgid "Multiple PNG transparent (*.XXX.png)" msgstr "Multiple PNG transparent (*.XXX.png)" #: ../gui/filehandling.py:106 msgid "JPEG 90% quality (*.jpg; *.jpeg)" msgstr "JPEG qualité 90% (*.jpg; *.jpeg)" #: ../gui/filehandling.py:127 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: ../gui/filehandling.py:130 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d secondes" #: ../gui/filehandling.py:136 msgid "_Save as Scrap" msgstr "Enregistrer comme Croquis" #: ../gui/filehandling.py:142 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "This will discard %s of unsaved painting." msgstr "" "%s\n" "\n" "Cela va détruire %s actions non-enregistrées." #: ../gui/filehandling.py:180 msgid "Did not save, the canvas is empty." msgstr "Non-enregistré, la toile est vide." #. name, patterns #: ../gui/filehandling.py:206 msgid "All Recognized Formats" msgstr "Tous les formats reconnus" #: ../gui/filehandling.py:208 msgid "PNG (*.png)" msgstr "PNG (*.png)" #: ../gui/filehandling.py:209 msgid "JPEG (*.jpg; *.jpeg)" msgstr "JPEG (*.jpg; *.jpeg)" #: ../gui/filehandling.py:383 #, python-format msgid "There are no scrap files named \"%s\" yet." msgstr "Il n'y a pas encore de fichier de croquis nommé \"%s\"." #: ../gui/functionwindow.py:40 msgid "Base Value" msgstr "Valeur de base" #: ../gui/gtkexcepthook.py:115 msgid "Bug Detected" msgstr "Bogue détecté" #: ../gui/gtkexcepthook.py:119 msgid "A programming error has been detected." msgstr "Une erreur de programmation à été détectée." #: ../gui/gtkexcepthook.py:120 msgid "It probably isn't fatal, but the details should be reported to the developers nonetheless." msgstr "Ce n'est probablement pas fatal, mais les détails devrait tout de même être reportés aux développeurs." #: ../gui/gtkexcepthook.py:135 msgid "Report..." msgstr "Reporter..." #: ../gui/gtkexcepthook.py:139 msgid "Details..." msgstr "Détails..." #. Show details... #: ../gui/gtkexcepthook.py:168 msgid "Bug Details" msgstr "Détails du bogue" #: ../gui/layerswindow.py:108 msgid "Layer visibility" msgstr "Visibilité du calque" #: ../gui/layerswindow.py:207 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../gui/layerswindow.py:213 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #: ../gui/settingswindow.py:22 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: ../gui/settingswindow.py:46 msgid "Global Pressure Mapping" msgstr "Assignation de pression globale" #: ../gui/settingswindow.py:59 msgid "" "0.5\n" "(mouse button)" msgstr "" "0,5\n" "(bouton de la souris)" #: ../gui/settingswindow.py:70 msgid "Mode for input devices: " msgstr "Mode des périphériques d'entrée : " #: ../gui/settingswindow.py:81 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: ../gui/settingswindow.py:85 msgid "Save as Scrap" msgstr "Enregistrer comme Croquis" #: ../gui/settingswindow.py:87 msgid "Path and filename prefix for \"Save Next Scrap\"" msgstr "Chemin et préfixe du nom de fichier pour « Enregistrer le Croquis suivant »" #~ msgid "Copy layer" #~ msgstr "Copier calque" #~ msgid "Paste layer" #~ msgstr "Coller calque" #~ msgid "Change Color" #~ msgstr "Changer de couleur" #~ msgid "Open palette..." #~ msgstr "Ouvrir la palette..." #~ msgid "Save palette" #~ msgstr "Enregistrer la palette" #~ msgid "Save palette as..." #~ msgstr "Enregistrer la palette sous..." #~ msgid "Export palette..." #~ msgstr "Exporter la palette..." #~ msgid "Load document palette" #~ msgstr "Ouvrir la palette du document" #~ msgid "Restore 1" #~ msgstr "Restaurer 1" #~ msgid "Save 1" #~ msgstr "Enregistrer 1" #~ msgid "Restore 2" #~ msgstr "Restaurer 2" #~ msgid "Save 2" #~ msgstr "Enregistrer 2" #~ msgid "Restore 3" #~ msgstr "Restaurer 3" #~ msgid "Save 3" #~ msgstr "Enregistrer 3" #~ msgid "Restore 4" #~ msgstr "Restaurer 4" #~ msgid "Save 4" #~ msgstr "Enregistrer 4" #~ msgid "Restore 5" #~ msgstr "Restaurer 5" #~ msgid "Save 5" #~ msgstr "Enregistrer 5" #~ msgid "Restore 6" #~ msgstr "Restaurer 6" #~ msgid "Save 6" #~ msgstr "Enregistrer 6" #~ msgid "Restore 7" #~ msgstr "Restaurer 7" #~ msgid "Save 7" #~ msgstr "Enregistrer 7" #~ msgid "Restore 8" #~ msgstr "Restaurer 8" #~ msgid "Save 8" #~ msgstr "Enregistrer 8" #~ msgid "Restore 9" #~ msgstr "Restaurer 9" #~ msgid "Save 9" #~ msgstr "Enregistrer 9" #~ msgid "Toggle Solo Mode" #~ msgstr "Passer en mode solo" #~ msgid "Toggle layer is mask" #~ msgstr "Commuter le calque en masque" #~ msgid "Import brush package..." #~ msgstr "Importer un paquet de brosses..." #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Palette" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zoom avant" #~ msgid "PNG solid with background (*.png)" #~ msgstr "PNG solide avec fond (*.png)" #~ msgid "Save palette..." #~ msgstr "Enregistrer palette..." #~ msgid "Gimp palettes (*.gpl)" #~ msgstr "Palettes Gimp (*.gpl)" #~ msgid "MyPaint brush package (*.zip)" #~ msgstr "Paquet de brosses MyPaint (*.zip)" #~ msgid "An error occured while importing brush package. Error was: %s" #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue lors de l'importation du paquet de brosses. " #~ "Erreur : %s" #~ msgid "" #~ "MyPaint %s - pressure sensitive painting application\n" #~ "Copyright (C) 2005-2009\n" #~ msgstr "" #~ "MyPaint %s - application de peinture sensible à la pression\n" #~ "Copyright (C) 2005-2009\n" #~ msgid "Contributors:\n" #~ msgstr "Contributeurs :\n" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Rétablir" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Description : %s" #~ msgid "In groups: %s" #~ msgstr "parmis les groupes : %s" #~ msgid "Delete group %s" #~ msgstr "Effacer le groupe #%s" #~ msgid "MyPaint palette" #~ msgstr "palette MyPaint" #~ msgid "Toggle edit mode" #~ msgstr "Commuter mode édition" #~ msgid "" #~ "`Edit' button in left up corner toggles edit mode. When not in edit mode, " #~ "you can only pick colors from palette - just click on it. In edit mode, " #~ "additional actions are available.\n" #~ "\n" #~ "You can put currently selected color to palette with right-click on " #~ "desired slot. You can mark/unmark any color as fixed (indicated with " #~ "small circle) with middle-click.\n" #~ "+/- buttons on bottom edge of window allows you to add/delete column of " #~ "slots to palette, such as +/- buttons on right edge allows to add/delete " #~ "rows." #~ msgstr "" #~ "Le bouton « Édition » en haut à gauche, commute le mode édition. Hors du " #~ "mode édition, vous ne pouvez que prendre des couleurs depuis la palette - " #~ "cliquez simplement dessus, d'autres actions sont disponibles.\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez mettre la couleur actuellement sélectionnée sur la palette en " #~ "cliquant avec le bouton de gauche dans le godet désiré. Vous pouvez (dé)" #~ "marquer n'importe quelle couleur comme figée (indiqué par un petit " #~ "cercle) en cliquant avec le bouton du milieu.\n" #~ "Les boutons +/- sur le bord du bas de la fenêtre permettent d'ajouter/" #~ "retirer ne colonne de godets de la palette, de la même façon que les " #~ "boutons +/- du bord droit permettent d'ajouter/retirer des lignes." #~ msgid "Groups:" #~ msgstr "Groupes :" #~ msgid "By %s" #~ msgstr "Par %s" #~ msgid "Layer is mask" #~ msgstr "Le calque est un masque" #~ msgid "Canvas" #~ msgstr "Toile" #~ msgid "Button to drag canvas" #~ msgstr "Boutons pour déplacer la toile" #~ msgid "Button for color history" #~ msgstr "Bouton de l'historique de couleur" #~ msgid "Default slot size" #~ msgstr "Taille par défaut de l'emplacement" #~ msgid "Button to select a color" #~ msgstr "Bouton de sélection de couleur" #~ msgid "Button to set a color" #~ msgstr "Bouton de réglage de couleur" #~ msgid "Button to mark color as user chosen" #~ msgstr "Bouton marquant une couleur comme choisie" #~ msgid "Brush list" #~ msgstr "Liste des brosses" #~ msgid "Thumbnail size" #~ msgstr "Taille de vignette" #~ msgid "Preview size" #~ msgstr "Taille de prévisualisation" #~ msgid "Number of recent brushes" #~ msgstr "Nombre de brosses récentes" #~ msgid "Autosave" #~ msgstr "Enregistrement automatique" #~ msgid "Do autosave" #~ msgstr "Effectuer un enregistrement automatique" #~ msgid "Autosave every (minutes)" #~ msgstr "Enregistrer automatiquement toutes les (minutes)" #~ msgid "Autosave to" #~ msgstr "Enregistrement automatique vers" #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "Bouton gauche de la souris" #~ msgid "Middle mouse button" #~ msgstr "Bouton du milieu de la souris" #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "Bouton droit de la souris" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Désactiver" #~ msgid "done" #~ msgstr "Fini" #~ msgid "Bad Background Pattern" #~ msgstr "Mauvais motif de fond" #~ msgid "R: " #~ msgstr "R : " #~ msgid "G: " #~ msgstr "V : " #~ msgid "B: " #~ msgstr "B : " #~ msgid "H: " #~ msgstr "T : " #~ msgid "S: " #~ msgstr "S : " #~ msgid "V: " #~ msgstr "V : " #~ msgid "Default" #~ msgstr "Défaut" #~ msgid "" #~ "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " #~ "when it's perpendicular to tablet." #~ msgstr "" #~ "Déclinaison de l'inclinaison du stylet. 0 lorsque le stylet est parallèle " #~ "à la tablette et 90,0 lorsqu'il est perpendiculaire à la tablette." #~ msgid "" #~ "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, " #~ "+90 when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " #~ "counterclockwise." #~ msgstr "" #~ "Ascension à gauche de l'inclinaison du stylet. 0 lorsque la terminaison à " #~ "écrire du stylet pointe vers vous, +90 lorsqu'il est tourné de 90 degré " #~ "horaire, -90 lorsqu'il est tourné de 90 degrés anti-horaire" #~ msgid "Value of the mask layer" #~ msgstr "Valeur du masque de calque" #~ msgid "speed2 filter" #~ msgstr "filtre vitesse2" #~ msgid "speed2 gamma" #~ msgstr "gamma vitesse2" #~ msgid "" #~ "Unable to save: %s\n" #~ "Do you have enough space left on the device?" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'enregistrer : %s\n" #~ "Vous reste-t-il assez d'espace libre sur le périphérique ?" #~ msgid "Unable to save: %s" #~ msgstr "Impossible d'enregistrer : %s" #~ msgid "File does not exist: %s" #~ msgstr "Fichier inexistant : %s" #~ msgid "You do not have the necessary permissions to open file: %s" #~ msgstr "Vous ne possédez pas les droits pour ouvrir le fichier : %s" #~ msgid "Unknown file format extension: %s" #~ msgstr "extension de format de fichier inconnu : %s" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "S" #~ msgstr "S"