# Hungarian translation of MyPaint. # Copyright (C) 2009 Martin Renold, Ilya Portnov # This file is distributed under the same license as the MyPaint package. # Martin Renold 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MyPaint git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-20 16:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-20 15:37+0100\n" "Last-Translator: Gergely Aradszki\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. name, hard minimum, soft minimum, normal[1], soft maximum, hard maximum, displayed name, tooltip #: ../brushlib/brushsettings.py:22 msgid "Pressure" msgstr "Nyomás" #: ../brushlib/brushsettings.py:22 msgid "" "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." msgstr "" "A tábla által közölt nyomásérték, 0.0 és 1.0 között. Ha egeret használsz, az " "egérgomb lenyomásakor ez 0.5 lesz, egyébként 0.0." #: ../brushlib/brushsettings.py:23 msgid "Fine speed" msgstr "Finom sebesség" #: ../brushlib/brushsettings.py:23 msgid "" "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input " "values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values " "are rare but possible for very low speed." msgstr "" "A pillanatnyi sebesség, ami nagyon gyorsan tud változni. Próbáld ki az " "„Ecset bemeneti értékeinek kiírását a „Súgó” menüben, és láthatod az érték " "tartományt. Negatív értékek ritkán, de előfordulhatnak, ha nagyon lassú a " "mozgás." #: ../brushlib/brushsettings.py:24 msgid "Gross speed" msgstr "Durva sebesség" #: ../brushlib/brushsettings.py:24 msgid "" "Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed " "filter' setting." msgstr "" "Ugyanaz, mint a „finom sebesség” , csak lassabban változik. Érdemes megnézni " "a „durva sebesség szűrő” -t is." #: ../brushlib/brushsettings.py:25 msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: ../brushlib/brushsettings.py:25 msgid "" "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0 " "and 1." msgstr "" "Gyors, véletlenszerű zaj, ami minden lépés során változik. Egyenletes " "eloszlású, 0 és 1 között mozog." #: ../brushlib/brushsettings.py:26 msgid "Stroke" msgstr "Vonás" #: ../brushlib/brushsettings.py:26 msgid "" "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also " "be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the " "'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." msgstr "" "Ez az érték az ecsetvonás közben 0-tól lassan 1-ig nő. Be lehet " "állítani úgy is, hogy periodikusan visszaugorjon 0-ra. Nézd meg az " "„ecsetvonás hossza” és az „ecsetvonás tartási ideje” beállításokat!" #: ../brushlib/brushsettings.py:27 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: ../brushlib/brushsettings.py:27 msgid "" "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." msgstr "" "Az ecset szöge fokban. Az érték 0.0 és 180.0 között mozoghat, tehát a 180 " "fokos fordulást már figyelmen kívül hagyja." #: ../brushlib/brushsettings.py:28 msgid "Declination" msgstr "Dőlésszög" #: ../brushlib/brushsettings.py:28 msgid "" "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " "when it's perpendicular to tablet." msgstr "" "A toll dőlésszöge. 0, ha a toll párhuzamos a táblával, 90, ha merőleges." #: ../brushlib/brushsettings.py:29 msgid "Ascension" msgstr "Irányszög" #: ../brushlib/brushsettings.py:29 msgid "" "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90 " "when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " "counterclockwise." msgstr "" "A toll irányszöge. 0, ha a toll előre mutat. +90, ha a a toll az óramutató " "járásával megegyező irányba 90°-kal elfordul; -90, ha ellenkező irányba " "fordul 90°-ot." #. ['motion_strength',0.0,0.0, 0.0, 1.0, 1.0, "[EXPERIMENTAL] Same as angle, but wraps at 180 degrees. The dynamics are shared with BRUSH_OFFSET_BY_SPEED_FILTER (FIXME: which is a bad thing)."], #: ../brushlib/brushsettings.py:31 msgid "Custom" msgstr "Saját" #: ../brushlib/brushsettings.py:31 msgid "" "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for details." msgstr "" "Ez egy felhasználó által meghatározott bemenet. Nézd meg a „saját bemenet” " "beállításait a részletekért!" #. internal name, displayed name, constant, minimum, default, maximum, tooltip #: ../brushlib/brushsettings.py:40 msgid "Opacity" msgstr "Átlátszatlanság:" #: ../brushlib/brushsettings.py:40 msgid "" "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" "(also known als alpha or opacity)" msgstr "" "A 0 azt jelenti, hogy az ecset átlátszó, az 1 pedig, hogy teljesen látható.\n" "(Alpha-ként is ismert)" #: ../brushlib/brushsettings.py:41 msgid "Opacity multiply" msgstr "Átlátszatlanság szorzó" #: ../brushlib/brushsettings.py:41 msgid "" "This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input " "of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n" "This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. " "This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'." msgstr "" "Az átlátszatlanság ezzel az értékkel lesz megszorozva. Ennek a beállításnak " "csak a nyomásbemenetét kell megváltoztatni. Ha szeretnéd, hogy az " "átlátszatlanság a sebességtől függjön, használd inkább az " "„átlátszatlanság” beállítást.\n" "Ez a beállítás felelős azért, hogy 0 nyomás esetén megszakadjon a rajzolás. " "A viselkedés megegyezik az „átlátszatlanság” beállítással." #: ../brushlib/brushsettings.py:42 msgid "Opacity linearize" msgstr "Átlátszatlanság lineárissá tétele" #: ../brushlib/brushsettings.py:42 msgid "" "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each " "other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure " "response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. " "0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a " "lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each " "pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" msgstr "" "Az egymásra rajzolt foltok összemosásakor keletkező egyenetlenséget " "korrigálja. Ennek eredményeként lineáris, természetes nyomást kap, ha a " "nyomás az „Átlátszatlanság szorzás” -ra van állítva, ahogy általában lenni " "szokott. A 0.9 általános beállításként elfogadható, de állítsd inkább " "alacsonyabbra, ha az ecsetnek nagy a szórása, vagy magasabbra, ha a „Foltok " "száma másodpercenként” magas.\n" "0.0: a fenti átlátszatlanság érték az egyes foltokra vonatkozik\n" "1.0 a fenti átlátszatlanság érték a végső ecsetvonásra vonatkozik, " "felételezve, hogy minden pixel „Foltok száma sugaranként” *2 foltot kap " "átlagosan" #: ../brushlib/brushsettings.py:43 msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: ../brushlib/brushsettings.py:43 msgid "" "basic brush radius (logarithmic)\n" " 0.7 means 2 pixels\n" " 3.0 means 20 pixels" msgstr "" "Alap ecset-sugár (logaritmikus)\n" "0.7 = 2 pixel\n" "3.0 = 20 pixel" #: ../brushlib/brushsettings.py:44 msgid "Hardness" msgstr "Keménység" #: ../brushlib/brushsettings.py:44 msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)" msgstr "Kemény ecset-körvonal (0-ra állítva az ecset nem fog festeni)" #: ../brushlib/brushsettings.py:45 msgid "Dabs per basic radius" msgstr "Foltok száma alap sugaranként" #: ../brushlib/brushsettings.py:45 msgid "" "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius " "(more precise: the base value of the radius)" msgstr "" "Hány foltot rajzoljon ki, míg az ecset egy ecset-sugárnyit elmozdul " "(pontosabban: a sugár alapja a távolság)" #: ../brushlib/brushsettings.py:46 msgid "Dabs per actual radius" msgstr "A foltok száma pillanatnyi sugaranként" #: ../brushlib/brushsettings.py:46 msgid "" "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " "dynamically" msgstr "" "Ugyanaz, mint a fölötte lévő, de a valós, rajzolt sugarat veszi alapul, ami " "dinamikusan változhat." #: ../brushlib/brushsettings.py:47 msgid "Dabs per second" msgstr "Foltok száma másodpercenként" #: ../brushlib/brushsettings.py:47 msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" msgstr "A rajzolandó foltok száma másodpercenként, a megtett úttól függetlenül" #: ../brushlib/brushsettings.py:48 msgid "Radius by random" msgstr "Véletlenszerű sugár" #: ../brushlib/brushsettings.py:48 msgid "" "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random " "input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more " "transparent\n" "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" msgstr "" "A sugár foltonként véletlenszerűen változik, hasonlóan ahhoz, mintha a " "„Véletlenszerű bemenet szerint” bemenetet használnád a sugár beállításánál." "Az itteni beállítás két dologban tér el ettől:\n" "1. Az átlátszatlanság érték úgy módosul, hogy a nagyobb foltok átlátszóbbak " "lesznek\n" "2. Nem hat a „valós sugár” bemenet által látott értékre" #: ../brushlib/brushsettings.py:49 msgid "Fine speed filter" msgstr "Finom sebesség szűrő" #: ../brushlib/brushsettings.py:49 msgid "" "how slow the input fine speed is following the real speed\n" "0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)" msgstr "" "Milyen lassan követi a Sebesség1 a valós sebességet.\n" "A 0.0 érték azonnali követést eredményez (nem ajánlott, de próbáld csak ki)." #: ../brushlib/brushsettings.py:50 msgid "Gross speed filter" msgstr "Durva sebesség szűrő" #: ../brushlib/brushsettings.py:50 msgid "same as 'fine speed filter', but note that the range is different" msgstr "Ugyanaz, mint a „finom sebesség szűrő” , de más a tartomány. " #: ../brushlib/brushsettings.py:51 msgid "Fine speed gamma" msgstr "Finom sebesség gamma" #: ../brushlib/brushsettings.py:51 msgid "" "This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical " "speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the " "radius.\n" "-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n" "+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n" "For very slow speed the opposite happens." msgstr "" "Ez a beállítás a „Sebesség1” extrém fizikai sebességekre adott reakcióját " "változtatja meg. A különbség akkor érzékelhető a legjobban, ha a " "„Sebesség1” a Sugarat vezérli.\n" "-8.0: a nagyon gyors változás kevésbé hat a „Sebesség1” -re\n" "+8.0: a nagyon gyors változás erősebben hat a „Sebesség1” -re\n" "Nagyon kis sebességeknél a hatás ellentétes." #: ../brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Gross speed gamma" msgstr "Durva sebesség gamma" #: ../brushlib/brushsettings.py:52 msgid "same as 'fine speed gamma' for gross speed" msgstr "Ugyanaz, mint a „Finom sebesség gamma” , csak a „Durva sebesség” -nek" #: ../brushlib/brushsettings.py:53 msgid "Jitter" msgstr "Szórás" #: ../brushlib/brushsettings.py:53 msgid "" "add a random offset to the position where each dab is drawn\n" " 0.0 disabled\n" " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" "<0.0 negative values produce no jitter" msgstr "" "Véletlen eltolást ad minden egyes foltnak.\n" "0.0: nincsen eltolás\n" "1.0: a standard deviáció (szórási távolság) egy alap-sugárnyi\n" "<0.0: negatív értékek használatakor nincsen szórás" #: ../brushlib/brushsettings.py:54 msgid "Offset by speed" msgstr "Eltolás sebesség szerint" #: ../brushlib/brushsettings.py:54 msgid "" "change position depending on pointer speed\n" "= 0 disable\n" "> 0 draw where the pointer moves to\n" "< 0 draw where the pointer comes from" msgstr "" "A pozíció változtatása a sebesség függvényében\n" "0.0: nincsen szórás\n" "> 0.0: a mozgás iránya felé tolja el\n" "<0.0: a mozgás kiindulási pontja felé tolja el" #: ../brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Offset by speed filter" msgstr "Eltolás a sebesség szűrő szerint" #: ../brushlib/brushsettings.py:55 msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" msgstr "Milyen lassan tér vissza az eltolás 0-ra, miután a kurzor megállt." #: ../brushlib/brushsettings.py:56 msgid "Slow position tracking" msgstr "Lassú pozíció-követés" #: ../brushlib/brushsettings.py:56 msgid "" "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." msgstr "" "Csökkenti a kurzor követésének sebességét. A 0 kikapcsolja, a nagyobb " "értékek csökkentik a kurzor remegését. Hasznos lehet sima, képregényszerű " "vonalak rajzolásához." #: ../brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Slow tracking per dab" msgstr "Lassú pozíció-követés foltonként" #: ../brushlib/brushsettings.py:57 msgid "" "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time)" msgstr "" "Hasonló a felette lévőhöz, de folt-szinten. (Nem veszi figyelembe az eltelt " "időt, ha a foltok száma nem függ az időtől.)" #: ../brushlib/brushsettings.py:58 msgid "Tracking noise" msgstr "Követési zaj" #: ../brushlib/brushsettings.py:58 msgid "" "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines " "in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" msgstr "" "Véletlenszerűséget ad a kurzor mozgásához: ez általában kis, véletlenszerű " "irányokba induló vonalakat eredményez. Érdemes lehet kipróbálni a „Lassú " "követéssel” együtt." #: ../brushlib/brushsettings.py:60 msgid "Color hue" msgstr "Szín árnyalata" #: ../brushlib/brushsettings.py:60 msgid "color hue" msgstr "szín árnyalat" #: ../brushlib/brushsettings.py:61 msgid "Color saturation" msgstr "Szín telítettsége" #: ../brushlib/brushsettings.py:61 msgid "color saturation" msgstr "szín telítettség" #: ../brushlib/brushsettings.py:62 msgid "Color value" msgstr "Szín értéke" #: ../brushlib/brushsettings.py:62 msgid "color value (brightness, intensity)" msgstr "szín árnyalat (világosság, intenzitás)" #: ../brushlib/brushsettings.py:63 msgid "Change color hue" msgstr "Színárnyalat megváltoztatása" #: ../brushlib/brushsettings.py:63 msgid "" "Change color hue.\n" "-0.1 small clockwise color hue shift\n" " 0.0 disable\n" " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" msgstr "" "A szín árnyalatát változtatja.\n" "-0.1: kis mértékű, óramutató járásával megegyező irányú árnyalat-eltolás\n" "0.0: nincsen eltolás\n" "0.5: óramutató járásával ellentétes irányú, 180 fokos eltolás." #: ../brushlib/brushsettings.py:64 msgid "Change color lightness (HSL)" msgstr "Szín világosságának változtatása (HSL)" #: ../brushlib/brushsettings.py:64 msgid "" "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" "-1.0 blacker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 whiter" msgstr "" "A szín világosságának (luminancia, fényerő) változtatása a HSL színmodell " "szerint.\n" "-1.0: feketébb\n" "0.0: nincs változás\n" "1.0: fehérebb" #: ../brushlib/brushsettings.py:65 msgid "Change color satur. (HSL)" msgstr "Szín telítettségének változtatása (HSL)" #: ../brushlib/brushsettings.py:65 msgid "" "Change the color saturation using the HSL color model.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "" "A szín telítettségének változtatása a HSL színmodell szerint.\n" "-1.0: szürkébb\n" "0.0: nincs változtatás\n" "1.0: telítettebb" #: ../brushlib/brushsettings.py:66 msgid "Change color value (HSV)" msgstr "Szín értékének változtatása (HSV)" #: ../brushlib/brushsettings.py:66 msgid "" "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. " "HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 darker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 brigher" msgstr "" "A szín értékének változtatása (világosság, intenzitás) a HSV színmodell " "szerint. A HSV változtatások a HSL előtt kerülnek alkalmazásra.\n" "-1.0: sötétebb\n" "0.0: nincs változtatás\n" "1.0: világosabb" #: ../brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Change color satur. (HSV)" msgstr "Szín telítettségének változtatása (HSV)" #: ../brushlib/brushsettings.py:67 msgid "" "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are " "applied before HSL.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "" "A szín telítettségének változtatása a HSV színmodell szerint. A HSV " "változtatások a HSL előtt kerülnek alkalmazásra.\n" "-1.0: szürkébb\n" "0.0: nincs változtatás\n" "1.0: telítettebb" #: ../brushlib/brushsettings.py:68 msgid "Smudge" msgstr "Elkenés" #: ../brushlib/brushsettings.py:68 msgid "" "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is " "slowly changed to the color you are painting on.\n" " 0.0 do not use the smudge color\n" " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" " 1.0 use only the smudge color" msgstr "" "Az elkenési színnel fest az ecset színe helyett. Az elkenési szín lassan " "arra a színre változik, mint amire éppen fest.\n" "0.0: ne használja az elkenési színt0.5: az elkenési- és az ecset-szín " "keverése1.0: csak az elkenési szín használata" #: ../brushlib/brushsettings.py:69 msgid "Smudge length" msgstr "Elkenés hossza" #: ../brushlib/brushsettings.py:69 msgid "" "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting " "on.\n" "0.0 immediately change the smudge color\n" "1.0 never change the smudge color" msgstr "" "Milyen gyorsan veszi fel az elkenés azt a színt, amire éppen fest.\n" "0.0: azonnal változzon1.0: soha nem változik" #: ../brushlib/brushsettings.py:70 msgid "Smudge radius" msgstr "Elkenés sugara" #: ../brushlib/brushsettings.py:70 msgid "" "This modifies the radius of the circle where color is picked up for " "smudging.\n" " 0.0 use the brush radius \n" "-0.7 half the brush radius\n" "+0.7 twice the brush radius\n" "+1.6 five times the brush radius (slow)" msgstr "" "Elkenéskor módosítja a színvétel sugarát.\n" " 0.0 ecsetsugár használata \n" "-0.7 az ecset sugarának fele\n" "+0.7 az ecset sugarának kétszerese\n" "+1.6 az ecset sugarának ötszöröse (lassú)" #: ../brushlib/brushsettings.py:71 msgid "Eraser" msgstr "Radír" #: ../brushlib/brushsettings.py:71 msgid "" "how much this tool behaves like an eraser\n" " 0.0 normal painting\n" " 1.0 standard eraser\n" " 0.5 pixels go towards 50% transparency" msgstr "" "Mennyire fog ez az eszköz radírként viselkedni.\n" "0.0: sima festés\n" "1.0: radír\n" "0.5 a pixelek az 50%-os átlátszóság felé közelítenek" #: ../brushlib/brushsettings.py:73 msgid "Stroke threshold" msgstr "Ecsetvonási küszöb" #: ../brushlib/brushsettings.py:73 msgid "" "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input " "only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." msgstr "" "Mekkora nyomás szükséges a vonás elkezdéséhez. Csak az ecsetvonás bemenetre " "hat. A MyPaint-nek nincsen szüksége minimális nyomásra sem a rajzolás " "megkezdésekor." #: ../brushlib/brushsettings.py:74 msgid "Stroke duration" msgstr "Ecsetvonás hossza" #: ../brushlib/brushsettings.py:74 msgid "" "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is " "logarithmic (negative values will not inverse the process)." msgstr "" "Milyen táv után lesz a bemeneti érték 1.0. Ez az érték logaritmikus.\n" "(a negatív értékek nem fordítják meg a folyamatot)" #: ../brushlib/brushsettings.py:75 msgid "Stroke hold time" msgstr "Ecsetvonás tartási ideje" #: ../brushlib/brushsettings.py:75 msgid "" "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will " "reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet " "finished.\n" "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" "9.9 and bigger stands for infinite" msgstr "" "Azt határozza meg, hogy az ecsetvonás bemeneti értéke milyen sokáig marad " "1.0. Ezután visszaugrik 0.0-ra, és újból nőni kezd, még akkor is, ha az " "ecsetvonás még nem fejeződött be.\n" "2.0: kétszer olyan hosszú, míg 0.0-tól 1.0-ig ér\n" "a 9.9 és ennél nagyobb számok már a végtelent jelentik" #: ../brushlib/brushsettings.py:76 msgid "Custom input" msgstr "Saját bemenet" #: ../brushlib/brushsettings.py:76 msgid "" "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards " "this value (see below). The idea is that you make this input depend on a " "mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on " "this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you " "need it.\n" "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random " "input." msgstr "" "A „Saját bemenetet” erre az értékre állítja. Ha lelassul, efelé az érték " "felé közelíti (lásd lejjebb). Ez lehetővé teszi, hogy a bemenet a nyomás/" "sebesség/stb. keveréke legyen, majd a többi beállítást ettől függővé lehet " "tenni, anélkül, hogy ezt a kombinációt máshol is újra be kellene állítani.\n" "Ha a „Véletlenszerű szerinti” változásra állítod, lassú (sima) véletlenszerű " "bemenetet tudsz létrehozni." #: ../brushlib/brushsettings.py:77 msgid "Custom input filter" msgstr "Saját bemenet szűrő" #: ../brushlib/brushsettings.py:77 msgid "" "How slow the custom input actually follows the desired value (the one " "above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time).\n" "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" msgstr "" "Milyen lassan követi a saját bemenet a kívánt értéket (a fentebb lévőt). Ez " "folt szinten működik, figyelmen kívül hagyva az időt, hacsak a foltok száma " "nem függ az időtől.\n" "0.0: nincsen lassulás (a változásokat azonnal alkalmazza)" #: ../brushlib/brushsettings.py:79 msgid "Elliptical dab: ratio" msgstr "Elliptikus folt: arány" #: ../brushlib/brushsettings.py:79 msgid "" "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round " "dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" msgstr "" "A foltok átlóinak aránya; 1.0, vagy annál nagyobb. Az 1.0 a tökéletes kört " "jelenti." #: ../brushlib/brushsettings.py:80 msgid "Elliptical dab: angle" msgstr "Elliptikus folt: szög" #: ../brushlib/brushsettings.py:80 msgid "" "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n" " 0.0 horizontal dabs\n" " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" " 180.0 horizontal again" msgstr "" "Az elliptikus foltok döntésének szöge.\n" "0.0: vízszintes foltok\n" "45.0: átlós, jobbra döntött180: ez is vízszintes" #: ../brushlib/brushsettings.py:81 msgid "Direction filter" msgstr "Irány szűrő" #: ../brushlib/brushsettings.py:81 msgid "" "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high value " "will make it smoother" msgstr "" "Alacsony értékeknél az irány bemenet sokkal gyorsabban alkalmazkodik, magas " "értékeknél viszont finomabban teszi ezt." #: ../gui/backgroundwindow.py:22 msgid "save as default" msgstr "Mentés alapértelmezettként" #: ../gui/backgroundwindow.py:24 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: ../gui/backgroundwindow.py:38 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: ../gui/backgroundwindow.py:45 ../gui/colorselectionwindow.py:25 #: ../gui/drawwindow.py:116 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../gui/backgroundwindow.py:51 msgid "add color to patterns" msgstr "Szín hozzáadása a mintákhoz" #: ../gui/backgroundwindow.py:123 #, python-format msgid "" "The background %s was ignored because it has an alpha channel. Please remove " "it." msgstr "" "A %s nevű háttér nem került betöltésre, mert átlátszósági csatornája van." "Távolítsd el azt, és próbáld meg újra!" #: ../gui/backgroundwindow.py:127 #, python-format msgid "" "The background %s was ignored because it has the wrong size. Only (N*%d)x(M*%" "d) is supported." msgstr "" "A %s nevű háttér nem került betöltésre, mert hibás a mérete. Csak a (N*%d)x" "(M*%d) méret támogatott." #: ../gui/brushcreationwidget.py:47 msgid "Brush icon" msgstr "Ecsetikon" #: ../gui/brushcreationwidget.py:55 ../gui/drawwindow.py:113 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../gui/brushcreationwidget.py:59 ../gui/document.py:85 msgid "Clear" msgstr "Előnézet törlése" #: ../gui/brushcreationwidget.py:65 ../gui/filehandling.py:63 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../gui/brushcreationwidget.py:72 ../gui/brushcreationwidget.py:236 msgid "(no name)" msgstr "(névtelen)" #: ../gui/brushcreationwidget.py:76 msgid "Add As New" msgstr "Hozzáadás újként" #: ../gui/brushcreationwidget.py:77 msgid "Rename..." msgstr "Átnevezés..." #: ../gui/brushcreationwidget.py:78 msgid "Remove..." msgstr "Törlés..." #: ../gui/brushcreationwidget.py:79 msgid "Save Settings" msgstr "Beállítások mentése" #: ../gui/brushcreationwidget.py:80 msgid "About brush" msgstr "Az ecsetről" #: ../gui/brushcreationwidget.py:126 msgid "No README file for this brush!" msgstr "Ennek az ecsetnek nincsen README fájlja!" #: ../gui/brushcreationwidget.py:148 ../gui/brushcreationwidget.py:209 msgid "No brush selected!" msgstr "Ecsetválasztás" #: ../gui/brushcreationwidget.py:151 msgid "Rename Brush" msgstr "Ecset átnevezése" #: ../gui/brushcreationwidget.py:163 msgid "A brush with this name already exists!" msgstr "Már létezik ilyen nevű ecset!" #: ../gui/brushcreationwidget.py:190 ../gui/brushcreationwidget.py:201 msgid "No brush selected, please use \"add as new\" instead." msgstr "" "Nincsen kiválasztott ecset, használja inkább a „Hozzáadás újként” gombot ." #: ../gui/brushcreationwidget.py:211 msgid "Really delete brush from disk?" msgstr "Valóban törli ezt az ecsetet?" #: ../gui/brushmanager.py:29 msgid "lost&found" msgstr "megkerült" #: ../gui/brushmanager.py:30 msgid "deleted" msgstr "törölt" #: ../gui/brushmanager.py:31 msgid "favorites" msgstr "kedvencek" #: ../gui/brushmanager.py:32 msgid "ink" msgstr "tinta" #: ../gui/brushmanager.py:33 msgid "classic" msgstr "klasszikus" #: ../gui/brushmanager.py:34 msgid "experimental" msgstr "kísérleti" #: ../gui/brushselectionwindow.py:23 msgid "Brush selection" msgstr "Ecsetválasztás" #: ../gui/brushselectionwindow.py:212 msgid "try right click, middle click or Ctrl click" msgstr "" "próbáld ki a jobb egér gombot, a középső egérgombot, vagy a Ctrl + bal " "egérgombot" #: ../gui/brushselectionwindow.py:352 msgid "New group..." msgstr "Új csoport..." #: ../gui/brushselectionwindow.py:354 msgid "Rename group..." msgstr "Csoport átnevezése..." #: ../gui/brushselectionwindow.py:355 msgid "Delete group..." msgstr "Csoport törlése..." #: ../gui/brushselectionwindow.py:356 msgid "Export group as brush package..." msgstr "Csoport exportálása ecsetcsomagként" #: ../gui/brushselectionwindow.py:358 ../gui/drawwindow.py:134 #: ../gui/drawwindow.py:412 msgid "Import brush package..." msgstr "Ecsetcsomag importálása..." #: ../gui/brushselectionwindow.py:372 msgid "Create group" msgstr "Csoport létrehozása" #: ../gui/brushselectionwindow.py:377 msgid "Rename group" msgstr "Csoport átnevezése" #: ../gui/brushselectionwindow.py:383 msgid "A group with this name already exists!" msgstr "Már létezik ilyen nevű csoport" #: ../gui/brushselectionwindow.py:386 msgid "Export brush pack..." msgstr "Ecsetcsomag exportálása..." #: ../gui/brushselectionwindow.py:387 ../gui/drawwindow.py:413 msgid "MyPaint brush package (*.zip)" msgstr "MyPaint ecsetcsomag (*.zip)" #: ../gui/brushselectionwindow.py:393 #, python-format msgid "Really delete group %s?" msgstr "Valóban törlöd a %s csoportot?" #: ../gui/brushselectionwindow.py:396 msgid "This group can not be deleted (try to make it empty first)." msgstr "A csoport nem törölhető (először ki kell üríteni)" #: ../gui/brushsettingswindow.py:22 msgid "Brush settings" msgstr "Ecset beállításai" #. Expander with brushcreation widget under it #: ../gui/brushsettingswindow.py:29 msgid "Edit and save brush" msgstr "Ecset szerkesztése és mentése" #: ../gui/brushsettingswindow.py:35 msgid "Live update the last canvas stroke" msgstr "Az utolsó ecsetvonás „élő” frissítése" #: ../gui/brushsettingswindow.py:65 msgid "Reset to default value" msgstr "Visszaállítás az alapértelmezett értékre" #: ../gui/brushsettingswindow.py:70 msgid "No additional configuration" msgstr "Nincs további beállítás" #: ../gui/brushsettingswindow.py:75 ../gui/brushsettingswindow.py:135 msgid "Add input values mapping" msgstr "Bemeneti érték leképezés hozzáadása" #: ../gui/brushsettingswindow.py:137 msgid "Modify input values mapping" msgstr "Bemeneti érték leképezés módosítása" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:837 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:838 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Colour history #: ../gui/colorsamplerwindow.py:841 msgid "Colors history" msgstr "Színtörténet" #. Colour details #: ../gui/colorsamplerwindow.py:848 ../gui/functionwindow.py:145 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:860 msgid "Harmonies" msgstr "Harmóniák" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:862 msgid "Analogous" msgstr "Analóg" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:863 msgid "Complimentary color" msgstr "Komplementer színek" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:864 msgid "Split complimentary" msgstr "Osztott komplementer" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:865 msgid "Double complimentary" msgstr "Kettős komplementer" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:866 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:867 msgid "Triadic" msgstr "Triád" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:869 msgid "Select harmonies" msgstr "Harmóniák kiválasztása" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:872 msgid "Change value/saturation" msgstr "Érték/telítettség módosítása" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:875 msgid "Blend each color to opposite" msgstr "Mindegyik szín keverése az ellentettjével" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:877 msgid "Blend each color to negative" msgstr "Mindegyik szín keverése az inverzével" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:976 msgid "MyPaint color selector" msgstr "MyPaint színválasztó" #: ../gui/dialogs.py:45 ../gui/layerswindow.py:224 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../gui/dialogs.py:79 msgid "Overwrite brush?" msgstr "Felülírja az ecsetet?" #: ../gui/dialogs.py:88 ../gui/dialogs.py:146 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: ../gui/dialogs.py:91 ../gui/dialogs.py:149 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: ../gui/dialogs.py:94 msgid "Replace all" msgstr "Összes lecserélése" #: ../gui/dialogs.py:96 msgid "Rename all" msgstr "Az összes átnevezése" #: ../gui/dialogs.py:111 msgid "Imported brush" msgstr "Importált ecset" #: ../gui/dialogs.py:112 msgid "Existing brush" msgstr "Létező ecset" #: ../gui/dialogs.py:114 #, python-format msgid "" "A brush named `%s' already exists.\n" "Do you want to replace it, or should the new brush be renamed?" msgstr "" "A „%s” nevű ecset már létezik.\n" "Ki szeretnéd cserélni, vagy az új ecset kapjon más nevet?" #: ../gui/dialogs.py:137 msgid "Overwrite brush group?" msgstr "Felülírja az ecsetcsoportot?" #: ../gui/dialogs.py:159 #, python-format msgid "" "A group named `%s' already exists.\n" "Do you want to replace it, or should the new group be renamed?\n" "If you replace it, the brushes may be moved to a group called `%s'." msgstr "" "A „%s” nevű csoport már létezik.\n" "Ki szeretnéd cserélni, vagy az új csoport kapjon más nevet?\n" "Ha lecseréled, az ecsetek átkerülhetnek a „%s” csoportba." #: ../gui/dialogs.py:247 msgid "Import brushes package?" msgstr "Importálod az ecsetcsomagot?" #: ../gui/dialogs.py:259 #, python-format msgid "Do you really want to import package `%s'?" msgstr "Biztosan importálod a „%s” csomagot?" #: ../gui/document.py:65 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: ../gui/document.py:66 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: ../gui/document.py:68 msgid "Brighter" msgstr "Világosabb" #: ../gui/document.py:69 msgid "Smaller" msgstr "Kisebb" #: ../gui/document.py:70 msgid "More Opaque" msgstr "Átlátszatlanabb" #: ../gui/document.py:71 msgid "Less Opaque" msgstr "Átlátszóbb" #: ../gui/document.py:72 msgid "Toggle Eraser Mode" msgstr "Radír mód váltása" #. TODO: make toggle action #: ../gui/document.py:73 msgid "Pick Context (layer, brush and color)" msgstr "Mintavételezés (réteg, ecset és szín)" #: ../gui/document.py:75 msgid "Darker" msgstr "Sötétebb" #: ../gui/document.py:76 msgid "Warmer" msgstr "Melegebb" #: ../gui/document.py:77 msgid "Cooler" msgstr "Hidegebb" #: ../gui/document.py:78 msgid "Purer" msgstr "Tisztább" #: ../gui/document.py:79 msgid "Grayer" msgstr "Szürkébb" #: ../gui/document.py:80 msgid "Bigger" msgstr "Nagyobb" #. Context actions are also added in init_context_actions #: ../gui/document.py:83 msgid "Save to Most Recently Restored" msgstr "Mentés utoljára visszaállítottként" #: ../gui/document.py:86 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Másolás vágólapra" #: ../gui/document.py:87 msgid "Paste Clipboard (Replace Layer)" msgstr "Beillesztés vágólapról (Réteg kicserélése)" #: ../gui/document.py:88 msgid "Select Layer at Cursor" msgstr "Kurzor alatti réteg kiválasztása" #: ../gui/document.py:89 msgid "Next (above current)" msgstr "Következő (aktuális felett)" #: ../gui/document.py:90 msgid "Next (below current)" msgstr "Következő (aktuális alatt)" #: ../gui/document.py:91 msgid "New (above current)" msgstr "Új réteg (aktuális felett)" #: ../gui/document.py:92 msgid "New (below current)" msgstr "Új réteg (aktuális felett)" #. XXX need a batter one, but stay consistent with layerswindow for now #: ../gui/document.py:94 ../gui/layerswindow.py:373 msgid "Merge Down" msgstr "Összefésülés lefelé" #: ../gui/document.py:95 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: ../gui/document.py:96 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Réteg átlátszatlanabbá tétele" #: ../gui/document.py:97 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Réteg átlátszóbbá tétele" #: ../gui/document.py:99 msgid "Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../gui/document.py:101 msgid "Reset (Zoom, Rotation, Mirror)" msgstr "Visszaállítás (Nagyítás, Elforgatás, Tükrözés)" #: ../gui/document.py:102 msgid "Zoom In (at cursor)" msgstr "Nagyítás (kurzorra)" #: ../gui/document.py:103 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../gui/document.py:104 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Forgatás balra" #: ../gui/document.py:105 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Forgatás jobbra" #: ../gui/document.py:106 msgid "Mirror Horizontal" msgstr "Vízszintes tükrözés" #: ../gui/document.py:107 msgid "Mirror Vertical" msgstr "Függőleges tükrözés" #: ../gui/document.py:108 msgid "Layer Solo" msgstr "Réteg szóló módban" #. TODO: make toggle action #: ../gui/document.py:109 msgid "Hide Layers Above Current" msgstr "Aktuális feletti rétegek elrejtése" #. name, stock id, label, accelerator, tooltip, callback, default toggle status #: ../gui/document.py:116 msgid "Print Brush Input Values to stdout" msgstr "Ecset bemeneti értékeinek kiírása a stdout-ba" #: ../gui/document.py:117 msgid "Visualize Rendering" msgstr "Renderelés megjelenítése" #: ../gui/document.py:118 msgid "Disable GTK Double Buffering" msgstr "GTK Double Buffering kikapcsolása" #: ../gui/document.py:126 #, python-format msgid "Restore Brush %d" msgstr "%d. ecset visszaállítása" #: ../gui/document.py:128 #, python-format msgid "Save to Brush %d" msgstr "Mentés %d. ecsetként" #. name, stock id, label, accelerator, tooltip, callback #: ../gui/drawwindow.py:110 msgid "File" msgstr "Fájl" #. FIXME: should do this periodically, not only on quit #: ../gui/drawwindow.py:111 ../gui/drawwindow.py:405 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ../gui/drawwindow.py:114 msgid "Preferences..." msgstr "Beállítások..." #: ../gui/drawwindow.py:117 msgid "Pick Color" msgstr "Szín mintavétel" #: ../gui/drawwindow.py:118 msgid "Color History" msgstr "Színtörténet" #: ../gui/drawwindow.py:119 msgid "Color Changer" msgstr "Színváltó" #: ../gui/drawwindow.py:120 msgid "Color Ring" msgstr "Színkör" #: ../gui/drawwindow.py:121 msgid "Color Triangle..." msgstr "Színháromszög" #: ../gui/drawwindow.py:122 msgid "Color Sampler..." msgstr "Színminta..." #: ../gui/drawwindow.py:124 msgid "Brushkeys" msgstr "Ecset billentyűk" #: ../gui/drawwindow.py:125 msgid "Help!" msgstr "Segítség" #: ../gui/drawwindow.py:127 ../gui/layerswindow.py:339 msgid "Layers" msgstr "Rétegek" #: ../gui/drawwindow.py:128 msgid "Layers..." msgstr "Rétegek..." #: ../gui/drawwindow.py:129 msgid "Background..." msgstr "Háttér..." #: ../gui/drawwindow.py:131 msgid "Brush" msgstr "Ecset" #: ../gui/drawwindow.py:132 msgid "Brush List..." msgstr "Ecsetlista..." #: ../gui/drawwindow.py:133 msgid "Brush Editor..." msgstr "Ecsetszerkesztő..." #: ../gui/drawwindow.py:136 ../gui/drawwindow.py:151 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: ../gui/drawwindow.py:137 msgid "Where is the Documentation?" msgstr "Hol van a Dokumentáció?" #: ../gui/drawwindow.py:138 msgid "Change the Keyboard Shortcuts?" msgstr "Hogyan változtathatom meg a billentyű-parancsokat?" #: ../gui/drawwindow.py:139 msgid "About MyPaint" msgstr "Névjegy" #: ../gui/drawwindow.py:141 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../gui/drawwindow.py:142 msgid "Print Memory Leak Info to stdout (Slow!)" msgstr "Memóriaszivárgás kiírása a stdout-ra (Lassú!)" #: ../gui/drawwindow.py:143 msgid "Run Garbage Collector Now" msgstr "Szemétgyűjtő futtatása" #: ../gui/drawwindow.py:144 msgid "Start/Stop Python Profiling (cProfile)" msgstr "Python Profiling elindítása/leállítása (cProfile)" #: ../gui/drawwindow.py:145 msgid "Test input devices..." msgstr "Bemeneti eszközök tesztelése..." #: ../gui/drawwindow.py:147 ../gui/preferenceswindow.py:107 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../gui/drawwindow.py:148 msgid "Popup Menu" msgstr "Felugró menü" #: ../gui/drawwindow.py:149 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" #: ../gui/drawwindow.py:150 msgid "Toggle Subwindows" msgstr "Ablakok ki-/bekapcsolása" #: ../gui/drawwindow.py:405 msgid "Really Quit?" msgstr "Valóban ki szeretnél lépni?" #: ../gui/drawwindow.py:424 msgid "" "Copyright (C) 2005-2010\n" "Martin Renold and the MyPaint Development Team" msgstr "" "Copyright (C) 2005-2010\n" "Martin Renold és a MyPaint Fejlesztőcsapat" #: ../gui/drawwindow.py:428 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY. See the COPYING file for more details." msgstr "" "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free " "Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában " "leírtak; akár a licenc 2-es, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint.\n" "\n" "Ez a program abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de " "minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ " "ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További " "részleteket a COPYING fájl tartalmaz." #: ../gui/drawwindow.py:438 ../gui/drawwindow.py:442 ../gui/drawwindow.py:444 #: ../gui/drawwindow.py:445 ../gui/drawwindow.py:447 ../gui/drawwindow.py:451 #: ../gui/drawwindow.py:452 ../gui/drawwindow.py:453 ../gui/drawwindow.py:454 msgid "programming" msgstr "programozás" #: ../gui/drawwindow.py:439 ../gui/drawwindow.py:448 ../gui/drawwindow.py:449 #: ../gui/drawwindow.py:450 ../gui/drawwindow.py:456 msgid "brushes" msgstr "ecsetek" #: ../gui/drawwindow.py:440 ../gui/drawwindow.py:446 msgid "portability" msgstr "hordozhatóság" #: ../gui/drawwindow.py:441 msgid "brushes, programming" msgstr "ecsetek, programozás" #: ../gui/drawwindow.py:443 msgid "patterns, brushes" msgstr "minták, ecsetek" #: ../gui/drawwindow.py:455 msgid "patterns" msgstr "minták" #: ../gui/drawwindow.py:459 msgid "desktop icon" msgstr "program ikonja" #: ../gui/drawwindow.py:488 msgid "Move your mouse over a menu entry, then press the key to assign." msgstr "" "Vigye az egeret egy menüpont fölé, majd nyomja meg a hozzárendelendő " "billentyűt." #: ../gui/drawwindow.py:490 msgid "" "You can also drag the canvas with the mouse while holding the middle mouse " "button or spacebar. Or with the arrow keys.\n" "\n" "In contrast to earlier versions, scrolling and zooming are harmless now and " "will not make you run out of memory. But you still require a lot of memory " "if you paint all over while fully zoomed out." msgstr "" "A vásznat a középső egérgombot, vagy a szóköz billentyűt lenyomva is lehet " "mozgatni. Másik lehetőség a nyíl-billentyűk használata\n" "\n" "A korábbi verzióktól eltérően a nagyítás és a vászon mozgatása már " "ártalmatlan, nem fogyasztja el az összes memóriát. De ha a teljesen " "kicsinyített nézeten és a teljes vásznon festesz, még mindig nagyon sok memóriára " "lesz szükséged." #: ../gui/drawwindow.py:497 msgid "" "This is used to quickly save/restore brush settings using keyboard " "shortcuts. You can paint with one hand and change brushes with the other " "without interrupting.\n" "\n" "There are 10 memory slots to hold brush settings.\n" "Those are anonymous brushes, they are not visible in the brush selector " "list. But they will stay even if you quit. They will also remember the " "selected color. In contrast, selecting a normal brush never changes the " "color. " msgstr "" "Lehetőség van gyorsbillentyűket használva gyorsan \n" "menteni/betölteni ecset-beállításokat. Az egyik kezeddel rajzolva, a másikkal " "az ecseteket váltogatva, megszakítások nélkül is tudsz festeni.\n" "\n" "10 hely áll rendelkezésére, hogy elmentsd ezeket az ecseteket.\n" "Ezek anonim, név nélküli eszközök, amik nem jelennek meg az ecset-választó " "listában, de a beállításaikat akkor is megőrzik, ha kilépsz a programból. A " "hagyományos ecsetekkel ellentétben ezek nem csak a beállításokat, de a " "színeket is megőrzik." #: ../gui/drawwindow.py:508 msgid "" "There is a tutorial available on the MyPaint homepage. It explains some " "features which are hard to discover yourself.\n" "\n" "Comments about the brush settings (opaque, hardness, etc.) and inputs " "(pressure, speed, etc.) are available as tooltips. Put your mouse over a " "label to see them. \n" msgstr "" "A MyPaint honlapján elérhető egy tutorial, ami elmagyaráz néhány olyan " "lehetőséget, amiket egyedül nehéz lenne megtalálni.\n" "\n" "Az egeret a címkék fölé húzva elérhetők az eszközleírások az ecset-" "beállításokról (átlátszóság, keménység, stb.) és a bemenetekről (nyomás, " "sebesség, stb.)\n" #: ../gui/filehandling.py:59 msgid "New" msgstr "Új" #: ../gui/filehandling.py:60 ../gui/filehandling.py:276 msgid "Open..." msgstr "Megnyitás" #: ../gui/filehandling.py:61 msgid "Open Last" msgstr "Legutóbbi megnyitása" #: ../gui/filehandling.py:62 msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: ../gui/filehandling.py:64 msgid "Save As..." msgstr "Mentés másként" #: ../gui/filehandling.py:65 msgid "Export..." msgstr "Exportálás..." #: ../gui/filehandling.py:66 msgid "Save As Scrap" msgstr "Mentés vázlatként" #: ../gui/filehandling.py:67 msgid "Open Previous Scrap" msgstr "Előző vázlat betöltése" #: ../gui/filehandling.py:68 msgid "Open Next Scrap" msgstr "Következő vázlat betöltése" #: ../gui/filehandling.py:74 msgid "Open Recent" msgstr "Legutóbbi fájlok" #: ../gui/filehandling.py:74 msgid "Open Recent files" msgstr "Legutóbbi fájlok megnyitása" #. (name, patterns) #: ../gui/filehandling.py:92 msgid "All Recognized Formats" msgstr "Minden felismert formátum" #. 0 #: ../gui/filehandling.py:93 ../gui/filehandling.py:99 msgid "OpenRaster (*.ora)" msgstr "OpenRaster (*.ora)" #: ../gui/filehandling.py:94 msgid "PNG (*.png)" msgstr "PNG (*.png)" #: ../gui/filehandling.py:95 msgid "JPEG (*.jpg; *.jpeg)" msgstr "JPEG (*.jpg; *.jpeg)" #. (name, extension, options) #: ../gui/filehandling.py:98 msgid "By extension (prefer default format)" msgstr "Kiterjesztés szerint (lehetőleg az alapértelmezett formátum)" #. 1 #: ../gui/filehandling.py:100 msgid "PNG solid with background (*.png)" msgstr "PNG háttérrel (*.png)" #. 2 #: ../gui/filehandling.py:101 msgid "PNG transparent (*.png)" msgstr "Átlátszó PNG (*.png)" #. 3 #: ../gui/filehandling.py:102 msgid "Multiple PNG transparent (*.XXX.png)" msgstr "Több átlátszó PNG (*.XXX.png)" #. 4 #: ../gui/filehandling.py:103 msgid "JPEG 90% quality (*.jpg; *.jpeg)" msgstr "JPEG 90%-os minőség (*.jpg; *.jpeg)" #: ../gui/filehandling.py:143 msgid "Save..." msgstr "Mentés.." #: ../gui/filehandling.py:154 msgid "Format to save as:" msgstr "Mentési formátum:" #: ../gui/filehandling.py:180 msgid "Confirm" msgstr "Elfogadás" #: ../gui/filehandling.py:180 msgid "Really continue?" msgstr "Biztosan folytatod?" #: ../gui/filehandling.py:188 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: ../gui/filehandling.py:191 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #: ../gui/filehandling.py:197 msgid "_Save as Scrap" msgstr "_Mentés vázlatként" #: ../gui/filehandling.py:203 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "This will discard %s of unsaved painting." msgstr "" "%s\n" "\n" "%s perc mentetlen festés fog elveszni." #: ../gui/filehandling.py:240 msgid "Did not save, the canvas is empty." msgstr "Nem mentettél semmit, mivel a vászon üres." #: ../gui/filehandling.py:479 #, python-format msgid "There are no scrap files named \"%s\" yet." msgstr "Még nincsen „%s” nevű vázlat." #: ../gui/functionwindow.py:40 msgid "Base Value" msgstr "Alapérték" #: ../gui/gtkexcepthook.py:127 msgid "Bug Detected" msgstr "A MyPaint programhibát észlelt" #: ../gui/gtkexcepthook.py:131 msgid "A programming error has been detected." msgstr "A MyPaint programhibát észlelt." #: ../gui/gtkexcepthook.py:132 msgid "" "It probably isn't fatal, but the details should be reported to the " "developers nonetheless." msgstr "" "Valószínűleg nem végzetes, de a részletek jelentésével segítheted a " "fejlesztést." #: ../gui/gtkexcepthook.py:155 msgid "Details..." msgstr "Részletek..." #: ../gui/gtkexcepthook.py:176 ../gui/gtkexcepthook.py:179 msgid "Exception while analyzing the exception." msgstr "Kivétel a kivétel elemzése közben" #: ../gui/inputtestwindow.py:20 msgid "Input Device Test" msgstr "Bemeneti eszköz tesztelése" #: ../gui/inputtestwindow.py:48 msgid "(no pressure)" msgstr "(nincsen nyomás)" #: ../gui/inputtestwindow.py:49 msgid "Pressure:" msgstr "Nyomás:" #: ../gui/inputtestwindow.py:51 msgid "(no tilt)" msgstr "(nincs dőlés)" #: ../gui/inputtestwindow.py:52 msgid "Tilt:" msgstr "Dőlés:" #: ../gui/inputtestwindow.py:57 msgid "(no device)" msgstr "(nincsen eszköz)" #: ../gui/inputtestwindow.py:58 msgid "Device:" msgstr "Eszköz:" #: ../gui/layerswindow.py:35 msgid "Layer visibility" msgstr "Réteg-láthatóság" #: ../gui/layerswindow.py:219 msgid "Double click to enter name" msgstr "Duplakattintás a név beírásához" #: ../gui/layerswindow.py:356 msgid "Opacity:" msgstr "Átlátszatlanság:" #: ../gui/preferenceswindow.py:28 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../gui/preferenceswindow.py:40 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: ../gui/preferenceswindow.py:44 msgid "Global Pressure Mapping" msgstr "Globális nyomásleképezés" #: ../gui/preferenceswindow.py:57 msgid "" "0.5\n" "(mouse button)" msgstr "" "0.5\n" "(egérgomb)" #: ../gui/preferenceswindow.py:68 msgid "Mode for input devices: " msgstr "Beviteli eszköz mód: " #: ../gui/preferenceswindow.py:76 msgid "Enable right-click color history" msgstr "Jobb egérgombos színtörténet engedélyezése" #: ../gui/preferenceswindow.py:82 msgid "Saving" msgstr "Mentés" #: ../gui/preferenceswindow.py:84 msgid "Default file format for saving" msgstr "Alapértelmezett mentési formátum" #: ../gui/preferenceswindow.py:96 msgid "Path and filename prefix for \"Save Next Scrap\"" msgstr "Útvonal és fájlnév előtag a „Mentés vázlatként” -hoz" #: ../gui/preferenceswindow.py:105 msgid "Default zoom" msgstr "Alapértelmezett nagyítás" #. add a hint due to a very consfusing error message when there is no space left on device #: ../lib/document.py:267 #, python-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "Do you have enough space left on the device?" msgstr "" "Nem lehetett menteni: %s\n" "Van elég hely a meghajtón?" #: ../lib/document.py:269 ../lib/document.py:272 #, python-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Nem lehetett menteni: %s" #: ../lib/document.py:277 #, python-format msgid "File does not exist: %s" msgstr "A fájl nem létezik: %s" #: ../lib/document.py:279 #, python-format msgid "You do not have the necessary permissions to open file: %s" msgstr "Nincs jogosultságod a fájl megnyitásához: %s" #: ../lib/document.py:287 #, python-format msgid "Error while loading: GError %s" msgstr "Hiba a betöltés közben: GError %s" #: ../lib/document.py:290 #, python-format msgid "Error while loading: IOError %s" msgstr "Hiba a betöltés közben: IOError %s" #: ../lib/document.py:296 #, python-format msgid "Unknown file format extension: %s" msgstr "Ismeretlen formátum: %s" #~ msgid "opaque" #~ msgstr "Átlátszatlanság" #~ msgid "" #~ "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on " #~ "pressure (or other inputs)." #~ msgstr "" #~ "Ezt az átlátszatlansággal szorozzuk össze. Nyomástól - vagy más " #~ "bemenettől függő - átlátszatlanság eléréséhez használható." #~ msgid "done" #~ msgstr "Rendben" #~ msgid "settings..." #~ msgstr "Beállítások..." #~ msgid "save preview" #~ msgstr "Előnézet mentése" #~ msgid "Right click on group to modify" #~ msgstr "Jobb kattintás a csoport módosításához" #~ msgid "Brush Settings..." #~ msgstr "Ecset beállításai..." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Beállítások.." #~ msgid "Mirror Image" #~ msgstr "Kép tükrözése" #~ msgid "Any format (prefer OpenRaster)" #~ msgstr "Bármilyen formátum (elsődlegesen OpenRaster)" #~ msgid "Bug Details" #~ msgstr "Bug részletei" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Név:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Útvonalak" #~ msgid "Save as Scrap" #~ msgstr "Mentés vázlatként" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Visszaállítás" #~ msgid "speed2 filter" #~ msgstr "Sebesség2 szűrő" #~ msgid "speed2 gamma" #~ msgstr "Sebesség2 gamma" #~ msgid "R: " #~ msgstr "R:" #~ msgid "G: " #~ msgstr "G:" #~ msgid "B: " #~ msgstr "B:" #~ msgid "H: " #~ msgstr "H:" #~ msgid "S: " #~ msgstr "S:" #~ msgid "V: " #~ msgstr "V:" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "By %s" #~ msgstr "%s szerint"