# Polish translation to MyPaint software # Copyright (C) 2010 Lukasz Lubojanski # This file is distributed under the same license as the MyPaint package. # Lukasz Lubojanski , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MyPaint GIT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-26 18:54+0200\n" "PO-Revision-Date:\n" "Last-Translator: Lukasz Lubojanski \n" "Language-Team: Lukasz Lubojanski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Polski\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. name, hard minimum, soft minimum, normal[1], soft maximum, hard maximum, displayed name, tooltip #: ../brushlib/brushsettings.py:22 ../gui/preferenceswindow.py:42 msgid "Pressure" msgstr "Nacisk" #: ../brushlib/brushsettings.py:22 msgid "" "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." msgstr "" "Nacisk raportowany przez tablet - wartości od 0.0 do 1.0. Jeśli używasz " "zwykłej myszki wartość będzie wynosić 0.5." #: ../brushlib/brushsettings.py:23 msgid "Fine speed" msgstr "Prędkość odpowiednia" #: ../brushlib/brushsettings.py:23 msgid "" "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input " "values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values " "are rare but possible for very low speed." msgstr "" "Jak szybko poruszasz kursorem. Ta wartość może się bardzo szybko zmieniać. " "Jeśli chcesz zobaczyć wartości prędkości użyj funkcji 'Wyświetl na konsoli " "informacje o urządzeniach wskazujących' z menu pomoc." #: ../brushlib/brushsettings.py:24 msgid "Gross speed" msgstr "Prędkość całkowita" #: ../brushlib/brushsettings.py:24 msgid "" "Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed " "filter' setting." msgstr "" "Podobnie jak 'Prędkość odpowiednia' lesz wolniej zmienia swoje wartości.\n" "Sprawdź również 'Filtr prędkości całkowitej'." #: ../brushlib/brushsettings.py:25 msgid "Random" msgstr "Wartość losowa" #: ../brushlib/brushsettings.py:25 msgid "" "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0 " "and 1." msgstr "" "Szybki losowy szum. Jego wartość zmienia się przy każdej wartości zwróconej " "przez tablet. Przyjmuje wartości od 0 do 1." #: ../brushlib/brushsettings.py:26 msgid "Stroke" msgstr "Pociągnięcie pędzla" #: ../brushlib/brushsettings.py:26 msgid "" "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also " "be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the " "'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." msgstr "" "Wartość ta powoli wzrasta od zera do jedynki przy pociągnięciu pędzlem. " "Można tą opcję również skonfigurować tak, by wartość przeskoczyła do zera i " "z powrotem wzrastała. Zobacz również na parametry: 'Czas pociągnięcia' i " "'wstrzymanie pociągnięcia'." #: ../brushlib/brushsettings.py:27 msgid "Direction" msgstr "Nachylenie" #: ../brushlib/brushsettings.py:27 msgid "" "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." msgstr "" "Kąt nachylenia pędzla w stopniach. Może przyjmować wartości od 0.0 do 180.0 " "stopni. Domyślną wartością jest 180." #. ['motion_strength',0.0,0.0, 0.0, 1.0, 1.0, "[EXPERIMENTAL] Same as angle, but wraps at 180 degrees. The dynamics are shared with BRUSH_OFFSET_BY_SPEED_FILTER (FIXME: which is a bad thing)."], #: ../brushlib/brushsettings.py:29 msgid "Custom" msgstr "Parametry dowolne" #: ../brushlib/brushsettings.py:29 msgid "" "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for details." msgstr "" "Te wartości są definiowana przez użytkownika. Więcej szczegółów znajdziesz " "pod opcją 'dowolna wartość'." #. internal name, displayed name, constant, minimum, default, maximum, tooltip #: ../brushlib/brushsettings.py:38 msgid "opaque" msgstr "krycie" #: ../brushlib/brushsettings.py:38 msgid "" "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" "(also known als alpha or opacity)" msgstr "0 oznacza przeźroczysty pędzel, 1 oznacza w pełni widoczny." #: ../brushlib/brushsettings.py:39 msgid "opaque multiply" msgstr "mnożenie krycia" #: ../brushlib/brushsettings.py:39 msgid "" "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on " "pressure (or other inputs)." msgstr "" "Ta wartość jest mnożona przez wartość krycia i używana jest do uzależnienia " "krycia od nacisku tabletu." #: ../brushlib/brushsettings.py:40 msgid "opaque linearize" msgstr "liniowość krycia" #: ../brushlib/brushsettings.py:40 msgid "" "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each " "other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure " "response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. " "0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a " "lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each " "pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" msgstr "" "Poprawia nieliniowość poprzez łączenie wielu kropek-spojeń jedna z drugą. Ta " "operacja daje naturalny wygląd przejścia podczas zmiany nacisku i ustawionej " "opcji\"Mnożenia krycia\".\n" "0.9 jest dobrą wartością przy standardowych pociągnięciach pędzla. Jeśli " "ustawisz mniej pędzel będzie \"skakał\". Możesz ustawić więcej przy używaniu " "opcji \"ilość spojeń na sekundę\".\n" "0.0 używana jest przy rysowaniu pojedynczych kropek.\n" "1.0 używana jest do końcowych posunięć pędzla - każdy pixel otrzymuje " "(spojeń na promień * 2) średnio podczas posunięcia." #: ../brushlib/brushsettings.py:41 msgid "radius" msgstr "promień" #: ../brushlib/brushsettings.py:41 msgid "" "basic brush radius (logarithmic)\n" " 0.7 means 2 pixels\n" " 3.0 means 20 pixels" msgstr "" "Podstawowa wielkość pędzla (logarytmiczna)\n" " 0.7 oznacza 2 pixele\n" " 3.0 oznacza 20 pixeli." #: ../brushlib/brushsettings.py:42 msgid "hardness" msgstr "twardość" #: ../brushlib/brushsettings.py:42 msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)" msgstr "" "Twardość brzegów okręgu pędzla (ustawienie 0 oznacza, że pędzel nie będzie " "malował)." #: ../brushlib/brushsettings.py:43 msgid "dabs per basic radius" msgstr "ilość kropek na podstawę promienia" #: ../brushlib/brushsettings.py:43 msgid "" "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius " "(more precise: the base value of the radius)" msgstr "" "Ilość rysowanych kropek-spojeń podczas posunięcia pędzlem na odległość " "jednego promienia." #: ../brushlib/brushsettings.py:44 msgid "dabs per actual radius" msgstr "ilość kropek na właściwy promień" #: ../brushlib/brushsettings.py:44 msgid "" "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " "dynamically" msgstr "" "Ilość rysowanych kropek-spojeń podczas posunięcia pędzlem na odległość " "rzeczywistego promienia, które może zmieniać się dynamicznie poprzez nacisk." #: ../brushlib/brushsettings.py:45 msgid "dabs per second" msgstr "ilość kropek na sekundę" #: ../brushlib/brushsettings.py:45 msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" msgstr "ilość kropek-spojeń na sekundę - niezależnie od ruchów kursora" #: ../brushlib/brushsettings.py:46 msgid "radius by random" msgstr "losowy promień" #: ../brushlib/brushsettings.py:46 msgid "" "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random " "input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more " "transparent\n" "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" msgstr "" "Zmienia losowo promień każdej kropki-spojenia. Podobny efekt uzyskuje opcja " "\"Wartość losowa\" z tą różnicą, że losowy promień zmniejsza krycie przy " "większej kropce oraz nie jest zależny od parametru \"ilość spojeń na " "właściwy promień\"." #: ../brushlib/brushsettings.py:47 msgid "fine speed filter" msgstr "filtr prędkości odpowiedniej" #: ../brushlib/brushsettings.py:47 msgid "" "how slow the input fine speed is following the real speed\n" "0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)" msgstr "" "Wartość określa jak bardzo prawdziwa prędkość jest łagodzona przez wartość " "'prędkości odpowiedniej'.\n" "0.0 oznacza natychmiastową zmianę prędkości do rzeczywistej (nie zalecane " "ale można eksperymentować)." #: ../brushlib/brushsettings.py:48 msgid "gross speed filter" msgstr "filtr prędkości całkowitej" #: ../brushlib/brushsettings.py:48 msgid "same as 'fine speed filter', but note that the range is different" msgstr "Podobnie jak 'filtr prędkości odpowiedniej' ale ma inny zasięg." #: ../brushlib/brushsettings.py:49 msgid "fine speed gamma" msgstr "gamma prędkości odpowiedniej" #: ../brushlib/brushsettings.py:49 msgid "" "This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical " "speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the " "radius.\n" "-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n" "+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n" "For very slow speed the opposite happens." msgstr "" "Ta wartość zmienia reakcję 'prędkości odpowiedniej' przy bardzo szybkim i " "bardzo wolnym poruszaniu kursorem. Najlepiej widoczne efekty są w przypadku " "ustawienia tej opcji na wartość promienia\n" "-8.0 bardzo szybkie ruchy nie zwiększają więcej 'prędkości odpowiedniej'\n" "+8.0 bardzo szybkie ruchy zwiększają bardzo wartość 'prędkości " "odpowiedniej'\n" "W przypadku bardzo wolnych ruchów reakcje są odwrotne." #: ../brushlib/brushsettings.py:50 msgid "gross speed gamma" msgstr "gamma całkowitej prędkości" #: ../brushlib/brushsettings.py:50 msgid "same as 'fine speed gamma' for gross speed" msgstr "" "podobnie jak 'gamma prędkości odpowiedniej' ale dla 'prędkości całkowitej'." #: ../brushlib/brushsettings.py:51 msgid "jitter" msgstr "drgania" #: ../brushlib/brushsettings.py:51 msgid "" "add a random offset to the position where each dab is drawn\n" " 0.0 disabled\n" " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" "<0.0 negative values produce no jitter" msgstr "" "dodaje losowy odstęp pomiędzy linią pędzla miejscem gdzie zostanie " "narysowana kropka.\n" "0.0 wyłączone\n" "1.0 maksymalny odstęp do wielkości podstawowego promienia\n" "<0.0 ujemne wartości wyłączają drgania." #: ../brushlib/brushsettings.py:52 msgid "offset by speed" msgstr "odstęp zależny od prędkości" #: ../brushlib/brushsettings.py:52 msgid "" "change position depending on pointer speed\n" "= 0 disable\n" "> 0 draw where the pointer moves to\n" "< 0 draw where the pointer comes from" msgstr "" "W odległości od kursora pędzla zależnej od prędkości.\n" "0 wyłączone\n" "> 0 przed kursorem\n" "< 0 maluj za kursorem" #: ../brushlib/brushsettings.py:53 msgid "offset by speed filter" msgstr "filtr odstępu zależnego od prędkości" #: ../brushlib/brushsettings.py:53 msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" msgstr "" "Wartość określa jak szybko odstęp wraca do zera gdy kursor się zatrzymie." #: ../brushlib/brushsettings.py:54 msgid "slow position tracking" msgstr "powolne śledzenie pozycji" #: ../brushlib/brushsettings.py:54 msgid "" "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." msgstr "" "Parametr spowalnia rysowanie posunięcia pędzla w celu jej wygładzenia. Opcja " "przydaje się w przypadku rysowania gładkich , komiksowych linii.0 wyłącza " "opcje. Tym większa wartość tym większe wygładzenie." #: ../brushlib/brushsettings.py:55 msgid "slow tracking per dab" msgstr "powolne śledzenie na kropkę" #: ../brushlib/brushsettings.py:55 msgid "" "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time)" msgstr "" "Podobnie jak 'powolne śledzenie pozycji', z tą różnicą, że nie jest zależne " "od czasu a tylko od ilości rysowanych kropek." #: ../brushlib/brushsettings.py:56 msgid "tracking noise" msgstr "szum śledzenia kursora" #: ../brushlib/brushsettings.py:56 msgid "" "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines " "in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" msgstr "" "Dodaje wartości losowe do pobranej pozycji kursora powodując rysowanie wielu " "małych linii w losowym kierunku. Można poeksperymentować mieszając tą opcję " "z 'powolnym śledzeniem'." #: ../brushlib/brushsettings.py:58 msgid "color hue" msgstr "odcień" #: ../brushlib/brushsettings.py:59 msgid "color saturation" msgstr "nasycenie" #: ../brushlib/brushsettings.py:60 msgid "color value" msgstr "jasność" #: ../brushlib/brushsettings.py:60 msgid "color value (brightness, intensity)" msgstr "wartość koloru (jasność, indensywność)" #: ../brushlib/brushsettings.py:61 msgid "change color hue" msgstr "zmień odcień koloru" #: ../brushlib/brushsettings.py:61 msgid "" "Change color hue.\n" "-0.1 small clockwise color hue shift\n" " 0.0 disable\n" " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" msgstr "" "Zmiania odcień koloru.\n" "-0.1 mała zmiana odcienia (zgodnie ze wskazówkami zegara)\n" " 0.0 wyłączone\n" " 0.5 zmienia odcień w przewnym kierunku do wskazówek zegara o 180 stopni." #: ../brushlib/brushsettings.py:62 msgid "change color lightness (HSL)" msgstr "zmień jasność koloru (HSL)" #: ../brushlib/brushsettings.py:62 msgid "" "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" "-1.0 blacker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 whiter" msgstr "" "Zmiana jasności koloru (luminacji) poprzez użycie trybu kolorów HSL\n" "-1.0 mniej światła\n" " 0.0 wyłączone\n" " 1.0 więcej światła" #: ../brushlib/brushsettings.py:63 msgid "change color satur. (HSL)" msgstr "zmień nasycenie koloru (HSL)" #: ../brushlib/brushsettings.py:63 msgid "" "Change the color saturation using the HSL color model.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "" "Zmień nasycenie koloru poprzez użycie trybu kolorów HSL\n" "-1.0 bardziej szare\n" " 0.0 wyłączone\n" " 1.0 więcej koloru" #: ../brushlib/brushsettings.py:64 msgid "change color value (HSV)" msgstr "zmień wartość koloru (HSV)" #: ../brushlib/brushsettings.py:64 msgid "" "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. " "HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 darker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 brigher" msgstr "" "Zmień wartość koloru (jasność i intensywność) poprzez użycie modelu kolorów " "HSV.\n" " -1.0 ciemniej\n" " 0.0 wyłączone\n" " 1.0 jaśniej" #: ../brushlib/brushsettings.py:65 msgid "change color satur. (HSV)" msgstr "zmień nasycenie (HSV)" #: ../brushlib/brushsettings.py:65 msgid "" "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are " "applied before HSL.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "" "Zmień nasycenie koloru poprzez użycie modelu kolorów HSV.\n" "-1.0 bardziej szare\n" " 0.0 wyłączone\n" " 1.0 więcej koloru" #: ../brushlib/brushsettings.py:66 msgid "smudge" msgstr "rozmazanie" #: ../brushlib/brushsettings.py:66 msgid "" "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is " "slowly changed to the color you are painting on.\n" " 0.0 do not use the smudge color\n" " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" " 1.0 use only the smudge color" msgstr "" "Maluje rozmazanym kolorem aktualnego rysunku powoli przechodząc do koloru " "pędzla.\n" "0.0 nie używaj koloru rozmazanie\n" "0.5 mieszaj kolor rozmazania z kolorem pędzla\n" "1.0 używaj tylko kolor rozmazania" #: ../brushlib/brushsettings.py:67 msgid "smudge length" msgstr "długość rozmycia" #: ../brushlib/brushsettings.py:67 msgid "" "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting " "on.\n" "0.0 immediately change the smudge color\n" "1.0 never change the smudge color" msgstr "" "Ten parametr kontroluje jak szybko kolor rozmazania przejdzie w faktyczny " "kolor pędzla.\n" "0.0 natychmiastowe przejście na kolor pędzla\n" "1.0 zawsze używaj koloru rozmycia" #: ../brushlib/brushsettings.py:68 msgid "eraser" msgstr "gumka" #: ../brushlib/brushsettings.py:68 msgid "" "how much this tool behaves like an eraser\n" " 0.0 normal painting\n" " 1.0 standard eraser\n" " 0.5 pixels go towards 50% transparency" msgstr "" "Jak bardzo pędzel ma zachowywać się jak gumka\n" " 0.0 zwykłe malowanie\n" " 1.0 pełna gumka\n" " 0.5 działa w 50% jako gumka a w 50% jako pędzel" #: ../brushlib/brushsettings.py:70 msgid "stroke threshold" msgstr "margines pociągnięcia" #: ../brushlib/brushsettings.py:70 msgid "" "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input " "only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." msgstr "" "Określa jaki jest wymagany nacisk by zacząć posunięcie pędzla. Wartość ta " "dotyczy tylko parametrów 'Pociągnięcia pędzla'." #: ../brushlib/brushsettings.py:71 msgid "stroke duration" msgstr "długość pociągnięcia" #: ../brushlib/brushsettings.py:71 msgid "" "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is " "logarithmic (negative values will not inverse the process)." msgstr "" "Określa wymaganą odległość pociągnięcia by wartość 'pociągnięcie pędzla' " "doszła do 1.0. Wartość jest wartością logarytmiczną." #: ../brushlib/brushsettings.py:72 msgid "stroke hold time" msgstr "wstrzymanie pociągnięcia" #: ../brushlib/brushsettings.py:72 msgid "" "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will " "reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet " "finished.\n" "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" "9.9 and bigger stands for infinite" msgstr "" "Określa jak długo wartość 'pociągniecie pędzla' będzie wynosiła 1.0.Po " "przekroczeniu 'wstrzymania' wartość wróci do 0 i będzie ponownie rosła.2.0 " "oznacza podwójną wartość 'długości pociągnięcia'\n" "9.9 i większe oznaczają nieskończoność." #: ../brushlib/brushsettings.py:73 msgid "custom input" msgstr "dowolna wartość" #: ../brushlib/brushsettings.py:73 msgid "" "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards " "this value (see below). The idea is that you make this input depend on a " "mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on " "this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you " "need it.\n" "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random " "input." msgstr "" "Możesz ustawić dowolną wartość wejściową. Wartość ta polega na uzależnieniu " "jej od nacisku/prędkości/itp. Później wartość tą można wykorzystać " "zmieniając tylko ten parametr a nie wszystkie z osobna.\n" "\n" "Jeśli ustawisz by wartość zmieniała się przez 'losową' możesz uzyskać " "powolny (gładki) losowy wynik." #: ../brushlib/brushsettings.py:74 msgid "custom input filter" msgstr "filtr wartości dowolnej" #: ../brushlib/brushsettings.py:74 msgid "" "How slow the custom input actually follows the desired value (the one " "above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time).\n" "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" msgstr "" "Wartość określa jak szybko 'wartość dowolna' dochodzi do wartości pożądanej. " "Opóźnienie te nie jest zależne od czasu ale tylko od ilości rysowanych " "kropek.\n" "0.0 brak opóźnienia (zmiany stosują się bezpośrednio)." #: ../brushlib/brushsettings.py:76 msgid "elliptical dab: ratio" msgstr "kropki elipsy" #: ../brushlib/brushsettings.py:76 msgid "" "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round " "dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" msgstr "" "Określa kształt eliptyczny kropki.\n" "Wartość musi być >= 1.0 gdzie 1.0 określa idealne kolo." #: ../brushlib/brushsettings.py:77 msgid "elliptical dab: angle" msgstr "kąt kropki elipsy" #: ../brushlib/brushsettings.py:77 msgid "" "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n" " 0.0 horizontal dabs\n" " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" " 180.0 horizontal again" msgstr "" "Ta wartość określa kąt w jakim będzie rysowana kropka\n" "0.0 i 180.0.rysuje horyzontalnie\n" "45.0 rysuje kropkę pod kątem 45 stopni (zgodnie ze wskazówkami zegara)." #: ../brushlib/brushsettings.py:78 msgid "direction filter" msgstr "filtr kierunkowy" #: ../brushlib/brushsettings.py:78 msgid "" "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high value " "will make it smoother" msgstr "" "Przy małych wartościach zapewnia szybszą reakcję na zmianę kierunku kursora, " "większe wartości złagodzą reakcję na kierunek." #: ../gui/backgroundwindow.py:22 msgid "save as default" msgstr "zapisz jako domyślne" #: ../gui/backgroundwindow.py:24 msgid "Background" msgstr "Tło" #: ../gui/backgroundwindow.py:38 msgid "Pattern" msgstr "Wzór" #: ../gui/backgroundwindow.py:45 ../gui/colorselectionwindow.py:25 #: ../gui/drawwindow.py:113 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../gui/backgroundwindow.py:51 msgid "add color to patterns" msgstr "dodaj kolor do wzoru" #: ../gui/backgroundwindow.py:123 #, python-format msgid "" "The background %s was ignored because it has an alpha channel. Please remove " "it." msgstr "" "Tło %s musi zostać odrzucone ze względu na wartości przeźroczyste. Usuń je i " "spróbuj ponownie." #: ../gui/backgroundwindow.py:127 #, python-format msgid "" "The background %s was ignored because it has the wrong size. Only (N*%d)x(M*%" "d) is supported." msgstr "" "Tło %s musi zostać odrzucone ze względu na złą wielkość obrazu. Tylko " "wielkość (N*%d)x(M*%d) jest wspierana." #: ../gui/brushcreationwidget.py:34 ../gui/document.py:76 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../gui/brushcreationwidget.py:43 ../gui/brushcreationwidget.py:188 msgid "(no name)" msgstr "(bez nazwy)" #: ../gui/brushcreationwidget.py:47 msgid "Add As New" msgstr "Dodaj jako nowy" #: ../gui/brushcreationwidget.py:48 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." #: ../gui/brushcreationwidget.py:49 msgid "Remove..." msgstr "Usuń..." #: ../gui/brushcreationwidget.py:50 msgid "Settings..." msgstr "Ustawienia..." #: ../gui/brushcreationwidget.py:51 msgid "Save Settings" msgstr "Zapisz ustawienia" #: ../gui/brushcreationwidget.py:52 msgid "Save Preview" msgstr "Zapisz podgląd" #: ../gui/brushcreationwidget.py:100 ../gui/brushcreationwidget.py:161 msgid "No brush selected!" msgstr "Nie zaznaczyłeś żadnego pędzla!" #: ../gui/brushcreationwidget.py:103 msgid "Rename Brush" msgstr "Zmień nazwę pędzla" #: ../gui/brushcreationwidget.py:115 msgid "A brush with this name already exists!" msgstr "Pędzel o tej nazwie już istnieje!" #: ../gui/brushcreationwidget.py:142 ../gui/brushcreationwidget.py:153 msgid "No brush selected, please use \"add as new\" instead." msgstr "Nie zaznaczyłeś żadnego pędzla. Użyj \"dodaj nowy\"." #: ../gui/brushcreationwidget.py:163 msgid "Really delete brush from disk?" msgstr "Czy na pewno usunąć plik ustawienia pędzla?" #: ../gui/brushmanager.py:26 msgid "default" msgstr "domyślne" #: ../gui/brushmanager.py:27 msgid "deleted" msgstr "usunięte" #: ../gui/brushmanager.py:28 msgid "favorites" msgstr "ulubione" #: ../gui/brushmanager.py:29 msgid "ink" msgstr "tusz" #: ../gui/brushmanager.py:30 msgid "classic" msgstr "klasyczne" #: ../gui/brushmanager.py:31 msgid "experimental" msgstr "FX" #: ../gui/brushselectionwindow.py:21 msgid "Brush selection" msgstr "Wybór pędzla" #: ../gui/brushselectionwindow.py:35 ../gui/drawwindow.py:110 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: ../gui/brushselectionwindow.py:165 msgid "Right click on group to modify" msgstr "Kliknij prawym klawiszem by modyfikować grupę." #: ../gui/brushselectionwindow.py:293 msgid "New group..." msgstr "Dodaj nową grupę..." #: ../gui/brushselectionwindow.py:295 msgid "Rename group..." msgstr "Zmień nazwę grupy..." #: ../gui/brushselectionwindow.py:296 msgid "Delete group..." msgstr "Usuń grupę..." #: ../gui/brushselectionwindow.py:310 msgid "Create group" msgstr "Stwórz grupę" #: ../gui/brushselectionwindow.py:315 msgid "Rename group" msgstr "Zmień nazwę grupy" #: ../gui/brushselectionwindow.py:321 msgid "A group with this name already exists!" msgstr "Istnieje już grupa o tej nazwie!" #: ../gui/brushselectionwindow.py:324 #, python-format msgid "Really delete group %s?" msgstr "Czy na pewno usunąć grupę %s?" #: ../gui/brushselectionwindow.py:327 msgid "This group can not be deleted (try to make it empty first)." msgstr "Nie możesz usunąć tą grupę (usuń najpierw wszystkie elementy)." #: ../gui/brushsettingswindow.py:22 msgid "Brush settings" msgstr "Ustawienia pędzla" #: ../gui/brushsettingswindow.py:28 msgid "Live update the last canvas stroke" msgstr "Użyj nowych do ostatniego pociągnięcia pędzlem na płutnie" #: ../gui/brushsettingswindow.py:64 msgid "No additional configuration" msgstr "Brak dodatkowej konfiguracji" #: ../gui/brushsettingswindow.py:69 ../gui/brushsettingswindow.py:117 msgid "Add input values mapping" msgstr "Dodaj mapowanie urządzenia wejściowego" #: ../gui/brushsettingswindow.py:119 msgid "Modify input values mapping" msgstr "Modyfikuj parametry mapowania urządzenia" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:816 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:817 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:819 msgid "Colors history" msgstr "Historia kolorów" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:823 ../gui/functionwindow.py:145 msgid "Details" msgstr "Składniowe koloru" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:833 msgid "Harmonies" msgstr "Harmoniczne kolory" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:835 msgid "Analogous" msgstr "Analogiczne" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:836 msgid "Complimentary color" msgstr "Opozycyjne" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:837 msgid "Split complimentary" msgstr "Sąsiednie opozycyjnych" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:838 msgid "Double complimentary" msgstr "Podwójnie opozycyjne" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:839 msgid "Square" msgstr "Kwadrat" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:840 msgid "Triadic" msgstr "Triada" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:842 msgid "Select harmonies" msgstr "Ustaw harmoniczne" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:845 msgid "Change value/saturation" msgstr "Zmień jasność i nasycenie" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:848 msgid "Blend each color to opposite" msgstr "Przejście do koloru opozycyjnego" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:850 msgid "Blend each color to negative" msgstr "Przejście do koloru odwróconego" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:914 msgid "MyPaint color selector" msgstr "MyPaint wybór koloru" #: ../gui/dialogs.py:37 ../gui/layerswindow.py:224 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../gui/document.py:60 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: ../gui/document.py:61 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: ../gui/document.py:63 msgid "Brighter" msgstr "Jaśniej" #: ../gui/document.py:64 msgid "Smaller" msgstr "Zmniejsz pędzel" #: ../gui/document.py:65 msgid "More Opaque" msgstr "Zwiększ krycie" #: ../gui/document.py:66 msgid "Less Opaque" msgstr "Zmniejsz krycie" #: ../gui/document.py:67 msgid "Toggle Eraser Mode" msgstr "Zmień w gumkę" #. TODO: make toggle action #: ../gui/document.py:68 msgid "Pick Context (layer, brush and color)" msgstr "Pobierz kontekst (warstwę, kolor, pędzel)" #: ../gui/document.py:70 msgid "Darker" msgstr "Ciemniej" #: ../gui/document.py:71 msgid "Bigger" msgstr "Zwiększ pędzel" #. Context actions are also added in init_context_actions #: ../gui/document.py:74 msgid "Save to Most Recently Restored" msgstr "Zapisz jako ostatnio odtworzony" #: ../gui/document.py:77 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" #: ../gui/document.py:78 msgid "Paste Clipboard (Replace Layer)" msgstr "Wklej ze schowka (zamień warstwę)" #: ../gui/document.py:79 msgid "Select Layer at Cursor" msgstr "Wybierz warstwę pod kursorem" #: ../gui/document.py:80 msgid "Next (above current)" msgstr "Następna (nad aktualną)" #: ../gui/document.py:81 msgid "Next (below current)" msgstr "Poprzednia (pod aktualną)" #: ../gui/document.py:82 msgid "New (above current)" msgstr "Nowa (nad aktualną)" #: ../gui/document.py:83 msgid "New (below current)" msgstr "Nowa (pod aktualną)" #: ../gui/document.py:84 msgid "Merge Down" msgstr "Połącz w dół" #: ../gui/document.py:85 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../gui/document.py:86 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Zwiększ krycie warstwy" #: ../gui/document.py:87 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Zmniejsz krycie warstwy" #: ../gui/document.py:89 msgid "Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: ../gui/document.py:91 msgid "Reset (Zoom, Rotation, Mirror)" msgstr "Zresetuj (zbliżenie, obórt, odbicie)" #: ../gui/document.py:92 msgid "Zoom In (at cursor)" msgstr "Zbliż" #: ../gui/document.py:93 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddal" #: ../gui/document.py:94 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Obróć w lewo" #: ../gui/document.py:95 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Obróc w prawo" #: ../gui/document.py:96 msgid "Layer Solo" msgstr "Tryb jednej warstwy" #. TODO: make toggle action #: ../gui/document.py:97 msgid "Hide Layers Above Current" msgstr "Ukryj warstwę powyżej" #. name, stock id, label, accelerator, tooltip, callback, default toggle status #: ../gui/document.py:104 msgid "Print Brush Input Values to stdout" msgstr "Wyświetlaj na konsoli informację o urządzeniach wskazujących" #: ../gui/document.py:105 msgid "Visualize Rendering" msgstr "Pokaż renderowanie" #: ../gui/document.py:106 msgid "Disable GTK Double Buffering" msgstr "Wyłącz podwójny bufor obrazu w GTK" #: ../gui/document.py:107 msgid "Mirror Image" msgstr "Odbij obraz w poziomie" #: ../gui/document.py:115 #, python-format msgid "Restore Brush %d" msgstr "Użyj pędzla '%d'" #: ../gui/document.py:117 #, python-format msgid "Save to Brush %d" msgstr "Zapamiętaj pędzel jako klawisz %d" #. name, stock id, label, accelerator, tooltip, callback #: ../gui/drawwindow.py:107 msgid "File" msgstr "Plik" #. FIXME: should do this periodically, not only on quit #: ../gui/drawwindow.py:108 ../gui/drawwindow.py:327 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../gui/drawwindow.py:111 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencje..." #: ../gui/drawwindow.py:114 msgid "Pick Color" msgstr "Pobierz kolor" #: ../gui/drawwindow.py:115 msgid "Color History" msgstr "Historia kolorów" #: ../gui/drawwindow.py:116 msgid "Color Changer" msgstr "Szybka zmiana koloru" #: ../gui/drawwindow.py:117 msgid "Color Ring" msgstr "Koło kolorów" #: ../gui/drawwindow.py:118 msgid "Color Triangle..." msgstr "Trójkąt kolorów..." #: ../gui/drawwindow.py:119 msgid "Color Sampler..." msgstr "Okno kolorów" #: ../gui/drawwindow.py:121 msgid "Brushkeys" msgstr "Szybkie ustawienia pędzla" #: ../gui/drawwindow.py:122 msgid "Help!" msgstr "Pomoc" #: ../gui/drawwindow.py:124 ../gui/layerswindow.py:338 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: ../gui/drawwindow.py:125 msgid "Layers..." msgstr "Warstwy..." #: ../gui/drawwindow.py:126 msgid "Background..." msgstr "Tło..." #: ../gui/drawwindow.py:128 msgid "Brush" msgstr "Pędzel" #: ../gui/drawwindow.py:129 msgid "Brush List..." msgstr "Lista pędzli..." #: ../gui/drawwindow.py:130 msgid "Brush Settings..." msgstr "Ustawienia pędzla..." #: ../gui/drawwindow.py:132 ../gui/drawwindow.py:145 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../gui/drawwindow.py:133 msgid "Where is the Documentation?" msgstr "Gdzie znajdę dokumentację?" #: ../gui/drawwindow.py:134 msgid "Change the Keyboard Shortcuts?" msgstr "Jak zmienić skróty klawiszowe?" #: ../gui/drawwindow.py:135 msgid "About MyPaint" msgstr "O programie MyPaint" #: ../gui/drawwindow.py:137 msgid "Debug" msgstr "Debugowanie" #: ../gui/drawwindow.py:138 msgid "Print Memory Leak Info to stdout (Slow!)" msgstr "Wyświetl wycieki pamięci na konsole (POWOLNE!)" #: ../gui/drawwindow.py:139 msgid "Run Garbage Collector Now" msgstr "Uruchom teraz czyszczenie pamięci (Garbage Collector)" #: ../gui/drawwindow.py:141 msgid "View" msgstr "Widok" #: ../gui/drawwindow.py:142 msgid "Show Menu" msgstr "Pokaż menu" #: ../gui/drawwindow.py:143 msgid "Fullscreen" msgstr "Tryb pełnoekranowy" #: ../gui/drawwindow.py:144 msgid "Toggle Subwindows" msgstr "Włącz okna narzędzi" #: ../gui/drawwindow.py:327 msgid "Really Quit?" msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć program ?" #: ../gui/drawwindow.py:340 msgid "" "Copyright (C) 2005-2010\n" "Martin Renold and the MyPaint Development Team" msgstr "" "Copyright (C) 2005-2010\n" "Martin Renold i zespół deweloperów MyPaint" #: ../gui/drawwindow.py:344 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY. See the COPYING file for more details." msgstr "" "MyPaint jest darmowym oprogramowaniem opartym na licencji GNU General Public " "License opublikowanej przez Free Software Foundation. Program ten można " "modyfikować, rozprowadzać lub dystrybuować pod warunkiem zachowania licencji " "GNU GPL wersja druga lub nowsza." #: ../gui/drawwindow.py:354 ../gui/drawwindow.py:358 ../gui/drawwindow.py:360 #: ../gui/drawwindow.py:361 ../gui/drawwindow.py:363 ../gui/drawwindow.py:367 #: ../gui/drawwindow.py:368 ../gui/drawwindow.py:369 msgid "programming" msgstr "programowanie" #: ../gui/drawwindow.py:355 ../gui/drawwindow.py:364 ../gui/drawwindow.py:365 #: ../gui/drawwindow.py:366 msgid "brushes" msgstr "pędzle" #: ../gui/drawwindow.py:356 ../gui/drawwindow.py:362 msgid "portability" msgstr "przenoszenie na różne systemy" #: ../gui/drawwindow.py:357 msgid "brushes, programming" msgstr "pędzle i programowanie" #: ../gui/drawwindow.py:359 msgid "patterns, brushes" msgstr "wzorce tła i pędzle" #: ../gui/drawwindow.py:372 msgid "desktop icon" msgstr "ikona pulpitu" #: ../gui/drawwindow.py:397 msgid "Move your mouse over a menu entry, then press the key to assign." msgstr "" "Najedź kursorem na element z menu i wciśnij przycisk klawiatury by " "skonfigurować skrót." #: ../gui/drawwindow.py:399 msgid "" "You can also drag the canvas with the mouse while holding the middle mouse " "button or spacebar. Or with the arrow keys.\n" "\n" "In contrast to earlier versions, scrolling and zooming are harmless now and " "will not make you run out of memory. But you still require a lot of memory " "if you paint all over while fully zoomed out." msgstr "" "Możesz również przeciągać płótno używając środkowego klawisza myszki lub " "spacji. Klawisze strzałek również umożliwiają przesuwanie płótna.\n" "\n" "W przeciwieństwie do poprzednich wersji przesuwanie i zbliżanie/oddalanie " "nie powodują problemów z całkowitego zużycia pamięci. Nadal jednak malowanie " "przy maksymalnym oddaleniu wymaga sporej ilości pamięci." #: ../gui/drawwindow.py:406 msgid "" "This is used to quickly save/restore brush settings using keyboard " "shortcuts. You can paint with one hand and change brushes with the other " "without interrupting.\n" "\n" "There are 10 memory slots to hold brush settings.\n" "Those are anonymous brushes, they are not visible in the brush selector " "list. But they will stay even if you quit. They will also remember the " "selected color. In contrast, selecting a normal brush never changes the " "color. " msgstr "" "Ta opcja jest używana do szybkiego zapamiętania i odzyskiwania ustawień " "pędzla przy użyciu klawiatury numerycznej. W ten sposób możesz malować jedną " "ręką a drugą zmieniać ustawia pędzla bez przerywania malowania\n" "\n" "Do dyspozycji jest 10 slotów a zapamiętane ustawienia pędzla nie będą " "listowane na standardowej liście pędzli. Sloty te są zapisywane i nie utracą " "swoich wartości po zamknięciu programu.\n" "Sloty pamiętają i odzyskują nie tylko same ustawienia pędzla ale nawet " "kolor, czego nie robi standardowa lista pędzli." #: ../gui/drawwindow.py:417 msgid "" "There is a tutorial available on the MyPaint homepage. It explains some " "features which are hard to discover yourself.\n" "\n" "Comments about the brush settings (opaque, hardness, etc.) and inputs " "(pressure, speed, etc.) are available as tooltips. Put your mouse over a " "label to see them. \n" msgstr "" "Na stronie domowej MyPaint (http://mypaint.intilinux.com) można znaleźć " "samouczek, z którego możesz nauczyć się używania nawet zaawansowanych " "funkcji.\n" "\n" "Komentarze dotyczące ustawienia pędzla (krycie, twardość, itp.) oraz " "urządzenia (nacisk, prędkość, itp.) są dostępne jako chmurki. Najedź " "kursorem na tekst opcji i poczekaj sekundę by wyskoczyły.\n" #: ../gui/filehandling.py:36 msgid "New" msgstr "Nowy obraz" #: ../gui/filehandling.py:37 ../gui/filehandling.py:198 msgid "Open..." msgstr "Otwórz..." #: ../gui/filehandling.py:38 msgid "Open Last" msgstr "Otwórz ostatni plik" #: ../gui/filehandling.py:39 msgid "Reload" msgstr "Odczytaj ponownie" #: ../gui/filehandling.py:40 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../gui/filehandling.py:41 msgid "Save As..." msgstr "Zapisz jako..." #: ../gui/filehandling.py:42 msgid "Save As Scrap" msgstr "Dodaj kartkę do teczki" #: ../gui/filehandling.py:43 msgid "Open Previous Scrap" msgstr "Otwórz ostatnią kartkę w teczce" #: ../gui/filehandling.py:44 msgid "Open Next Scrap" msgstr "Otwórz następną kartkę w teczce" #: ../gui/filehandling.py:50 msgid "Open Recent" msgstr "Otwórz ostatni" #: ../gui/filehandling.py:50 msgid "Open Recent files" msgstr "Otwórz ostatnie pliki" #: ../gui/filehandling.py:89 msgid "Save..." msgstr "Zapisz.." #. name, patterns, saveopts #: ../gui/filehandling.py:101 msgid "Any format (prefer OpenRaster)" msgstr "Jakikolwiek format pliku (preferowany OpenRaster)" #: ../gui/filehandling.py:102 ../gui/filehandling.py:206 msgid "OpenRaster (*.ora)" msgstr "OpenRaster (*.ora)" #: ../gui/filehandling.py:104 msgid "PNG transparent (*.png)" msgstr "PNG z przeźroczystością (*.png)" #: ../gui/filehandling.py:105 msgid "Multiple PNG transparent (*.XXX.png)" msgstr "Osobne pliki PNG na warstwę z przeźroczystością (*.XXX.png)" #: ../gui/filehandling.py:106 msgid "JPEG 90% quality (*.jpg; *.jpeg)" msgstr "JPEG 90% jakości (*.jpg; *.jpeg)" #: ../gui/filehandling.py:127 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuty" #: ../gui/filehandling.py:130 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekundy" #: ../gui/filehandling.py:136 msgid "_Save as Scrap" msgstr "_Zapamiętaj jako kartkę" #: ../gui/filehandling.py:142 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "This will discard %s of unsaved painting." msgstr "" "%s\n" "\n" "Zmiany w pliku z ostatnich %s zostaną utracone." #: ../gui/filehandling.py:179 msgid "Did not save, the canvas is empty." msgstr "Plik nie zostanie zapisany ponieważ płótno jest czyste." #. name, patterns #: ../gui/filehandling.py:205 msgid "All Recognized Formats" msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty plików" #: ../gui/filehandling.py:207 msgid "PNG (*.png)" msgstr "PNG (*.png)" #: ../gui/filehandling.py:208 msgid "JPEG (*.jpg; *.jpeg)" msgstr "JPEG (*.jpg; *.jpeg)" #: ../gui/filehandling.py:384 #, python-format msgid "There are no scrap files named \"%s\" yet." msgstr "Nie znaleziono pliku kartki o nazwie \"%s\"." #: ../gui/functionwindow.py:40 msgid "Base Value" msgstr "Wartość bazowa" #: ../gui/gtkexcepthook.py:118 msgid "Bug Detected" msgstr "Wykryto błąd" #: ../gui/gtkexcepthook.py:122 msgid "A programming error has been detected." msgstr "Wykryto błąd programu" #: ../gui/gtkexcepthook.py:123 msgid "" "It probably isn't fatal, but the details should be reported to the " "developers nonetheless." msgstr "" "Najprawdopodobniej błąd nie jest krytyczny. Prosimy jednak o zgłoszenie w " "miarę możliwości do autorów informacje o zaistniałym błędzie." #: ../gui/gtkexcepthook.py:138 msgid "Report..." msgstr "Zgłoś błąd..." #: ../gui/gtkexcepthook.py:142 msgid "Details..." msgstr "Szczegóły..." #. Show details... #: ../gui/gtkexcepthook.py:171 msgid "Bug Details" msgstr "Więcej o błędzie" #: ../gui/layerswindow.py:35 msgid "Layer visibility" msgstr "Widoczność warstwy" #: ../gui/layerswindow.py:219 msgid "Double click to enter name" msgstr "Kliknij podwójnie by ustawić nazwę" #: ../gui/layerswindow.py:355 msgid "Opacity:" msgstr "Krycie:" #: ../gui/preferenceswindow.py:26 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: ../gui/preferenceswindow.py:46 msgid "Global Pressure Mapping" msgstr "Globalne mapowanie nacisku" #: ../gui/preferenceswindow.py:59 msgid "" "0.5\n" "(mouse button)" msgstr "" "0,5\n" "(przycisk myszki)" #: ../gui/preferenceswindow.py:70 msgid "Mode for input devices: " msgstr "Tryb urządzenia wskazującego: " #: ../gui/preferenceswindow.py:81 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: ../gui/preferenceswindow.py:85 msgid "Save as Scrap" msgstr "Zapisz jako szkic" #: ../gui/preferenceswindow.py:87 msgid "Path and filename prefix for \"Save Next Scrap\"" msgstr "Ścieżka i podstawa nazwy pliku dla zapisywanych kartek." #. add a hint due to a very consfusing error message when there is no space left on device #: ../lib/document.py:259 #, python-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "Do you have enough space left on the device?" msgstr "" "Nie można zapisać pliku %s\n" "Sprawdź czy na dysku jest wystarczająca ilość miejsca." #: ../lib/document.py:261 ../lib/document.py:264 #, python-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Nie można zapisać pliku %s." #: ../lib/document.py:269 #, python-format msgid "File does not exist: %s" msgstr "Plik %s nie istnieje." #: ../lib/document.py:271 #, python-format msgid "You do not have the necessary permissions to open file: %s" msgstr "Brak wystarczających uprawnień by otworzyć plik %s" #: ../lib/document.py:279 #, python-format msgid "Error while loading: GError %s" msgstr "Błąd podczas ładowania: GError %s" #: ../lib/document.py:282 #, python-format msgid "Error while loading: IOError %s" msgstr "Błąd podczas ładowania: IOError %s" #: ../lib/document.py:288 #, python-format msgid "Unknown file format extension: %s" msgstr "Nieznane rozszerzenie pliku: %s"