# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2010. # Daniel Korostil , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-30 23:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-30 20:07+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. name, hard minimum, soft minimum, normal[1], soft maximum, hard maximum, displayed name, tooltip #: ../brushlib/brushsettings.py:22 ../gui/preferenceswindow.py:42 msgid "Pressure" msgstr "Тиск" #: ../brushlib/brushsettings.py:22 msgid "" "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." msgstr "" "Значення натиску, отримане від планшета, від 0,0 до 1,0. Якщо ви " "використовуєте мишу, значенням буде 0,5, якщо натиснуто кнопку, і 0,0, якщо " "кнопку не натиснуто." #: ../brushlib/brushsettings.py:23 msgid "Fine speed" msgstr "Додаткова швидкість" #: ../brushlib/brushsettings.py:23 msgid "" "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input " "values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values " "are rare but possible for very low speed." msgstr "" "Поточна швидкість руху. Це значення дуже швидко змінюється. Позначте пункт " "«Виводити вхідні значення» у меню «Довідка», щоб оцінити діапазон можливих " "значень; поява від'ємних значень є рідкісною, але можливою за дуже малої " "швидкості." #: ../brushlib/brushsettings.py:24 msgid "Gross speed" msgstr "Основна швидкість" #: ../brushlib/brushsettings.py:24 msgid "" "Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed " "filter' setting." msgstr "" "Те саме, що і додаткова швидкість, але з повільнішою зміною. Див. також " "параметр «фільтр основної швидкості»." #: ../brushlib/brushsettings.py:25 msgid "Random" msgstr "Випадковий" #: ../brushlib/brushsettings.py:25 msgid "" "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0 " "and 1." msgstr "" "Швидкозмінний випадковий шум, змінюється під час кожного обчислення. " "Рівномірно розподілено від 0 до 1." #: ../brushlib/brushsettings.py:26 msgid "Stroke" msgstr "Штрих" #: ../brushlib/brushsettings.py:26 msgid "" "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also " "be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the " "'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." msgstr "" "Ці вхідні дані повільно змінюються від нуля до одиниці під час малювання " "штриха. Програму можна налаштувати так, щоб значення періодично поверталося " "до нуля під час малювання штриха. Див. параметри «тривалість штриха» та «час " "утримування штриха»." #: ../brushlib/brushsettings.py:27 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: ../brushlib/brushsettings.py:27 msgid "" "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." msgstr "" "Кут штриха, виміряний у градусах. Значення від 0,0 до 180,0, повороти на 180 " "градусів не змінюватимуть значення кута." #. ['motion_strength',0.0,0.0, 0.0, 1.0, 1.0, "[EXPERIMENTAL] Same as angle, but wraps at 180 degrees. The dynamics are shared with BRUSH_OFFSET_BY_SPEED_FILTER (FIXME: which is a bad thing)."], #: ../brushlib/brushsettings.py:29 msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" #: ../brushlib/brushsettings.py:29 msgid "" "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for details." msgstr "" "Це визначені користувачем параметри вхідних даних. Докладніше про них у " "підказці до параметра «нетипові вхідні дані»." #. internal name, displayed name, constant, minimum, default, maximum, tooltip #: ../brushlib/brushsettings.py:38 msgid "opaque" msgstr "непрозорий" #: ../brushlib/brushsettings.py:38 msgid "" "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" "(also known als alpha or opacity)" msgstr "" "0 означає повну прозорість пензля, 1 — повну непрозорість\n" "(ці точки також називають альфою та точкою непрозорості)" #: ../brushlib/brushsettings.py:39 msgid "opaque multiply" msgstr "коефіцієнт непрозорості" #: ../brushlib/brushsettings.py:39 msgid "" "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on " "pressure (or other inputs)." msgstr "" "На це число буде помножено непрозорість. Використовується для встановлення " "залежності непрозорості від тиску (або інших вхідних даних)." #: ../brushlib/brushsettings.py:40 msgid "opaque linearize" msgstr "лінеаризація непрозорості" #: ../brushlib/brushsettings.py:40 msgid "" "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each " "other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure " "response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. " "0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a " "lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each " "pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" msgstr "" "Виправляти нелінійність внаслідок злиття декількох мазків, нанесених один на " "одного. У результаті виправлення ви отримаєте лінійні («природні») мазки під " "час відображення за допомогою параметра «коефіцієнт непрозорості». Значення " "0,9 пасує до стандартних штрихів, зменшіть його, якщо використовуєте пензель " "зі значним розбризкуванням фарби або збільште, якщо ви використовуєте " "параметр «мазків на секунду».\n" "Значення непрозорості 0,0 слід використовувати для отримання картинки з " "окремих мазків\n" "Значення непрозорості 1,0 дасть вам спільний штрих пензлем, програма " "припускатиме, що кожен піксель відповідає (мазків на радіус*2) мазкам пензля " "у середньому під час виконання штриха." #: ../brushlib/brushsettings.py:41 msgid "radius" msgstr "радіус" #: ../brushlib/brushsettings.py:41 msgid "" "basic brush radius (logarithmic)\n" " 0.7 means 2 pixels\n" " 3.0 means 20 pixels" msgstr "" "базовий радіус пензля (за логарифмічною шкалою)\n" " 0,7 означає 2 пікселі\n" " 3,0 означає 20 пікселів" #: ../brushlib/brushsettings.py:42 msgid "hardness" msgstr "жорсткість" #: ../brushlib/brushsettings.py:42 msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)" msgstr "" "жорсткі межі кругового пензля (встановлення нульового значення призведе до " "відсутності видимих результатів штриха пензлем)" #: ../brushlib/brushsettings.py:43 msgid "dabs per basic radius" msgstr "мазків на базовий радіус" #: ../brushlib/brushsettings.py:43 msgid "" "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius " "(more precise: the base value of the radius)" msgstr "" "кількість мазків на полотні, що відповідає відстані у один радіус пензля " "(точніше, у одне базове значення радіуса)" #: ../brushlib/brushsettings.py:44 msgid "dabs per actual radius" msgstr "мазків на поточний радіус" #: ../brushlib/brushsettings.py:44 msgid "" "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " "dynamically" msgstr "" "те саме, що і попередній параметр, але буде використано значення радіуса " "пензля під час малювання (це значення може постійно змінюватися)" #: ../brushlib/brushsettings.py:45 msgid "dabs per second" msgstr "мазків на секунду" #: ../brushlib/brushsettings.py:45 msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" msgstr "" "кількість мазків, що відповідає одній секунді малювання, незалежно від руху " "вказівника миші" #: ../brushlib/brushsettings.py:46 msgid "radius by random" msgstr "випадковий радіус" #: ../brushlib/brushsettings.py:46 msgid "" "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random " "input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more " "transparent\n" "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" msgstr "" "Випадково змінювати радіус під час кожного мазка. Подібного результату можна " "досягти за допомогою параметра випадкових вхідних даних радіуса. Якщо ви " "скористаєтеся цим параметром, відмінності будуть такими:\n" "1) значення непрозорості буде виправлено так, що мазки з більшими радіусом " "будуть прозорішими\n" "2) радіус малювання, що використовуватиметься для параметра «мазків на " "поточний радіус», не змінюватиметься" #: ../brushlib/brushsettings.py:47 msgid "fine speed filter" msgstr "фільтр додаткової швидкості" #: ../brushlib/brushsettings.py:47 msgid "" "how slow the input fine speed is following the real speed\n" "0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)" msgstr "" "визначає, наскільки повільно встановлюватиметься відповідність між вхідними " "даними швидкості і справжньою швидкістю\n" "0,0 відповідатиме негайному встановленню відповідності (не рекомендується, " "але ви можете спробувати)" #: ../brushlib/brushsettings.py:48 msgid "gross speed filter" msgstr "фільтр основної швидкості" #: ../brushlib/brushsettings.py:48 msgid "same as 'fine speed filter', but note that the range is different" msgstr "те саме, що і «фільтр додаткової швидкості», але з іншим діапазоном" #: ../brushlib/brushsettings.py:49 msgid "fine speed gamma" msgstr "гама додаткової швидкості" #: ../brushlib/brushsettings.py:49 msgid "" "This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical " "speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the " "radius.\n" "-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n" "+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n" "For very slow speed the opposite happens." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна визначити відповідність вхідних даних " "додаткової швидкості швидким змінам вказівника. Вплив цього параметра є " "найпомітнішим, якщо додаткову швидкість пов'язано з радіусом.\n" "-8,0 — значне пришвидшення не призводить до значного збільшення додаткової " "швидкості\n" "+8,0 — значне пришвидшення призводить до значного збільшення додаткової " "швидкості\n" "Повільний рух вказівника, відповідно, призводитиме до зворотніх ефектів." #: ../brushlib/brushsettings.py:50 msgid "gross speed gamma" msgstr "гама основної швидкості" #: ../brushlib/brushsettings.py:50 msgid "same as 'fine speed gamma' for gross speed" msgstr "те саме, що і «гама додаткової швидкості», але для основної швидкості" #: ../brushlib/brushsettings.py:51 msgid "jitter" msgstr "тремтіння" #: ../brushlib/brushsettings.py:51 msgid "" "add a random offset to the position where each dab is drawn\n" " 0.0 disabled\n" " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" "<0.0 negative values produce no jitter" msgstr "" "додає випадковий відступ до позиції мазка\n" " 0,0 — вимкнути\n" " 1,0 — стандартне відхилення у один базовий радіус\n" "<0,0 — від’ємні значення вимикають тремтіння" #: ../brushlib/brushsettings.py:52 msgid "offset by speed" msgstr "відступ за швидкістю" #: ../brushlib/brushsettings.py:52 msgid "" "change position depending on pointer speed\n" "= 0 disable\n" "> 0 draw where the pointer moves to\n" "< 0 draw where the pointer comes from" msgstr "" "зміна позиції залежно від швидкості вказівника\n" "= 0 вимкнути\n" "> 0 малювати у напрямку руху вказівника\n" "< 0 малювати у напрямку звідки рухається вказівник" #: ../brushlib/brushsettings.py:53 msgid "offset by speed filter" msgstr "фільтр швидкості відступу" #: ../brushlib/brushsettings.py:53 msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" msgstr "" "визначає швидкість повернення відступу до нульового значення після зупинки " "вказівника" #: ../brushlib/brushsettings.py:54 msgid "slow position tracking" msgstr "сповільнення трасування вказівника" #: ../brushlib/brushsettings.py:54 msgid "" "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." msgstr "" "Сповільнення трасування швидкості вказівника. Нульове значення вимикає " "сповільнення, вищі значення призводитимуть до вилучення тремтіння під час " "руху вказівника. Корисно для малювання плавних контурів." #: ../brushlib/brushsettings.py:55 msgid "slow tracking per dab" msgstr "сповільнення трасування за мазками" #: ../brushlib/brushsettings.py:55 msgid "" "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time)" msgstr "" "Параметр, подібний до попереднього, але працює на рівні мазків пензлем (час " "не береться до уваги, якщо визначення мазків відбувається без врахування " "часових параметрів)" #: ../brushlib/brushsettings.py:56 msgid "tracking noise" msgstr "шум трасування" #: ../brushlib/brushsettings.py:56 msgid "" "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines " "in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" msgstr "" "додає випадкові відхилення до маршруту вказівника миші; таким чином, " "зазвичай, буде створено багато маленьких ліній у випадкових напрямках; " "можете спробувати цей пункт разом з «повільним трасуванням»" #: ../brushlib/brushsettings.py:58 msgid "color hue" msgstr "відтінок кольору" #: ../brushlib/brushsettings.py:59 msgid "color saturation" msgstr "насиченість кольору" #: ../brushlib/brushsettings.py:60 msgid "color value" msgstr "значення кольору" #: ../brushlib/brushsettings.py:60 msgid "color value (brightness, intensity)" msgstr "значення кольору (яскравість, інтенсивність)" #: ../brushlib/brushsettings.py:61 msgid "change color hue" msgstr "зміна відтінку кольору" #: ../brushlib/brushsettings.py:61 msgid "" "Change color hue.\n" "-0.1 small clockwise color hue shift\n" " 0.0 disable\n" " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" msgstr "" "Зміна відтінку кольору.\n" "-0,1 невеличкий зсув відтінку за годинниковою стрілкою\n" " 0,0 вимкнути\n" " 0,5 зсув відтінку на 180 градусів проти годинникової стрілки" #: ../brushlib/brushsettings.py:62 msgid "change color lightness (HSL)" msgstr "зміна освітленості кольору (ВНР)" #: ../brushlib/brushsettings.py:62 msgid "" "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" "-1.0 blacker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 whiter" msgstr "" "Зміна освітленості кольору за використання моделі кольорів ВНР.\n" "-1,0 —темніший\n" " 0,0 — вимкнути\n" " 1,0 — світліший" #: ../brushlib/brushsettings.py:63 msgid "change color satur. (HSL)" msgstr "зміна насиченості кольору (ВНР)" #: ../brushlib/brushsettings.py:63 msgid "" "Change the color saturation using the HSL color model.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "" "Зміна насиченості кольору за використання моделі кольорів ВНР.\n" "-1,0 — сіріший\n" " 0,0 — вимкнути\n" " 1.0 — насиченіший" #: ../brushlib/brushsettings.py:64 msgid "change color value (HSV)" msgstr "зміна значення кольору (ВНЗ)" #: ../brushlib/brushsettings.py:64 msgid "" "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. " "HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 darker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 brigher" msgstr "" "Зміна значення кольору (яскравості, інтенсивності) за використання моделі " "кольорів ВНЗ. Зміни ВНЗ застосовуватимуться до змін ВНР.\n" "-1,0 — темніший\n" " 0,0 — вимкнути\n" " 1,0 — світліший" #: ../brushlib/brushsettings.py:65 msgid "change color satur. (HSV)" msgstr "зміна насиченості кольору (ВНЗ)" #: ../brushlib/brushsettings.py:65 msgid "" "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are " "applied before HSL.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "" "Зміна насиченості кольору за використання моделі кольорів ВНЗ. Зміни у ВНЗ " "застосовуватимуться раніше змін у ВНР.\n" "-1,0 — сіріший\n" " 0,0 — вимкнути\n" " 1.0 — насиченіший" #: ../brushlib/brushsettings.py:66 msgid "smudge" msgstr "розмазування" #: ../brushlib/brushsettings.py:66 msgid "" "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is " "slowly changed to the color you are painting on.\n" " 0.0 do not use the smudge color\n" " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" " 1.0 use only the smudge color" msgstr "" "Визначає параметри малювання змішаним кольором замість кольору пензля. За " "використання розмазування колір поступово зливатиметься з кольором ділянки " "малюнка, на якій відбувається малювання.\n" " 0,0 — не використовувати розмазування\n" " 0,5 — змішувати розмазаний колір з кольором пензля\n" " 1,0 — використовувати лише розмазаний колір" #: ../brushlib/brushsettings.py:67 msgid "smudge length" msgstr "ширина розмазування" #: ../brushlib/brushsettings.py:67 msgid "" "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting " "on.\n" "0.0 immediately change the smudge color\n" "1.0 never change the smudge color" msgstr "" "Визначає швидкість злиття кольору розмазування з кольором ділянки полотна, " "на якій ви малюєте.\n" "0,0 — негайна зміна кольору розмазування\n" "1,0 — без зміни кольору розмазування" #: ../brushlib/brushsettings.py:68 msgid "eraser" msgstr "гумка" #: ../brushlib/brushsettings.py:68 msgid "" "how much this tool behaves like an eraser\n" " 0.0 normal painting\n" " 1.0 standard eraser\n" " 0.5 pixels go towards 50% transparency" msgstr "" "визначає подібність поведінки цього інструменту до справжньої гумки\n" " 0,0 — звичайне малювання\n" " 1,0 — стандартна гумка\n" " 0,5 — малювання пікселями з 50% прозорості" #: ../brushlib/brushsettings.py:70 msgid "stroke threshold" msgstr "поріг штриха" #: ../brushlib/brushsettings.py:70 msgid "" "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input " "only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." msgstr "" "Визначає порогове значення натиску, потрібне для малювання штриха. Параметр " "впливає лише на вхідні дані штриха. Додаток «Мій пензель» не використовує " "даних щодо мінімального натиску для визначення малювання." #: ../brushlib/brushsettings.py:71 msgid "stroke duration" msgstr "тривалість штриха" #: ../brushlib/brushsettings.py:71 msgid "" "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is " "logarithmic (negative values will not inverse the process)." msgstr "" "Визначає відстань, на яку слід просунути вказівник, щоб інтенсивність штриха " "досягла 1,0. Значення у логарифмічній шкалі (від'ємні значення не даватимуть " "від'ємних відстаней)." #: ../brushlib/brushsettings.py:72 msgid "stroke hold time" msgstr "час утримування штриха" #: ../brushlib/brushsettings.py:72 msgid "" "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will " "reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet " "finished.\n" "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" "9.9 and bigger stands for infinite" msgstr "" "Визначає тривалість періоду, протягом якого значення вхідних даних штриха " "залишатиметься рівним 1,0. Після завершення цього періоду, інтенсивність " "знову буде скинуто до нульового значення (малювання розпочнеться з початку), " "навіть якщо малювання штриха ще не завершено.\n" "Значення 2,0 означає подвійну тривалість переходу від 0,0 до 1,0\n" "9,9 та більші значення відповідають нескінченності" #: ../brushlib/brushsettings.py:73 msgid "custom input" msgstr "нетипові вхідні дані" #: ../brushlib/brushsettings.py:73 msgid "" "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards " "this value (see below). The idea is that you make this input depend on a " "mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on " "this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you " "need it.\n" "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random " "input." msgstr "" "Встановлює вказане значення нетипових вхідних даних. Сповільнення " "призводитиме до повернення до вказаного значення (див. нижче). Таким чином, " "ви можете встановити залежність вхідних даних від комплексу натиск/швидкість/" "інші параметри, а потім встановити залежність цього комплексу від «нетипових " "вхідних даних», замість заміни параметрів на цей комплекс у потрібних " "місцях.\n" "Якщо ви оберете випадкову зміну, ви зможете отримати повільнішу (плавнішу) " "випадкову зміну вхідних даних." #: ../brushlib/brushsettings.py:74 msgid "custom input filter" msgstr "нетиповий фільтр вхідних даних" #: ../brushlib/brushsettings.py:74 msgid "" "How slow the custom input actually follows the desired value (the one " "above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time).\n" "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" msgstr "" "Визначає швидкість набуття нетиповими вхідними значеннями бажаного значення " "(визначеного вище). Зміна відбуватиметься на рівні мазків (з уникненням " "часового параметра, якщо визначення мазків не залежить від часу).\n" "0,0 — без сповільнення (негайне застосування змін)" #: ../brushlib/brushsettings.py:76 msgid "elliptical dab: ratio" msgstr "еліптичний мазок: коефіцієнт стискання" #: ../brushlib/brushsettings.py:76 msgid "" "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round " "dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" msgstr "" "співвідношення сторін мазків; значення >= 1,0, де 1,0 відповідає круговому " "мазку. РЕАЛІЗУВАТИ: лінеаризація? починати з 0,0 або використовувати " "логарифмічні значення?" #: ../brushlib/brushsettings.py:77 msgid "elliptical dab: angle" msgstr "еліптичний мазок: кут" #: ../brushlib/brushsettings.py:77 msgid "" "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n" " 0.0 horizontal dabs\n" " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" " 180.0 horizontal again" msgstr "" "визначає нахил великої півосі еліптичних мазків\n" " 0,0 — горизонтальні мазки\n" " 45,0 — мазки, нахилені на 45 градусів за годинниковою стрілкою\n" " 180,0 — горизонтальні мазки" #: ../brushlib/brushsettings.py:78 msgid "direction filter" msgstr "фільтр напрямку" #: ../brushlib/brushsettings.py:78 msgid "" "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high value " "will make it smoother" msgstr "" "низьке значення цього параметра призводитиме до швидшого встановлення " "відповідності за вхідними даними напрямку; вище значення надасть вам змогу " "малювати плавніші лінії" #: ../gui/backgroundwindow.py:22 msgid "save as default" msgstr "зберегти як типовий" #: ../gui/backgroundwindow.py:24 msgid "Background" msgstr "Тло" #: ../gui/backgroundwindow.py:38 msgid "Pattern" msgstr "Візерунок" #: ../gui/backgroundwindow.py:45 ../gui/colorselectionwindow.py:25 #: ../gui/drawwindow.py:113 msgid "Color" msgstr "Колір" #: ../gui/backgroundwindow.py:51 msgid "add color to patterns" msgstr "додати колір до візерунків" #: ../gui/backgroundwindow.py:123 #, python-format msgid "" "The background %s was ignored because it has an alpha channel. Please remove " "it." msgstr "" "Тло %s було проігноровано, оскільки воно містить канал прозорості. Будь " "ласка, вилучіть цей канал." #: ../gui/backgroundwindow.py:127 #, python-format msgid "" "The background %s was ignored because it has the wrong size. Only (N*%d)x(M*%" "d) is supported." msgstr "" "Тло %s було проігноровано через помилкову розмірність. Підтримується лише " "розмірність (N*%d)⨯(M*%d)." #: ../gui/brushcreationwidget.py:34 ../gui/document.py:76 msgid "Clear" msgstr "Спорожнити" #: ../gui/brushcreationwidget.py:43 ../gui/brushcreationwidget.py:188 msgid "(no name)" msgstr "(без назви)" #: ../gui/brushcreationwidget.py:47 msgid "Add As New" msgstr "додати як новий" #: ../gui/brushcreationwidget.py:48 msgid "Rename..." msgstr "перейменувати…" #: ../gui/brushcreationwidget.py:49 msgid "Remove..." msgstr "вилучити…" #: ../gui/brushcreationwidget.py:50 msgid "Settings..." msgstr "налаштування…" #: ../gui/brushcreationwidget.py:51 msgid "Save Settings" msgstr "зберегти налаштування" #: ../gui/brushcreationwidget.py:52 msgid "Save Preview" msgstr "зберегти перегляд" #: ../gui/brushcreationwidget.py:100 ../gui/brushcreationwidget.py:161 msgid "No brush selected!" msgstr "Не вибрано жодного пензля!" #: ../gui/brushcreationwidget.py:103 msgid "Rename Brush" msgstr "Перейменувати пензель" #: ../gui/brushcreationwidget.py:115 msgid "A brush with this name already exists!" msgstr "Пензель з такою назвою вже існує!" #: ../gui/brushcreationwidget.py:142 ../gui/brushcreationwidget.py:153 msgid "No brush selected, please use \"add as new\" instead." msgstr "" "Не позначено жодного пензля, будь ласка, скористайтеся пунктом «Додати як " "новий»." #: ../gui/brushcreationwidget.py:163 msgid "Really delete brush from disk?" msgstr "Бажаєте вилучити цей пензель?" #: ../gui/brushmanager.py:26 msgid "default" msgstr "типовий" #: ../gui/brushmanager.py:27 msgid "deleted" msgstr "вилучено" #: ../gui/brushmanager.py:28 msgid "favorites" msgstr "улюблене" #: ../gui/brushmanager.py:29 msgid "ink" msgstr "чорнило" #: ../gui/brushmanager.py:30 msgid "classic" msgstr "класичне" #: ../gui/brushmanager.py:31 msgid "experimental" msgstr "експериментальне" #: ../gui/brushselectionwindow.py:21 msgid "Brush selection" msgstr "Вибір пензля" #: ../gui/brushselectionwindow.py:35 ../gui/drawwindow.py:110 msgid "Edit" msgstr "Змінити" #: ../gui/brushselectionwindow.py:165 msgid "Right click on group to modify" msgstr "Клацніть правою на групі, щоб змінити її" #: ../gui/brushselectionwindow.py:293 msgid "New group..." msgstr "Створити групу…" #: ../gui/brushselectionwindow.py:295 msgid "Rename group..." msgstr "Перейменувати групу…" #: ../gui/brushselectionwindow.py:296 msgid "Delete group..." msgstr "Вилучити групу…" #: ../gui/brushselectionwindow.py:310 msgid "Create group" msgstr "Створити групу" #: ../gui/brushselectionwindow.py:315 msgid "Rename group" msgstr "Перейменувати групу" #: ../gui/brushselectionwindow.py:321 msgid "A group with this name already exists!" msgstr "Група з такою назвою вже існує!" #: ../gui/brushselectionwindow.py:324 #, python-format msgid "Really delete group %s?" msgstr "Бажаєте вилучити групу %s?" #: ../gui/brushselectionwindow.py:327 msgid "This group can not be deleted (try to make it empty first)." msgstr "Цю групу не можна вилучити (спробуйте спершу її спорожнити)." #: ../gui/brushsettingswindow.py:22 msgid "Brush settings" msgstr "Параметри пензля" #: ../gui/brushsettingswindow.py:28 msgid "Live update the last canvas stroke" msgstr "інтерактивне оновлення останнього штриха на полотні" #: ../gui/brushsettingswindow.py:64 msgid "No additional configuration" msgstr "Без додаткового налаштування" #: ../gui/brushsettingswindow.py:69 ../gui/brushsettingswindow.py:117 msgid "Add input values mapping" msgstr "Додати відповідність вхідних значень" #: ../gui/brushsettingswindow.py:119 msgid "Modify input values mapping" msgstr "Змінити відповідність вхідних значень" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:816 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:817 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:819 msgid "Colors history" msgstr "Журнал кольорів" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:823 ../gui/functionwindow.py:145 msgid "Details" msgstr "Подробиці" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:833 msgid "Harmonies" msgstr "Гармонії" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:835 msgid "Analogous" msgstr "Аналог" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:836 msgid "Complimentary color" msgstr "Додатковий колір" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:837 msgid "Split complimentary" msgstr "Додатковий суміщений" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:838 msgid "Double complimentary" msgstr "Подвійне доповнення" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:839 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:840 msgid "Triadic" msgstr "Тріада" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:842 msgid "Select harmonies" msgstr "Вибір гармонії" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:845 msgid "Change value/saturation" msgstr "Змінити значення/насиченість" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:848 msgid "Blend each color to opposite" msgstr "Перейти від всіх кольорів до протилежних" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:850 msgid "Blend each color to negative" msgstr "Перейти від всіх кольорів до негативних" #: ../gui/colorsamplerwindow.py:914 msgid "MyPaint color selector" msgstr "Вибір кольору MyPaint" #: ../gui/dialogs.py:37 ../gui/layerswindow.py:224 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../gui/document.py:60 msgid "Undo" msgstr "Вернути" #: ../gui/document.py:61 msgid "Redo" msgstr "Повторити" #: ../gui/document.py:63 msgid "Brighter" msgstr "Яскравіше" #: ../gui/document.py:64 msgid "Smaller" msgstr "Менше" #: ../gui/document.py:65 msgid "More Opaque" msgstr "Менше прозорості" #: ../gui/document.py:66 msgid "Less Opaque" msgstr "Більше прозорості" #: ../gui/document.py:67 msgid "Toggle Eraser Mode" msgstr "Перемкнути режим гумки" #. TODO: make toggle action #: ../gui/document.py:68 msgid "Pick Context (layer, brush and color)" msgstr "Взяти контекст (шар, пензель і колір)" #: ../gui/document.py:70 msgid "Darker" msgstr "Темніше" #: ../gui/document.py:71 msgid "Bigger" msgstr "Більше" #. Context actions are also added in init_context_actions #: ../gui/document.py:74 msgid "Save to Most Recently Restored" msgstr "Зберегти до попередньої відновленої" #: ../gui/document.py:77 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопіювати до буфера" #: ../gui/document.py:78 msgid "Paste Clipboard (Replace Layer)" msgstr "Вставити вміст буфера (Замістити шар)" #: ../gui/document.py:79 msgid "Select Layer at Cursor" msgstr "Позначити шар під вказівником" #: ../gui/document.py:80 msgid "Next (above current)" msgstr "Наступний (над поточним)" #: ../gui/document.py:81 msgid "Next (below current)" msgstr "Наступний (під поточним)" #: ../gui/document.py:82 msgid "New (above current)" msgstr "Створити (над поточним)" #: ../gui/document.py:83 msgid "New (below current)" msgstr "Створити (під поточним)" #: ../gui/document.py:84 msgid "Merge Down" msgstr "Об'єднати з нижнім" #: ../gui/document.py:85 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: ../gui/document.py:86 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Зменшити прозорість шару" #: ../gui/document.py:87 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Збільшити прозорість шару" #: ../gui/document.py:89 msgid "Shortcuts" msgstr "Скорочення" #: ../gui/document.py:91 msgid "Reset (Zoom, Rotation, Mirror)" msgstr "Відновити (масштаб, обертання, віддзеркалення)" #: ../gui/document.py:92 msgid "Zoom In (at cursor)" msgstr "Збільшити (під вказівником)" #: ../gui/document.py:93 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #: ../gui/document.py:94 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Обернути проти годинникової стрілки" #: ../gui/document.py:95 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою" #: ../gui/document.py:96 msgid "Layer Solo" msgstr "Лише поточний шар" #. TODO: make toggle action #: ../gui/document.py:97 msgid "Hide Layers Above Current" msgstr "Сховати шари над поточним" #. name, stock id, label, accelerator, tooltip, callback, default toggle status #: ../gui/document.py:104 msgid "Print Brush Input Values to stdout" msgstr "Вивести вхідні значення пензля у стандартний вивід" #: ../gui/document.py:105 msgid "Visualize Rendering" msgstr "Візуалізувати відтворення" #: ../gui/document.py:106 msgid "Disable GTK Double Buffering" msgstr "Вимкнути подвійну буферизацію GTK" #: ../gui/document.py:107 msgid "Mirror Image" msgstr "Віддзеркалити зображення" #: ../gui/document.py:115 #, python-format msgid "Restore Brush %d" msgstr "Відновити пензель %d" #: ../gui/document.py:117 #, python-format msgid "Save to Brush %d" msgstr "Зберегти до пензля %d" #. name, stock id, label, accelerator, tooltip, callback #: ../gui/drawwindow.py:107 msgid "File" msgstr "Файл" #. FIXME: should do this periodically, not only on quit #: ../gui/drawwindow.py:108 ../gui/drawwindow.py:327 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../gui/drawwindow.py:111 msgid "Preferences..." msgstr "Налаштування…" #: ../gui/drawwindow.py:114 msgid "Pick Color" msgstr "Взяти колір" #: ../gui/drawwindow.py:115 msgid "Color History" msgstr "Журнал кольорів" #: ../gui/drawwindow.py:116 msgid "Color Changer" msgstr "Зміна кольорів" #: ../gui/drawwindow.py:117 msgid "Color Ring" msgstr "Кільце кольорів" #: ../gui/drawwindow.py:118 msgid "Color Triangle..." msgstr "Трикутник кольорів…" #: ../gui/drawwindow.py:119 msgid "Color Sampler..." msgstr "Пробник кольорів…" #: ../gui/drawwindow.py:121 msgid "Brushkeys" msgstr "Пензлі" #: ../gui/drawwindow.py:122 msgid "Help!" msgstr "Довідка" #: ../gui/drawwindow.py:124 ../gui/layerswindow.py:338 msgid "Layers" msgstr "Шари" #: ../gui/drawwindow.py:125 msgid "Layers..." msgstr "Шари…" #: ../gui/drawwindow.py:126 msgid "Background..." msgstr "Тло…" #: ../gui/drawwindow.py:128 msgid "Brush" msgstr "Пензель" #: ../gui/drawwindow.py:129 msgid "Brush List..." msgstr "Список пензлів…" #: ../gui/drawwindow.py:130 msgid "Brush Settings..." msgstr "Налаштування пензля…" #: ../gui/drawwindow.py:132 ../gui/drawwindow.py:145 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: ../gui/drawwindow.py:133 msgid "Where is the Documentation?" msgstr "Де взяти документацію?" #: ../gui/drawwindow.py:134 msgid "Change the Keyboard Shortcuts?" msgstr "Змінити клавіатурні скорочення?" #: ../gui/drawwindow.py:135 msgid "About MyPaint" msgstr "Про MyPaint" #: ../gui/drawwindow.py:137 msgid "Debug" msgstr "Зневадження" #: ../gui/drawwindow.py:138 msgid "Print Memory Leak Info to stdout (Slow!)" msgstr "Вивести дані щодо витоку пам'яті до стандартного виводу (Повільно!)" #: ../gui/drawwindow.py:139 msgid "Run Garbage Collector Now" msgstr "Розпочати вилучення зайвих даних (сміття) зараз" #: ../gui/drawwindow.py:141 msgid "View" msgstr "Перегляд" #: ../gui/drawwindow.py:142 msgid "Show Menu" msgstr "Показати меню" #: ../gui/drawwindow.py:143 msgid "Fullscreen" msgstr "На повний екран" #: ../gui/drawwindow.py:144 msgid "Toggle Subwindows" msgstr "Увімкнути/Вимкнути підвікна" #: ../gui/drawwindow.py:327 msgid "Really Quit?" msgstr "Справді вийти?" #: ../gui/drawwindow.py:340 msgid "" "Copyright (C) 2005-2010\n" "Martin Renold and the MyPaint Development Team" msgstr "" "© Martin Renold і Команда розробників MyPaint,\n" "2005–2010" #: ../gui/drawwindow.py:344 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY. See the COPYING file for more details." msgstr "" "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або " "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License у тому вигляді, " "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо " "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше.\n" "\n" "Ця програма поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ ЖОДНИХ " "ГАРАНТІЙ. Докладніше про це у файлі COPYING." #: ../gui/drawwindow.py:354 ../gui/drawwindow.py:358 ../gui/drawwindow.py:360 #: ../gui/drawwindow.py:361 ../gui/drawwindow.py:363 ../gui/drawwindow.py:367 #: ../gui/drawwindow.py:368 ../gui/drawwindow.py:369 msgid "programming" msgstr "програмування" #: ../gui/drawwindow.py:355 ../gui/drawwindow.py:364 ../gui/drawwindow.py:365 #: ../gui/drawwindow.py:366 msgid "brushes" msgstr "пензлі" #: ../gui/drawwindow.py:356 ../gui/drawwindow.py:362 msgid "portability" msgstr "придатність до портування" #: ../gui/drawwindow.py:357 msgid "brushes, programming" msgstr "пензлі, програмування" #: ../gui/drawwindow.py:359 msgid "patterns, brushes" msgstr "візерунки, пензлі" #: ../gui/drawwindow.py:372 msgid "desktop icon" msgstr "піктограма стільниці" #: ../gui/drawwindow.py:398 msgid "Move your mouse over a menu entry, then press the key to assign." msgstr "" "Щоб призначити скорочення, наведіть вказівник на пункт меню і натисніть " "комбінацію клавіш." #: ../gui/drawwindow.py:400 msgid "" "You can also drag the canvas with the mouse while holding the middle mouse " "button or spacebar. Or with the arrow keys.\n" "\n" "In contrast to earlier versions, scrolling and zooming are harmless now and " "will not make you run out of memory. But you still require a lot of memory " "if you paint all over while fully zoomed out." msgstr "" "Крім того, ви можете перетягувати полотно за допомогою вказівника миші, " "утримуючи натиснутою середню кнопку миші, клавішу пробілу, або за допомогою " "клавіш зі стрілками.\n" "\n" "На відміну від попередніх версій, дії з гортання та зміни масштабу є " "безпечними: витоки пам'яті усунуто, але все ж для малювання з максимальним " "рівнем масштабу потрібен значний об'єм пам'яті." #: ../gui/drawwindow.py:407 msgid "" "This is used to quickly save/restore brush settings using keyboard " "shortcuts. You can paint with one hand and change brushes with the other " "without interrupting.\n" "\n" "There are 10 memory slots to hold brush settings.\n" "Those are anonymous brushes, they are not visible in the brush selector " "list. But they will stay even if you quit. They will also remember the " "selected color. In contrast, selecting a normal brush never changes the " "color. " msgstr "" "Використовується для пришвидшення збереження/відновлення параметрів пензлів " "за допомогою клавіатурних скорочень. Ви зможете малювати однією рукою і " "змінювати пензлі іншою, не перериваючи процесу.\n" "\n" "Передбачено 10 комірок параметрів пензлів.\n" "Пензлі з цих комірок не матимуть назв, їх не буде показано у списку вибору " "пензлів, але програма зберігатиме їхні параметри під час виходу з програми. " "Запам’ятовуватиметься також і колір пензлів (на відміну від звичайних " "пензлів, колір яких не зберігається). " #: ../gui/drawwindow.py:418 msgid "" "There is a tutorial available on the MyPaint homepage. It explains some " "features which are hard to discover yourself.\n" "\n" "Comments about the brush settings (opaque, hardness, etc.) and inputs " "(pressure, speed, etc.) are available as tooltips. Put your mouse over a " "label to see them. \n" msgstr "" "Підручник можна знайти на домашній сторінці MyPaint. У ньому наведено " "пояснення щодо деяких можливостей програми, які важко виявити самостійно.\n" "\n" "Підказки щодо налаштувань пензлів (прозорості, жорсткості тощо) та вхідних " "даних (натиску, швидкості тощо) можна переглянути у вікнах підказок. Щоб " "переглянути вміст підказок, достатньо навести вказівник на відповідний " "елемент інтерфейсу програми. \n" #: ../gui/filehandling.py:36 msgid "New" msgstr "Створити" #: ../gui/filehandling.py:37 ../gui/filehandling.py:198 msgid "Open..." msgstr "Відкрити…" #: ../gui/filehandling.py:38 msgid "Open Last" msgstr "Відкрити останній" #: ../gui/filehandling.py:39 msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" #: ../gui/filehandling.py:40 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: ../gui/filehandling.py:41 msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як…" #: ../gui/filehandling.py:42 msgid "Save As Scrap" msgstr "Зберегти як чернетку" #: ../gui/filehandling.py:43 msgid "Open Previous Scrap" msgstr "Відкрити попередню чернетку" #: ../gui/filehandling.py:44 msgid "Open Next Scrap" msgstr "Відкрити наступну чернетку" #: ../gui/filehandling.py:50 msgid "Open Recent" msgstr "Відкрити недавні" #: ../gui/filehandling.py:50 msgid "Open Recent files" msgstr "Відкрити недавні файли" #: ../gui/filehandling.py:89 msgid "Save..." msgstr "Зберегти…" #. name, patterns, saveopts #: ../gui/filehandling.py:101 msgid "Any format (prefer OpenRaster)" msgstr "Будь-який формат (пріоритет OpenRaster)" #: ../gui/filehandling.py:102 ../gui/filehandling.py:206 msgid "OpenRaster (*.ora)" msgstr "OpenRaster (*.ora)" #: ../gui/filehandling.py:104 msgid "PNG transparent (*.png)" msgstr "PNG з прозорістю (*.png)" #: ../gui/filehandling.py:105 msgid "Multiple PNG transparent (*.XXX.png)" msgstr "Серія прозорих PNG (*.XXX.png)" #: ../gui/filehandling.py:106 msgid "JPEG 90% quality (*.jpg; *.jpeg)" msgstr "JPEG 90% якості (*.jpg; *.jpeg)" #: ../gui/filehandling.py:127 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d хвилина" msgstr[1] "%d хвилини" msgstr[2] "%d хвилин" #: ../gui/filehandling.py:130 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунди" msgstr[2] "%d секунд" #: ../gui/filehandling.py:136 msgid "_Save as Scrap" msgstr "_Зберегти як чернетку" #: ../gui/filehandling.py:142 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "This will discard %s of unsaved painting." msgstr "" "%s\n" "\n" "%s незбереженого малюнка буде скасовано." #: ../gui/filehandling.py:179 msgid "Did not save, the canvas is empty." msgstr "Не збережено, полотно порожнє." #. name, patterns #: ../gui/filehandling.py:205 msgid "All Recognized Formats" msgstr "Всі формати, які можна розпізнати" #: ../gui/filehandling.py:207 msgid "PNG (*.png)" msgstr "PNG (*.png)" #: ../gui/filehandling.py:208 msgid "JPEG (*.jpg; *.jpeg)" msgstr "JPEG (*.jpg; *.jpeg)" #: ../gui/filehandling.py:384 #, python-format msgid "There are no scrap files named \"%s\" yet." msgstr "Файлів чернеток з назвою «%s» ще не існує." #: ../gui/functionwindow.py:40 msgid "Base Value" msgstr "Основне значення" #: ../gui/gtkexcepthook.py:118 msgid "Bug Detected" msgstr "Виявлено ваду" #: ../gui/gtkexcepthook.py:122 msgid "A programming error has been detected." msgstr "Було виявлено помилку у програмі." #: ../gui/gtkexcepthook.py:123 msgid "" "It probably isn't fatal, but the details should be reported to the " "developers nonetheless." msgstr "" "Ймовірно, помилка не є критичною, але варто повідомити подробиці щодо неї " "розробникам." #: ../gui/gtkexcepthook.py:138 msgid "Report..." msgstr "Звіт…" #: ../gui/gtkexcepthook.py:142 msgid "Details..." msgstr "Подробиці…" #. Show details... #: ../gui/gtkexcepthook.py:171 msgid "Bug Details" msgstr "Подробиці щодо вади" #: ../gui/layerswindow.py:35 msgid "Layer visibility" msgstr "Видимість шару" #: ../gui/layerswindow.py:219 msgid "Double click to enter name" msgstr "Двічі клацніть, щоб ввести назву" #: ../gui/layerswindow.py:355 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозорість:" #: ../gui/preferenceswindow.py:26 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: ../gui/preferenceswindow.py:46 msgid "Global Pressure Mapping" msgstr "Загальна відповідність тиску" #: ../gui/preferenceswindow.py:59 msgid "" "0.5\n" "(mouse button)" msgstr "" "0.5\n" "(кнопка миші)" #: ../gui/preferenceswindow.py:70 msgid "Mode for input devices: " msgstr "Режим пристроїв введення: " #: ../gui/preferenceswindow.py:81 msgid "Paths" msgstr "Контури" #: ../gui/preferenceswindow.py:85 msgid "Save as Scrap" msgstr "Зберегти як чернетку" #: ../gui/preferenceswindow.py:87 msgid "Path and filename prefix for \"Save Next Scrap\"" msgstr "Адреса теки на префікс назви файла для «Зберегти наступну чернетку»" #. add a hint due to a very consfusing error message when there is no space left on device #: ../lib/document.py:259 #, python-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "Do you have enough space left on the device?" msgstr "" "Не вдалося зберегти %s\n" "Чи достатньо місця на вашому диску?" #: ../lib/document.py:261 ../lib/document.py:264 #, python-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Не вдалося зберегти: %s" #: ../lib/document.py:269 #, python-format msgid "File does not exist: %s" msgstr "Файла не існує: %s" #: ../lib/document.py:271 #, python-format msgid "You do not have the necessary permissions to open file: %s" msgstr "У вас недостатньо прав для відкриття файла: %s" #: ../lib/document.py:279 #, python-format msgid "Error while loading: GError %s" msgstr "Помилка під час завантаження: GError %s" #: ../lib/document.py:282 #, python-format msgid "Error while loading: IOError %s" msgstr "Помилка під час завантаження: IOError %s" #: ../lib/document.py:288 #, python-format msgid "Unknown file format extension: %s" msgstr "Невідоме розширення формату файлів: %s"