# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 23:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 22:15+0100\n" "Last-Translator: el_libre -- www.catmidia.cat \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2010" msgstr "Copyright (C) 2009 - 2010" #: ../data/ui/about.glade.in.h:2 msgid "" "Lightweight file manager\n" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "Gestor d'arxius lleuger\n" "\n" "Desenvolupat per Hon Jen Yee (PCMan)" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:6 msgid "translator-credits" msgstr "Crèdits dels traductors" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Show desktop icons" msgstr "Mostra només les icones" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Text" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "Background color:" msgstr "Color de fons:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 ../data/ui/pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Center on the screen" msgstr "~Centra la finestra en pantalla" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Color of label text:" msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Color of shadow:" msgstr "Color de l`ombra" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Desktop Icons" msgstr "Organitza les icones" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 ../src/desktop-ui.c:58 #, fuzzy msgid "Desktop Preferences" msgstr "Obre les preferències de l'escriptori" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "Fill with background color only" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Font of label text:" msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "Please select an image file" msgstr "Introdueix un nou nom pel fitxer:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Show \"My Computer\" icon on desktop" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"My Documents\" icon on desktop" msgstr "Mostra la icona de \"Els meus documents\" a l'escriptori" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "Show \"Trash Bin\" icon on desktop" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "Show icons of volumes on desktop" msgstr "Mostra icones dels volums a l'escriptori" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Stretch to fill the entire screen" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Stretch to fit the screen" msgstr "_Ajusta a la pantalla" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Tile the image to fill the entire screen" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Wallpaper mode:" msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "Wallpaper:" msgstr "Fons de pantalla:" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Auto-mount" msgstr "Des_munta" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Localització:" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "La visualització de vídeo predeterminada" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Icones" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Programs" msgstr "Programació" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Mostra sempre la barra de pestanyes" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Archiver integration:" msgstr "Integració amb el Nautilus" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Bookmarks:" msgstr "_Marcadors" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "Compact View" msgstr "Visualització compacta" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confirm before deleting files" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Detailed List View" msgstr "Visualitza la llista de preferits" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "Do not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 #, no-c-format msgid "" "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n" "%s = the command line you want to execute with terminal or su." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:18 msgid "Hide 'Close tab' buttons" msgstr "Amaga botons de 'Tanca pestanya'" #: ../data/ui/pref.glade.h:19 msgid "Hide folder content border" msgstr "Amaga carpeta de contingut frontera" #: ../data/ui/pref.glade.h:20 msgid "Hide side pane buttons" msgstr "Amaga panell de botons laterals" #: ../data/ui/pref.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Mostra els símbols" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "Mount removable media automatically when they are inserted" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Only show thumbnails for local files" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "Open files with single click" msgstr "Obre arxius amb un sol clic" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Opened in Current Tab" msgstr "Enganxa una URL en la pestanya actual" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Opened in New Tab" msgstr "Obre en una nova pestanya" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Opened in New Window" msgstr "Obre en una nova finestra" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Show thumbnails of files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Size of big icons:" msgstr "Mida de les icones de la pantalla de benvinguda" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Size of side pane icons:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Size of small icons:" msgstr "Icones petites" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Size of thumbnails:" msgstr "Mida de les minia_tures:" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Switch user command:" msgstr "Mostra el botó de canvi d'usuari" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Terminal emulator:" msgstr "Emulador de terminal" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Thumbnail View" msgstr "Vista d'imatges" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Use SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Utilitza prefixos decimals de SI en comptes de prefixos binaris IEC" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "View Mode:" msgstr "Mode de visualització:" #: ../data/ui/pref.glade.h:45 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançat" #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "_Display" msgstr "_Mostra" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "_General" msgstr "_General" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "_Volume Management" msgstr "Gestió del _Volum" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Detecting..." msgstr "S'estan detectant els dispositius..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Type of medium:" msgstr "Canvieu el suport" #: ../src/volume-manager.c:150 #, fuzzy msgid "Removable Disk" msgstr "Munta el disc" #: ../src/volume-manager.c:209 #, fuzzy msgid "Open in File Manager" msgstr "Obre amb el gestor de _fitxers" #: ../src/desktop-ui.c:53 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverteix selecció" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/main-win-ui.c:146 #, fuzzy msgid "_Sort Files" msgstr "Ordena les car_petes abans que els fitxers" #: ../src/desktop-ui.c:56 ../src/main-win-ui.c:172 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../src/desktop-ui.c:57 #, fuzzy msgid "Blank File" msgstr "Descarregant arxiu:" #: ../src/desktop-ui.c:69 ../src/main-win-ui.c:198 msgid "By _Name" msgstr "Per _nom" #: ../src/desktop-ui.c:70 ../src/main-win-ui.c:199 #, fuzzy msgid "By _Modification Time" msgstr "Ordena les imatges per la data de modificació" #: ../src/desktop-ui.c:71 ../src/main-win-ui.c:200 msgid "By _Size" msgstr "Per _mida" #: ../src/desktop-ui.c:72 ../src/main-win-ui.c:201 #, fuzzy msgid "By File _Type" msgstr "Ordena la llista de fitxers per tipus" #: ../src/desktop-ui.c:88 ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Open in New Tab" msgstr "Obre a una nova pestanya" #: ../src/desktop-ui.c:89 ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Open in New Window" msgstr "Obre en una nova finestra" #: ../src/desktop-ui.c:91 ../src/main-win-ui.c:221 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Obre en un _terminal" #: ../src/main-win-ui.c:128 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../src/main-win-ui.c:129 msgid "_New Window" msgstr "_Nova finestra" #: ../src/main-win-ui.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "_Nova pestanya" #: ../src/main-win-ui.c:131 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" #: ../src/main-win-ui.c:132 msgid "Close Window" msgstr "Tanca aquesta finestra" #: ../src/main-win-ui.c:133 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/main-win-ui.c:138 msgid "Rename" msgstr "Reanomena" #: ../src/main-win-ui.c:139 #, fuzzy msgid "Create Symlink" msgstr "Destí de l'enllaç simbòlic:" #: ../src/main-win-ui.c:140 msgid "Move To..." msgstr "Mou a..." #: ../src/main-win-ui.c:141 msgid "Copy To..." msgstr "Copia a..." #: ../src/main-win-ui.c:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: ../src/main-win-ui.c:145 msgid "_View" msgstr "Visualit_za" #: ../src/main-win-ui.c:147 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/main-win-ui.c:149 msgid "_Go" msgstr "_Ves" #: ../src/main-win-ui.c:150 #, fuzzy msgid "Previous Folder" msgstr "Obre directori" #: ../src/main-win-ui.c:151 #, fuzzy msgid "Next Folder" msgstr "Vés a la següent carpeta" #: ../src/main-win-ui.c:152 msgid "Parent Folder" msgstr "Directori anterior" #: ../src/main-win-ui.c:152 #, fuzzy msgid "Go to parent Folder" msgstr "Vés a la següent carpeta" #: ../src/main-win-ui.c:153 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta d'inici" #: ../src/main-win-ui.c:154 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #: ../src/main-win-ui.c:154 #, fuzzy msgid "Desktop Folder" msgstr "Escriptori" #: ../src/main-win-ui.c:155 msgid "My Computer" msgstr "El meu ordinador" #: ../src/main-win-ui.c:156 msgid "Trash Can" msgstr "Paperera" #: ../src/main-win-ui.c:157 #, fuzzy msgid "Network Drives" msgstr "Unitats de cinta" #: ../src/main-win-ui.c:158 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: ../src/main-win-ui.c:158 #, fuzzy msgid "Installed Applications" msgstr "S'estan cercant les aplicacions instal·lades" #: ../src/main-win-ui.c:160 msgid "_Bookmarks" msgstr "A_dreces d'interès" #: ../src/main-win-ui.c:161 msgid "Add To Bookmarks" msgstr "Afegeix a Preferits" #: ../src/main-win-ui.c:162 msgid "_Tools" msgstr "Ei_nes" #: ../src/main-win-ui.c:163 #, fuzzy msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Obre el directori actual en un terminal" #: ../src/main-win-ui.c:164 msgid "Open Current Folder as _Root" msgstr "Obre la carpeta actual com _root" #: ../src/main-win-ui.c:173 #, fuzzy msgid "Blank FIle" msgstr "Descarregant arxiu:" #: ../src/main-win-ui.c:179 msgid "Show _Hidden" msgstr "Mostra els _ocults" #: ../src/main-win-ui.c:184 #, fuzzy msgid "_Icon View" msgstr "Mostra els símbols" #: ../src/main-win-ui.c:185 #, fuzzy msgid "_Compact View" msgstr "Visualització _compacta" #: ../src/main-win-ui.c:186 #, fuzzy msgid "_Thumbnail View" msgstr "Vista d'imatges" #: ../src/main-win-ui.c:187 #, fuzzy msgid "Detailed _List View" msgstr "Visualitza la llista de preferits" #: ../src/main-win.c:552 msgid "You are in super user mode" msgstr "" #: ../src/main-win.c:651 msgid "Switch user command is not set." msgstr "" #: ../src/main-win.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Utilitza l'espai lliure" #: ../src/main-win.c:1174 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1178 #, fuzzy msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Afegeix a les adreces d'interès" #. { "new-tab", 't', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &new_tab, N_("Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new windows"), NULL }, #: ../src/pcmanfm.c:72 #, fuzzy msgid "Name of configuration profile" msgstr "" "Configuració %s\n" " per al perfil %s" #: ../src/pcmanfm.c:73 #, fuzzy msgid "Launch desktop manager" msgstr "Gestor d'escriptori GNOME" #: ../src/pcmanfm.c:74 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:75 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Executa PCManFM com un dimoni de sistema" #: ../src/pcmanfm.c:76 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:77 msgid "Set desktop wallpaper" msgstr "Defineix com a fons d'escriptori" #: ../src/pcmanfm.c:77 #, fuzzy msgid "" msgstr "Arxiu d'imatge" #: ../src/pcmanfm.c:78 msgid "Set mode of desktop wallpaper. =(color|stretch|fit|center|tile)" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:78 #, fuzzy msgid "" msgstr "Mode" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "" "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " "3...)." msgstr "" #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL }, #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:82 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[Fitxer1, fitxer2 ,...]" #: ../src/pcmanfm.c:590 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:633 #, fuzzy msgid "Create New..." msgstr "Crea un de nou" #: ../src/pcmanfm.c:633 msgid "Enter a name for the newly created file:" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:633 msgid "New" msgstr "Nous"