# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 23:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-11 13:33+0100\n" "Last-Translator: Lutz Thuns \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2010" msgstr "Copyright (C) 2009 - 2010" #: ../data/ui/about.glade.in.h:2 msgid "" "Lightweight file manager\n" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "Ressourcen schonender Datei-Manager\n" "\n" "Entwickelt von Hon Jen Yee (PCMan)" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:6 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christoph Wickert \n" "Lutz Thuns " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Show desktop icons" msgstr "Desktop-Symbole anzeigen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "Center on the screen" msgstr "Zentriert" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Color of label text:" msgstr "Farbe der Beschriftung:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "Color of shadow:" msgstr "Farbe des Schattens:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "Desktop Icons" msgstr "Desktop-Symbole" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 ../src/desktop-ui.c:58 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Einstellungen der Arbeitsfläche" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "Fill with background color only" msgstr "mit Hintergrundfarbe füllen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Font of label text:" msgstr "Schriftart der Beschriftungen:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "Please select an image file" msgstr "Hintergrundbild wählen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Show \"My Computer\" icon on desktop" msgstr "»Mein Computer« auf dem Desktop anzeigen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"My Documents\" icon on desktop" msgstr "»Meine Dokumente« auf dem Desktop anzeigen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "Show \"Trash Bin\" icon on desktop" msgstr "»Papierkorb« auf dem Desktop anzeigen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "Show icons of volumes on desktop" msgstr "Symbole für " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "Beim Klicken auf den Desktop die Menüs des Fenstermanagers anzeigen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Stretch to fill the entire screen" msgstr "Bildschirm füllen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Stretch to fit the screen" msgstr "Skalieren" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Tile the image to fill the entire screen" msgstr "Kacheln" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Wallpaper mode:" msgstr "Hintergrundbild:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "Wallpaper:" msgstr "Hinterbrundbild:" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Auto-mount" msgstr "Automatisches Einbinden" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Default View" msgstr "Standard-Ansicht" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Programs" msgstr "Programme" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberflache" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 msgid "Archiver integration:" msgstr "Archivmanager-Integration:" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Bookmarks:" msgstr "Lesezeichen:" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "Compact View" msgstr "Listenansicht" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confirm before deleting files" msgstr "Löschen von Dateien bestätigen" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Detailed List View" msgstr "Detailansicht" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "Do not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Maximale Größe der Miniatur-Vorschaubilder:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 #, no-c-format msgid "" "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n" "%s = the command line you want to execute with terminal or su." msgstr "" "Beispiele: \"xterm -e %s\" für Terminal oder \"gksu %s\" zum " "Benutzerwechsel.\n" "%s = Befehlszeile, die im Terminal oder mit su ausgeführt werden soll." #: ../data/ui/pref.glade.h:18 msgid "Hide 'Close tab' buttons" msgstr "»Reiter schließen« Knopf verbergen" #: ../data/ui/pref.glade.h:19 msgid "Hide folder content border" msgstr "Rahmen um den Ordnerinhalt verbergen" #: ../data/ui/pref.glade.h:20 msgid "Hide side pane buttons" msgstr "Knöpfe in der Seitenleiste ausblenden" #: ../data/ui/pref.glade.h:21 msgid "Icon View" msgstr "Symbolansicht" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "Datenträger bei Programmstart automatisch in das Dateisystem einhängen" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "Mount removable media automatically when they are inserted" msgstr "Wechseldatenträger automatisch beim Einlegen einbinden" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk" msgstr "Dateien in den »Papierkorb« verschieben anstatt sie zu löschen" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Only show thumbnails for local files" msgstr "Vorschaubilder nur für lokale Dateien anzeigen" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "Open files with single click" msgstr "Einfacher Klick zum Öffnen von Dateien" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Opened in Current Tab" msgstr "Im aktuellen Reiter öffnen" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Opened in New Tab" msgstr "In einem neuen Reiter öffnen" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Opened in New Window" msgstr "In einem neuen Fenster öffnen" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "Verfügbare Optionen für Wechseldatenträger beim Einlegen anzeigen" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "Show thumbnails of files" msgstr "Miniatur-Vorschaubilder anzeigen" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "Size of big icons:" msgstr "Symbolansicht:" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Size of side pane icons:" msgstr "Seitenleiste:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "Size of small icons:" msgstr "Listenansicht:" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Size of thumbnails:" msgstr "Vorschaubilder:" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Switch user command:" msgstr "Befehl zum Benutzerwechsel:" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Terminal emulator:" msgstr "Terminal:" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "Thumbnail View" msgstr "Miniatur-Vorschaubilder" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Use SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "SI Dezimalpräfixe anstatt IEC Binärpräfixen verwenden" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "View Mode:" msgstr "Ansicht:" #: ../data/ui/pref.glade.h:45 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "_Display" msgstr "_Ansicht" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "_General" msgstr "All_gemein" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "_Volume Management" msgstr "Datenträger_verwaltung" # eingelegt? #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Wechseldatenträger wurde eingelegt" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Detecting..." msgstr "Erkennen..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Bitte wählen Sie die auszuführende Aktion:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Wechseldatenträger wurde eingelegt" #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Type of medium:" msgstr "Medientyp:" #: ../src/volume-manager.c:150 msgid "Removable Disk" msgstr "Wechseldatenträger" #: ../src/volume-manager.c:209 msgid "Open in File Manager" msgstr "In einem neuen Reiter öffnen" #: ../src/desktop-ui.c:53 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Auswahl umkehren" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/main-win-ui.c:146 msgid "_Sort Files" msgstr "_Sortieren" #: ../src/desktop-ui.c:56 ../src/main-win-ui.c:172 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: ../src/desktop-ui.c:57 msgid "Blank File" msgstr "Leere Datei" #: ../src/desktop-ui.c:69 ../src/main-win-ui.c:198 msgid "By _Name" msgstr "Nach _Name" #: ../src/desktop-ui.c:70 ../src/main-win-ui.c:199 msgid "By _Modification Time" msgstr "Nach Än_derungsdatum" #: ../src/desktop-ui.c:71 ../src/main-win-ui.c:200 msgid "By _Size" msgstr "Nach _Größe" #: ../src/desktop-ui.c:72 ../src/main-win-ui.c:201 msgid "By File _Type" msgstr "Nach Datei_typ" #: ../src/desktop-ui.c:88 ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Open in New Tab" msgstr "In einem neuen Reiter öffnen" #: ../src/desktop-ui.c:89 ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Open in New Window" msgstr "In einem neuen Fenster öffnen" #: ../src/desktop-ui.c:91 ../src/main-win-ui.c:221 msgid "Open in _Terminal" msgstr "_Terminal öffnen" #: ../src/main-win-ui.c:128 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/main-win-ui.c:129 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" #: ../src/main-win-ui.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" #: ../src/main-win-ui.c:131 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" #: ../src/main-win-ui.c:132 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: ../src/main-win-ui.c:133 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/main-win-ui.c:138 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../src/main-win-ui.c:139 msgid "Create Symlink" msgstr "Verknüpfung erstellen" #: ../src/main-win-ui.c:140 msgid "Move To..." msgstr "Verschieben nach..." #: ../src/main-win-ui.c:141 msgid "Copy To..." msgstr "Kopieren nach..." #: ../src/main-win-ui.c:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: ../src/main-win-ui.c:145 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/main-win-ui.c:147 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/main-win-ui.c:149 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" #: ../src/main-win-ui.c:150 msgid "Previous Folder" msgstr "Zurück" #: ../src/main-win-ui.c:151 msgid "Next Folder" msgstr "Vor" #: ../src/main-win-ui.c:152 msgid "Parent Folder" msgstr "Übergeordneter Ordner" #: ../src/main-win-ui.c:152 msgid "Go to parent Folder" msgstr "In übergeordneten Ordner wechseln" # "Persönlicher Ordner"? #: ../src/main-win-ui.c:153 msgid "Home Folder" msgstr "Heimatverzeichnis" #: ../src/main-win-ui.c:154 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/main-win-ui.c:154 msgid "Desktop Folder" msgstr "Desktop-Ordner" #: ../src/main-win-ui.c:155 msgid "My Computer" msgstr "Mein Computer" #: ../src/main-win-ui.c:156 msgid "Trash Can" msgstr "Papierkorb" #: ../src/main-win-ui.c:157 msgid "Network Drives" msgstr "Netzwerk" #: ../src/main-win-ui.c:158 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../src/main-win-ui.c:158 msgid "Installed Applications" msgstr "Installierte Anwendungen" #: ../src/main-win-ui.c:160 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #: ../src/main-win-ui.c:161 msgid "Add To Bookmarks" msgstr "Lesezeichen hinzufügen..." #: ../src/main-win-ui.c:162 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../src/main-win-ui.c:163 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "_Terminal öffnen" #: ../src/main-win-ui.c:164 msgid "Open Current Folder as _Root" msgstr "Aktuellen Ordner als »_root« öffnen" #: ../src/main-win-ui.c:173 msgid "Blank FIle" msgstr "Leere Datei" #: ../src/main-win-ui.c:179 msgid "Show _Hidden" msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" #: ../src/main-win-ui.c:184 msgid "_Icon View" msgstr "Symbolans_icht" #: ../src/main-win-ui.c:185 msgid "_Compact View" msgstr "_Listenansicht" #: ../src/main-win-ui.c:186 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Miniatur-Vorschaubilder" #: ../src/main-win-ui.c:187 msgid "Detailed _List View" msgstr "_Detailansicht" # nicht lieber "mit"? #: ../src/main-win.c:552 msgid "You are in super user mode" msgstr "Sie arbeiten in Superuser-Rechten" #: ../src/main-win.c:651 msgid "Switch user command is not set." msgstr "" "Es wurde kein Befehl zum Benutzerwechsel in den Einstellungen angegeben." #: ../src/main-win.c:958 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Freier Speicherplatz: %s (Gesamt: %s)" #: ../src/main-win.c:1174 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Der folgende Ordner wird zu den Lesezeichen hinzugefügt:\n" "'%s'\n" "Namen für des neue Lesezeichen eingeben:" #: ../src/main-win.c:1178 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #. { "new-tab", 't', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &new_tab, N_("Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new windows"), NULL }, #: ../src/pcmanfm.c:72 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Name des Konfigurationsprofils" #: ../src/pcmanfm.c:73 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Desktop Manager starten" #: ../src/pcmanfm.c:74 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Desktop Manager beenden, falls er ausgeführt wird" #: ../src/pcmanfm.c:75 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "PCManFM als Daemon ausführen" #: ../src/pcmanfm.c:76 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Einstellungsdialog öffnen" #: ../src/pcmanfm.c:77 msgid "Set desktop wallpaper" msgstr "Hintergrundbild einstellen" #: ../src/pcmanfm.c:77 msgid "" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:78 msgid "Set mode of desktop wallpaper. =(color|stretch|fit|center|tile)" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:78 msgid "" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "" "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " "3...)." msgstr "" "Einstellungen öffnen, wobei 'n' der Reiter ist, den Sie anzeigen möchten " "(1, 2, 3 ...)." #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL }, #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Keine Funktion. Nur um kompatibel zu nautilus zu sein" #: ../src/pcmanfm.c:82 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[DATEI1, DATEI2,...]" #: ../src/pcmanfm.c:590 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Es wurde keine Terminal-Anwendung in den Einstellungen angegeben." #: ../src/pcmanfm.c:633 msgid "Create New..." msgstr "Neue Datei" #: ../src/pcmanfm.c:633 msgid "Enter a name for the newly created file:" msgstr "Namen der neuen Datei eingeben:" #: ../src/pcmanfm.c:633 msgid "New" msgstr "Neu" #~ msgid "Open Find Files utility" #~ msgstr "Mit PCManFM nach Dateien suchen" #~ msgid "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Ordner in neuen Reitern des zuletzt benutzten Fensters öffnen, anstatt " #~ "neue Fenster zu öffnen"