# Croatian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Ivica Kolić, 2010. # Ivica Kolić <>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-27 17:02+0200\n" "Last-Translator: Ivica Kolić <>\n" "Language-Team: Croatian hr <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2010" msgstr "" #: ../data/ui/about.glade.in.h:2 msgid "" "Lightweight file manager\n" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "Lagani upravitelj datotekama\n" "\n" "Razvio Hon Jen Yee (PCMan)" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:6 msgid "translator-credits" msgstr "Ivica Kolić ikoli@yahoo.com" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Show desktop icons" msgstr "Pokaži ikone radne površine" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "Background color:" msgstr "Pozadinska boja" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "Center on the screen" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Color of label text:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "Color of shadow:" msgstr "Boja sjene" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "Desktop Icons" msgstr "Ikone radne površine" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 ../src/desktop-ui.c:58 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Svojstva radne površine" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "Fill with background color only" msgstr "Ispuni samo pozadinskom bojom" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Font of label text:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "Please select an image file" msgstr "Odaberite slikovnu datoteku" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Show \"My Computer\" icon on desktop" msgstr "Pokaži ikonu \"Moje računalo\" na radnoj površini" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"My Documents\" icon on desktop" msgstr "Pokaži ikonu \"Moji dokumenti\" na radnoj površini" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "Show \"Trash Bin\" icon on desktop" msgstr "Pokaži ikonu \"Smeće\" na radnoj površini" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "Show icons of volumes on desktop" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "Pokaži izbornike dane upraviteljem datotekama kada kliknete na radnu površinu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Stretch to fill the entire screen" msgstr "Rastegni da ispuni cijeli zaslon" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Stretch to fit the screen" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Tile the image to fill the entire screen" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Wallpaper mode:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "Wallpaper:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Auto-mount" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Default View" msgstr "Zadani pogled" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Programs" msgstr "Programi" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 msgid "User Interface" msgstr "Korisničko sučelje" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Uvijek pokaži traku kartica" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 msgid "Archiver integration:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Bookmarks:" msgstr "Zabilješke" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "Compact View" msgstr "Zbijeni pogled" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confirm before deleting files" msgstr "Potvrdi prije brisanja datoteka" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Detailed List View" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "Do not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Ne generiraj sličice za datoteke koje prelaze ovu veličinu:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 #, no-c-format msgid "" "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n" "%s = the command line you want to execute with terminal or su." msgstr "" "Primjeri: \"xterm -e %s\" za terminal ili \"gksu %s\" za promjenu " "korisnika.\n" "%s = naredbeni redak koji želite izvršiti terminalom ili su" #: ../data/ui/pref.glade.h:18 msgid "Hide 'Close tab' buttons" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:19 msgid "Hide folder content border" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:20 msgid "Hide side pane buttons" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:21 msgid "Icon View" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "Mount removable media automatically when they are inserted" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk" msgstr "" "Premjesti izbrisane datoteke u \"smeće\" umjesto da ih izbrišete sa diska" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Only show thumbnails for local files" msgstr "Pokaži sličice samo lokalnih datoteka" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "Open files with single click" msgstr "Otvori datoteke jednim klikom" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Opened in Current Tab" msgstr "Otvori u trenutnoj kartici" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Opened in New Tab" msgstr "Otvoreno u novoj kartici" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Opened in New Window" msgstr "Otvoreno u novom prozoru" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "Show thumbnails of files" msgstr "Pokaži sličice datoteka" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "Size of big icons:" msgstr "Velična velikih ikona" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Size of side pane icons:" msgstr "Veličina ikona bočnog stupca" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "Size of small icons:" msgstr "Veličina malih ikona" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Size of thumbnails:" msgstr "Veličina sličica" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Switch user command:" msgstr "Naredba zamjena korisnika:" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Terminal emulator:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "Thumbnail View" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Use SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "View Mode:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:45 msgid "_Advanced" msgstr "_Napredno" #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "_Display" msgstr "_Zaslon" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "_General" msgstr "_Osnovno" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "_Volume Management" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Type of medium:" msgstr "Tip medija" #: ../src/volume-manager.c:150 msgid "Removable Disk" msgstr "Uklonjivi disk" #: ../src/volume-manager.c:209 msgid "Open in File Manager" msgstr "Otvori upravitelj datotekama" #: ../src/desktop-ui.c:53 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrnuti odabir" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/main-win-ui.c:146 msgid "_Sort Files" msgstr "_Posloži datoteke" #: ../src/desktop-ui.c:56 ../src/main-win-ui.c:172 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: ../src/desktop-ui.c:57 msgid "Blank File" msgstr "Prazna datoteka" #: ../src/desktop-ui.c:69 ../src/main-win-ui.c:198 msgid "By _Name" msgstr "Po _imenu" #: ../src/desktop-ui.c:70 ../src/main-win-ui.c:199 msgid "By _Modification Time" msgstr "Po _vremenu izmjene" #: ../src/desktop-ui.c:71 ../src/main-win-ui.c:200 msgid "By _Size" msgstr "po _veličini" #: ../src/desktop-ui.c:72 ../src/main-win-ui.c:201 msgid "By File _Type" msgstr "Po tipu _datoteke" #: ../src/desktop-ui.c:88 ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Open in New Tab" msgstr "Otvori u novoj kartici" #: ../src/desktop-ui.c:89 ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Open in New Window" msgstr "Otvori u novom prozoru" #: ../src/desktop-ui.c:91 ../src/main-win-ui.c:221 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Otvori u _treminalu" #: ../src/main-win-ui.c:128 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/main-win-ui.c:129 msgid "_New Window" msgstr "_Novi prozor" #: ../src/main-win-ui.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _kartica" #: ../src/main-win-ui.c:131 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori karticu" #: ../src/main-win-ui.c:132 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/main-win-ui.c:133 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/main-win-ui.c:138 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: ../src/main-win-ui.c:139 msgid "Create Symlink" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:140 msgid "Move To..." msgstr "Premjesti u..." #: ../src/main-win-ui.c:141 msgid "Copy To..." msgstr "Kopiraj u..." #: ../src/main-win-ui.c:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Obrnuti odabir" #: ../src/main-win-ui.c:145 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/main-win-ui.c:147 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/main-win-ui.c:149 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../src/main-win-ui.c:150 msgid "Previous Folder" msgstr "Prethodna mapa" #: ../src/main-win-ui.c:151 msgid "Next Folder" msgstr "Slijedeća mapa" #: ../src/main-win-ui.c:152 msgid "Parent Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:152 msgid "Go to parent Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:153 msgid "Home Folder" msgstr "Osobna mapa" #: ../src/main-win-ui.c:154 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: ../src/main-win-ui.c:154 msgid "Desktop Folder" msgstr "Mapa radne površine" #: ../src/main-win-ui.c:155 msgid "My Computer" msgstr "Moje računalo" #: ../src/main-win-ui.c:156 msgid "Trash Can" msgstr "Smeće" #: ../src/main-win-ui.c:157 msgid "Network Drives" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:158 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: ../src/main-win-ui.c:158 msgid "Installed Applications" msgstr "Instalirani programi" #: ../src/main-win-ui.c:160 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zabilješke" #: ../src/main-win-ui.c:161 msgid "Add To Bookmarks" msgstr "Dodaj u zabilješke" #: ../src/main-win-ui.c:162 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../src/main-win-ui.c:163 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Otvori trenutnu mapu u _treminalu" #: ../src/main-win-ui.c:164 msgid "Open Current Folder as _Root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:173 msgid "Blank FIle" msgstr "Prazna datoteka" #: ../src/main-win-ui.c:179 msgid "Show _Hidden" msgstr "Pokaži _skriveno" #: ../src/main-win-ui.c:184 msgid "_Icon View" msgstr "_Ikona" #: ../src/main-win-ui.c:185 msgid "_Compact View" msgstr "_Zbijeno" #: ../src/main-win-ui.c:186 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Sličica" #: ../src/main-win-ui.c:187 msgid "Detailed _List View" msgstr "Detaljna _lista" #: ../src/main-win.c:552 msgid "You are in super user mode" msgstr "" #: ../src/main-win.c:651 msgid "Switch user command is not set." msgstr "Naredba zamijeni korisnika nije postavljena" #: ../src/main-win.c:958 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Slobodni prostor: %s (Ukupno: %s)" #: ../src/main-win.c:1174 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Dodaj mapu u zabilješke\n" "'%s'\n" "Unesi ime nove stavke zabilješki" #: ../src/main-win.c:1178 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Dodaj u zabilješke" #. { "new-tab", 't', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &new_tab, N_("Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new windows"), NULL }, #: ../src/pcmanfm.c:72 msgid "Name of configuration profile" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:73 msgid "Launch desktop manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:74 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:75 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:76 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Otvori dijalog postavki radne površine" #: ../src/pcmanfm.c:77 msgid "Set desktop wallpaper" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:77 msgid "" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:78 msgid "Set mode of desktop wallpaper. =(color|stretch|fit|center|tile)" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:78 msgid "" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "" "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " "3...)." msgstr "" "Otvori dijalog postavki. 'n' je broj stranice koju želite pokazati (1, 2, " "3...)." #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL }, #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:82 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[DATOTEKA1, DATOTEKA2,...]" #: ../src/pcmanfm.c:590 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:633 msgid "Create New..." msgstr "Napravi novi..." #: ../src/pcmanfm.c:633 msgid "Enter a name for the newly created file:" msgstr "Unesi ime novostvorene datoteke" #: ../src/pcmanfm.c:633 msgid "New" msgstr "Novo"