# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm 0.9.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 23:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-27 15:45+0100\n" "Last-Translator: Yorvyk \n" "Language-Team: English en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2010" msgstr "Copyright © 2009 - 2010" #: ../data/ui/about.glade.in.h:2 msgid "" "Lightweight file manager\n" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "Lichtgewicht bestandsbeheerder\n" "\n" "Ontwikkeld door Hon Jen Yee (PCMan)" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:6 msgid "translator-credits" msgstr "Glenn de Groot " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Show desktop icons" msgstr "Toon bureaublad iconen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "Background color:" msgstr "Achtergrond kleur:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "Center on the screen" msgstr "Midden van het scherm" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Color of label text:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "Color of shadow:" msgstr "Kleur van schaduw:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "Desktop Icons" msgstr "Bureaublad iconen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 ../src/desktop-ui.c:58 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Bureaublad Voorkeuren" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "Fill with background color only" msgstr "Vul alleen met achtergrond kleur" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Font of label text:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "Please select an image file" msgstr "Kies alstublieft een afbeeldingsbestand" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Show \"My Computer\" icon on desktop" msgstr "Toon\"Mijn Computer\" icoon op bureaublad" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"My Documents\" icon on desktop" msgstr "Toon \"Mijn Documenten\" icoon op bureaublad" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "Show \"Trash Bin\" icon on desktop" msgstr "Toon \"Prullenbak\" icoon op bureaublad" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "Show icons of volumes on desktop" msgstr "Toon volume iconen op het bureaublad" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Stretch to fill the entire screen" msgstr "Uitrekken om het hele scherm te vullen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Stretch to fit the screen" msgstr "Uitrekken om het scherm te vullen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Tile the image to fill the entire screen" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Wallpaper mode:" msgstr "Achtergrond modus:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "Wallpaper:" msgstr "Achtergrond:" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Auto-mount" msgstr "Automatisch-aankoppelen" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Default View" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Icons" msgstr "Iconen" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Programs" msgstr "Toepassingen" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersomgeving" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Toon altijd de tablad balk" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 msgid "Archiver integration:" msgstr "Archiefbeheer integratie:" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Bookmarks:" msgstr "Bladwijzers:" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "Compact View" msgstr "Compact Beeld" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confirm before deleting files" msgstr "Bevestig voor het verwijderen van bestanden" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Detailed List View" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "Do not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 #, no-c-format msgid "" "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n" "%s = the command line you want to execute with terminal or su." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:18 msgid "Hide 'Close tab' buttons" msgstr "Verberg 'Sluit tablad' knoppen" #: ../data/ui/pref.glade.h:19 msgid "Hide folder content border" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:20 msgid "Hide side pane buttons" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:21 msgid "Icon View" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "Mount removable media automatically when they are inserted" msgstr "" "Koppel verwisselbare schijven automatisch aan als ze worden aangesloten" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk" msgstr "" "Verplaats verwijderde bestanden naar de \"Prullenbak\" in plaats van ze van " "uw schijf te verwijderen" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Only show thumbnails for local files" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "Open files with single click" msgstr "Open bestanden met één muisklik" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Opened in Current Tab" msgstr "Geopend in Huidig Tablad" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Opened in New Tab" msgstr "Geopend in een Nieuw Tablad" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Opened in New Window" msgstr "Geopend in een nieuw venster" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "Show thumbnails of files" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "Size of big icons:" msgstr "Grootte van grote iconen:" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Size of side pane icons:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "Size of small icons:" msgstr "Grootte van kleine iconen:" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Size of thumbnails:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Switch user command:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Terminal emulator:" msgstr "Terminal emulator:" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "Thumbnail View" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Use SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "View Mode:" msgstr "Beeldmodus:" #: ../data/ui/pref.glade.h:45 msgid "_Advanced" msgstr "_Geavanceerd" #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "_Display" msgstr "_Beeldscherm" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "_General" msgstr "_Algemeen" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "_Volume Management" msgstr "_Volume Beheer" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Detecting..." msgstr "Detecteren..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Kies alstublieft de actie die u wilt uitvoeren:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Type of medium:" msgstr "Type schijf:" #: ../src/volume-manager.c:150 msgid "Removable Disk" msgstr "Verwisselbare schijf" #: ../src/volume-manager.c:209 msgid "Open in File Manager" msgstr "Open in Bestandsbeheerder" #: ../src/desktop-ui.c:53 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/main-win-ui.c:146 msgid "_Sort Files" msgstr "_Sorteer bestanden" #: ../src/desktop-ui.c:56 ../src/main-win-ui.c:172 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../src/desktop-ui.c:57 msgid "Blank File" msgstr "Leeg bestand" #: ../src/desktop-ui.c:69 ../src/main-win-ui.c:198 msgid "By _Name" msgstr "Bij _Naam" #: ../src/desktop-ui.c:70 ../src/main-win-ui.c:199 msgid "By _Modification Time" msgstr "Bij _Aanpassing´s tijd" #: ../src/desktop-ui.c:71 ../src/main-win-ui.c:200 msgid "By _Size" msgstr "Bij _Grootte" #: ../src/desktop-ui.c:72 ../src/main-win-ui.c:201 msgid "By File _Type" msgstr "Bij bestands_type" #: ../src/desktop-ui.c:88 ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Open in New Tab" msgstr "Openen in Nieuw Tablad" #: ../src/desktop-ui.c:89 ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Open in New Window" msgstr "Openen in Nieuw Venster" #: ../src/desktop-ui.c:91 ../src/main-win-ui.c:221 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Openen in _Terminal" #: ../src/main-win-ui.c:128 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../src/main-win-ui.c:129 msgid "_New Window" msgstr "_Nieuw Venster" #: ../src/main-win-ui.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw _Tablad" #: ../src/main-win-ui.c:131 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sluit Tablad" #: ../src/main-win-ui.c:132 msgid "Close Window" msgstr "Sluit Venster" #: ../src/main-win-ui.c:133 msgid "_Edit" msgstr "_Aanpassen" #: ../src/main-win-ui.c:138 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: ../src/main-win-ui.c:139 msgid "Create Symlink" msgstr "Maak Symlink aan" #: ../src/main-win-ui.c:140 msgid "Move To..." msgstr "Verplaatsen naar..." #: ../src/main-win-ui.c:141 msgid "Copy To..." msgstr "Kopiëren naar..." #: ../src/main-win-ui.c:143 msgid "Invert Selection" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:145 msgid "_View" msgstr "_Beeld" #: ../src/main-win-ui.c:147 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../src/main-win-ui.c:149 msgid "_Go" msgstr "_Ga" #: ../src/main-win-ui.c:150 msgid "Previous Folder" msgstr "Vorige map" #: ../src/main-win-ui.c:151 msgid "Next Folder" msgstr "Volgende map" #: ../src/main-win-ui.c:152 msgid "Parent Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:152 msgid "Go to parent Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:153 msgid "Home Folder" msgstr "Persoonlijke Map" #: ../src/main-win-ui.c:154 msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" #: ../src/main-win-ui.c:154 msgid "Desktop Folder" msgstr "Bureaublad Map" #: ../src/main-win-ui.c:155 msgid "My Computer" msgstr "Mijn Computer" #: ../src/main-win-ui.c:156 msgid "Trash Can" msgstr "Prullenbak" #: ../src/main-win-ui.c:157 msgid "Network Drives" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:158 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #: ../src/main-win-ui.c:158 msgid "Installed Applications" msgstr "Geïnstalleerde Toepassingen" #: ../src/main-win-ui.c:160 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" #: ../src/main-win-ui.c:161 msgid "Add To Bookmarks" msgstr "Toevoegen aan Bladwijzers" #: ../src/main-win-ui.c:162 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" #: ../src/main-win-ui.c:163 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Open Huidige Map in _terminal" #: ../src/main-win-ui.c:164 msgid "Open Current Folder as _Root" msgstr "Open Huidige Map als _Root" #: ../src/main-win-ui.c:173 msgid "Blank FIle" msgstr "Leeg Bestand" #: ../src/main-win-ui.c:179 msgid "Show _Hidden" msgstr "Toon _Verborgen" #: ../src/main-win-ui.c:184 msgid "_Icon View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:185 msgid "_Compact View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:186 msgid "_Thumbnail View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:187 msgid "Detailed _List View" msgstr "" #: ../src/main-win.c:552 msgid "You are in super user mode" msgstr "U bent in Super user mode" #: ../src/main-win.c:651 msgid "Switch user command is not set." msgstr "" #: ../src/main-win.c:958 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Vrije ruimte: %s (Totaal: %s)" #: ../src/main-win.c:1174 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Voeg dit bestand toe aan uw bladwijzers:\n" "'%s'\n" "Voer een naam in voor de nieuwe bladwijzer:" #: ../src/main-win.c:1178 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Toevoegen aan Bladwijzers" #. { "new-tab", 't', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &new_tab, N_("Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new windows"), NULL }, #: ../src/pcmanfm.c:72 msgid "Name of configuration profile" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:73 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Start bureaubladbeheerder op" #: ../src/pcmanfm.c:74 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Sluit de bureaubladbeheerder af als hij aanstaat" #: ../src/pcmanfm.c:75 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Voer PCmanFM uit als een daemon" #: ../src/pcmanfm.c:76 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:77 msgid "Set desktop wallpaper" msgstr "Stel bureaublad achtergrond in" #: ../src/pcmanfm.c:77 msgid "" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:78 msgid "Set mode of desktop wallpaper. =(color|stretch|fit|center|tile)" msgstr "" "Stel de modus van uw bureaublad achtergrond in. =(kleur|uitrekken|" "schalen|centreren|tegels)" #: ../src/pcmanfm.c:78 msgid "" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "" "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " "3...)." msgstr "" #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL }, #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Geen functie. Gewoon om compatibel te zijn met nautilus" #: ../src/pcmanfm.c:82 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[BESTAND1, BESTAND2,...]" #: ../src/pcmanfm.c:590 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:633 msgid "Create New..." msgstr "Maak nieuwe..." #: ../src/pcmanfm.c:633 msgid "Enter a name for the newly created file:" msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe bestand:" #: ../src/pcmanfm.c:633 msgid "New" msgstr "Nieuw" #~ msgid "Open Find Files utility" #~ msgstr "Open Find Files utility" #~ msgid "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows"